sunnuntai 29. syyskuuta 2019

Maallikko ymmällään * Layman puzzled

Kahlasin eilen koko Jesajan kirjan läpi ja merkitsin kaikki sanat/nimet, joilla viitataan Jumalaan ja Jeshuaan. Totesin, että Jesajan kirjassa on mitä erikoisempia nimiä kuten: Pyhä, Israelin/Jaakobin Pyhä, Israelin/Jaakobin Väkevä, Israelin Luoja, Israelin Kuningas, Korkea, Ylhäinen. Jesajan kirjassa esiintyvät kertaalleen myös nimet Immanuel, Ihmeellinen Neuvonantaja, Väkevä Jumala, Iankaikkinen Isä ja Rauhanruhtinas. Lsäksi siellä on useita sanoja/verbejä, jotka viittavat sellaisiin nimityksiin kuin Lunastaja, Pelastaja, Armahtaja (vrt. Messias).

Yesterday I was browsing through the whole book of Isaiah and marking every word used of God and Yeshua. I stated that this book contains the most special names like: the Holy, the Holy One of Israel/Jacob, the Mighty One of Israel/Jacob, the Creator of Israel, the King of Israel, the Highest, the Most High. In the book of Isaiah there are also such names like Immanuel, Wonderful Counsellor, the Mighty God, the Everlasting Father, the Prince of Peace. In addition there are several words/verbs referring to Redeemer, Saviour, Mercy (comp. Messiah).

Vertasin heprean tekstiin pääasiassa kahta suomalaista käännöstä; toinen vuodelta 1992 ja toinen 2012. Käännöksissä on eroja uudemman käännöksen eduksi. Vuoden 2012 Raamattu kansalle käännöksessä on noudatettu periaatetta, jonka mukaan heprean tekstissä esiintyvä אדני (adonai) on kirjoitettu käännöksessä muotoon "Herra", kun taas tetragrammi (יהוה) ilmaistaan muodossa "HERRA."

I was comparing the Hebrew text to two Finnish versions (1992 and 2012). There are differences in translations, and the newer translation is better. With the version 2012 the translators have followed the principle that the translation of the Hebrew word אדני (adonai) has been written "Herra" and the translation of the Tetragrammaton (יהוה) "HERRA". 

Yllättävintä oli todeta, että tetragrammi esiintyy pelkästää Jesajan kirjassa noin 400 kertaa. Vuoden 1992 -käännöksessä Herra-sanoja on kuitenkin enempi kuin tetragrammeja hepreassa, koska kaikki adonai-sanatkin on käännetty samaan muotoon kuin tetragrammit, eli sanaksi "Herra". Mutta sen lisäksi tuosta käännöksestä löytyy noin 30 Herra-sanan lisäystä,  se tarkoittaa kohtia, joissa heprean tekstissä ei ole tetragrammia eikä adonai-sanaa. Mistä tämä viestii? Röyhkeästä asenteesta muuttaa tekstiä!

The most surprising thing was to state that the book of Isaiah alone has about 400 Tetragrammatons.  However in the Finnish version -92 there are more Herra-words than Tetragrammatons in the Hebrew text, because even the Hebrew word אדני (adonai) has been translated and written "Herra". But still there are also about 30 additions of the word "Herra", it is; there are no counterparts in Hebrew; neither adonai nor the Tetragrammaton. What does it mean? It tells me about a brazen attitude to change the text!

Pikaisella selauksella laskien löysin myös noin 30 kohtaa, joissa adonai-sana oli jätetty kokonaan huomioimatta. Esim. Jes. 1: 24:ssa האדון יהוה צבאות (ha-adon, määreisessä muodossa... tetragrammi... sebaot) on käännetty vuoden 1992 versiossa sanoilla "Jumala, Herra Sebaot" (vaikka elohim sanaa ei ole heprean jakeessa lainkaan). Mutta vuoden 2012 versiossa lukee: "Herra, HERRA Sebaot". Kun adonai-sana esiintyy tuossa jakeessa jopa määreisessä muodossa (ha-adon), ihmettelen suuresti, että se on jätetty huomioimatta vuoden 1992 käännöksessä.

By quick browsing I found also about 30 verses that have completely ignored the word אדני (adonai). For example in Isa 1: 24 האדון יהוה צבאות (ha-adon, in the definite form... the Tetragrammaton... sebaot) has been translated  in the version 1992 "God, the Lord Sebaot" (though there is no elohim-word at all). But the version 2012 goes like this: "the Lord, LORD Sebaot". When there is the definite form of the word adonai in this verse, I must wonder, why it has been ignored in the version 1992.

Negatiivinen asenne adonai-sanaa kohtaan 1992- käännöksessä ilmenee myös Jes. 51: 22:n kohdalla, missä sen käännös on kirjoitettu pienellä alkukirjaimella (herra). Varsin ristiriitaista, kun ottaa huomioon, että tetragrammin kohdalla lausutaan yleensä juuri sana "adonai", tosin "ha-shem" (= se nimi) on toinen ääntämisvaihtoehto.

Negative attitude towards the word adonai is seen also in Isa 51: 22, where it has been written "herra" in lower case. Very contradictory, when you consider that it is just the word "adonai" that is uttered at the Tetragrammaton, though "ha-shem" (= the name) is another option.

Jes. 52: 4:ssä אדני יהוה (adonai... tetragrammi) on käännetty vuoden -92 versiossa "Herra Jumala" ja vuoden -12 versiossa "Herra HERRA". On kysyttävä: kumpi on Jumala, Herra vai HERRA? Ei kumpikaan, sillä Jumala on אלהים (elohim)!

In Isa 52: 4 אדני יהוה (adonai... Tetragrammaton) has been translated "the Lord God" in the version 1992 , and "the Lord LORD" in the version 2012. I must ask, which one is God; Lord or LORD? Neither, for God is אלהים (elohim)!

Vuoden -92 version tekijöille ei ole riittänyt se, että he ovat sekoittaneet noin 20  אהני adonai-sanaa tetragrammiin ja jättäneet sen kääntämättä noin 30 kohdassa. Nimittäin Jes. 42:8:ssa he ovat lisänneet tekstiin tetragrammin yleisen vastineen, Herra-sanan, lisäksi myös sanan Jahve. Vastaava heprean teksti ei oikeuta tällaiseen käännökseen, koska tetragrammi esiintyy siinä ainoastaan yhden kerran.
אני יהוה הוא שמו =
minä (olen) Jahve/Jehova/Jahu/Iova/Iehova/Iehouah (kuinka ikinä se lausutaankaan), se on nimeni
1992: "Minä olen Herra, Jahve on minun nimeni..."
2012: "Minä, Herra - se on minun nimeni - ..."

It was not enough for the translators of the version 1992 to mix about 20 words meaning אדני with the Tetragrammaton and drop it off from about 30 verses. Actually they have added even the word Yahweh, the ordinary counterpart of the Tetragrammaton, after the word "Herra" (the Lord) in Isa 42: 8. The Hebrew text has only one Tetragrammaton in this verse!
אהי יהוה הוא שמו =
I (am) Yahweh/Yehovah/Yahu/Iova/Iehova/Iehouah (no matter how it is pronounced), it's my name
1992: I am the Lord, Yahweh is my name...
2012: Me, Lord- it is my name- ...

Kun nyt selvästi näyttää siltä, että suomenkielisiin raamatunkäännöksiin alkaa tunkea nimi "Jahve" Herra-sanan tilalle, on kysyttävä, minkä sanan tilalle tetragrammi on tullut aikoinaan. Olisiko se ollut kenties sana אדני (adonai)/ האדון (ha-adon)?

As it seems now that the name Yahweh is about to invade the Finnish translation instead of the word "Herra" (Lord), I must ask, what was the word the Tetragrammaton once replaced. Was it perhaps the word אדני  (adonai)/ האדון (ha-adon)?

Kannattaa muistaa, että tetragrammia alettiin käyttää jo Eenoksen aikana Kainin jälkeläisten pakanallisissa riiteissä (1. Moos. 4: 26b)! Olisiko Kaikkivaltias Jumala ottanut omakseen jumalattomien ihmisten keksimän nimen ja ilmoittanut sen sitten Moosekselle (2. Moos. 6: 4... myös tässä jakeessa 1992 -versiossa on tetragrammin tuplaus "Jahve, Herra")? Ja miksi Jumala olisi ottanut käyttöönsä niin epäselvän nimen kuin יהוה, kun nimessä אהיה EHJEE (2. Moos. 3: 14) ei ole pienintäkään epäselvyyttä! Ja nimi EHJEE on ilmoitettu meille jopa sinetin kanssa, sillä sanoihin אהיה אשר אהיה (ehjee asher ehjee = olen joka olen) ei voi mennä lisäämään tetragrammia!

It's worth to remember that the Tetragrammaton was used even in the time of Enos in the pagan rites of Cain's descendants (Gen. 4: 26b)! Would the Almighty God adopted the name invented by man/human being and then informed it to Moses (Ex. 6: 4... even in this verse the Finnish version 1992 has an addition Yahweh)? And what for God would have adopted a name as obscure as יהוה, when the name אהיה EHYEH (Ex. 3: 14) has not the slightest ambiguity! And the name EHYEH has been announced to us with a seal, for nobody can add anything (not at least the Tetragrammaton) to the words אהיה אשר אהיה (ehjee asher ehjee = I am that I am)!

Jumala salli pahuuden voimien runnella elävää SANAA (Joh. 1: 1- 3, 14), ja Hän on jättänyt myös kirjoitetun sanan ihmisten ja demonien vihan kohteeksi! Olisimmeko niin naiiveja, että kuvittelisimme kirjoitetun sanan säästyneen Saatanan raivolta vain sillä perusteella, että pyhissä kirjoituksissa on varoituksia tekstin muuttamisesta (5. Moos. 13:1; Snl. 30: 6; Ilm. 22: 19)!

God allowed the forces of evil to overwhelm the living WORD (John 1: 1 - 3, 14), and he has also left the written word subject to human and demon anger! Would we be so naive as to imagine that the written word would be in safe from Satan's rage on the basis that it contains warnings to change the text (Deut. 13: 1; Prov. 30: 6; Rev. 22: 19)!

Kapina Jumalaa vastaan alkoi taivaassa (Ilm. 12: 7 - 9). Lucifer onnistui pettämään ensimmäisen ihmisparin (1. Moos. 3. luku), ja heidän esikoisensa, Kain, ryhtyi Luciferin seuraajaksi, sillä oman veljensä murhaaminen (1. Moos. 4. luku) liitti hänet Murhaajan (Joh. 8: 44) joukkoihin.

The rebellion against God began in heaven (Rev. 12: 7 - 9). Lucifer managed to deceive the first human couple (Gen. 3), and their firstborn, Cain, became the follower of Lucifer, for by killing his own brother (Gen. 4) he joined the Murderer (John 8: 44).

Lucifer on alusta saakka rakentanut omaa (epä)jumalanpalvelusjärjestelmäänsä matkien mahdollisimman pitkälle Jumalan pelastussuunitelmaa. Hänen tarkoituksensa on korottaa itsensä Kaikkivaltiaan yläpuolelle (Jes. 14: 12 ->), pitää yllä järjestystä ja kuria omissa joukoissaan langenneiden enkeleiden keskuudessa sekä eksyttää joukoittain ihmisiä kadotukseen.

From the very beginning Lucifer has built his own worship system mimicking as much as possible  God's plan of salvation. His purpose is to exalt himself above the Almighty (Isa 14: 12 ->), to keep order and discipline among his fallen angels and to deceive multitudes of people into destruction.

Luciferin viisaus (Hes. 28: 12) tulee esiin siinä, miten hän on rakentanut oman järjestelmänsä ja oppinsa. Keskeisintä siinä kaikessa on aurinko, ja sen ympärille rakennettu kultti. Tähän saatanalliseen kulttiin kuuluvat niin kolminaisuusoppi kuin myös tetragrammi. Kolminaisuusoppi pohjautuu auringon kolmeen vaiheeseen (nousuun, keskipäivään ja laskuun), ja tetragrammi on itse aurinko ja sen symboloima olento. Aurinko saa aikaan kasvun ihmeen luonnossa, ja ilman sitä elämä maapallolla olisi mahdottomuus. Tässä on juuri sopiva symboli Saatanalle, valheiden Mestarille. Katsokaamme, miten tetragrammia on tarjoiltu ihmiskunnalle kautta maailman sivun!

Lucifer's wisdom (Eze. 28: 12) is manifested in the way he has built his own worship system and doctrines. The most important thing is the sun and the cult around it. This satanic cult includes the Trinity doctrine and the Tetragrammaton. The Trinity is based upon the three phase of the sun (sunrise, noon and sunset), and the Tetragrammaton is the sun itself and the creature symbolised by the sun. The sun produces all growth in nature, and without it life would be impossible on earth. Here is just the right symbol for Satan, the Master of Lies. Let's see how the Tetragrammaton has been served to mankind throughout the world!













י = 10
ה = 5
ו = 6 
יהוה = 26




Pyhä Tetraktys:
The Holy Tetraktys:
י = 10
יה = 15
יהו = 21
יהוה = 26
-----------
72 = 2x 36






3 tasasivuista kolmiota muodostaa 9-sakaraisen tähden.
3x kolminaisuus on sinetöity kolminaisuus.

3 equilateral triangles form a 9-horned star.
3x the Trinity is a sealed one.






1 + 3 = 4
Neljä = four = tetra











Koska viimeisessä kuvassa erottuu 36 sädettä, on syytä lisätä myös seuraava kuva, jossa 36 on avainasemassa. Aurinkosinetti.

Because there are 36 beams in the previous picture, we need the next picture, too, where the focus is the number 36. Sigilla Solis.





Kolminaisuus ja tetragrammi liittyvät toisiinsa hyvin mystisellä tavalla!

The Trinity and the Tetragrammaton are connected together in a mystic way!




Tetragrammi ja Kolminaisuus 1200 -1300 jKr.
Heprean יהוה  = JEVE/IEVE roomalaisittain

The Hebrew יהוה = The Roman JEVE/IEVE




Vielä yksi asia. Niin kuin edellä Pyhää Tetraktystä esittävässä kuvassa näkyy, jopa pelkkä י (Jod), samoin kuin tavut יה ja יהו viittaavat Tetragrammiin. Kummastelen kuitenkin vuoden 2012 version kääntäjien ratkaisuja, kun he ovat kääntäneet Jes. 12: 2:ssa olevan יה יהוה sanoilla "Herra HERRA", ja Jes. 38: 11 olevan יה יה sanoilla "Herra Herra". Ilmeisesti he eivät ole katsoneet tavun יה (jah) edustavan tetragrammia.

One more thing. As you see above in the picture of the Holy Tetraktys, even the consonant י (Yod) alone as well as the syllables יה and יהו represent the Tetragrammaton. However I'm wondering the solutions of those who translated the Finnish version 2012, for they have translated in Isa 12: 2 the words יה יהוה  "Herra HERRA" and in Isa 38: 11 the  words יה יה  "Herra Herra" Obviously they didn't consider the syllable יה (yah/jah) to represent the Tetragrammaton.

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti