perjantai 12. heinäkuuta 2019

Aihetta ihmetellä (In Finnish only)

Kuten edellisessä kirjoituksessani kerroin olen värittänyt eräässä Raamatussani Jumala/Elohim-sanat punaisella, ja Herra/Jahve-sanat sinisellä ja kaikki muut Jumalaan viittaavat nimet kunkin omalla värillään. Näin saatua "värityskirjaa" on mielenkiintoista katsella jo päällisinpuolin, mutta sen lisäksi eräiden tekstien kohdalla olisi aihetta myös syvempään tutkisteluun. Tässä eräs merkillinen luku.



Kuvassa näkyvässä luvussa eivät täsmää heprean elohim/elohei-sanojen ja tetragrammien määrät vastaavien suomenkielisten Jumala- ja Herra-sanojen määriin. 
* Jakeissa 4 ja on toinen elohei-sana korvattu pronominilla "hän"
* Jakeessa 6 on 6 elohim/elohei-sanaa kuitattu 3 Jumala-sanalla
* Jakeessa 15 on 5 elohim/elohei-sanaa kuitattu kolmella Jumala-sanalla
* Jakeissa 5 ja 6 ei hepreassa ole tetragrammia, vaikka suomenkielisessä käännöksessä on sana Herra
* Jakeessa 15 on hepreassa yksi tetragrammi, mutta vuoden 1992 suomennoksessa on sekä sana Jahve että Herra... edellyttäisi siis tuplatetragrammia

Samanlainen poikkeuksellinen Jumala-sanojen vähentäminen ja Herra-sanojen lisääminen näyttää jatkuvan myös seuraavassa luvussa. Mutta mikä luku tämä on? Kysymyksessä on 2. Moos. 3. luku, eli se luku, jossa Jumalan kerrotaan ilmoittaneen oman pyhän nimensä. Moosekselle ilmoitettu nimi on אהיה (Ehjee = minä olen) ja sen vakuutena ovat sanat  אהיה אשר אהיה (ehjee asher ehjee = olen joka olen); väritetty keltaisella.

Miksi tällaisia poikkeuksellisia tekstimuutoksia juuri tässä kyseisessä ja sitä seuraavassa luvussa?
Minusta näyttää todella vahvasti siltä, että jotkut tahot ovat yrittäneet tunkea tetragrammin Jumalan ilmoittamaksi nimeksi juuri tässä tärkeässä kohdassa!

Jakeessa 15 tetragrammin tuplalisäyksen ("Jahve Herra") jälkeen lukee vuoden 1992 käännöksessä: "teidän isienne Jumala, Aabrahamin, Iisakin ja Jaakobin Jumala", kun kuitenkin ennen tätä tekstikohtaa on käytetty sanoja "teidän isienne Jumala, Aabrahamin Jumala, Iisakin Jumala ja Jaakobin Jumala". Ei ole suinkaan kysymys siitä, että noilla kolmella patriarkalla olisi ollut jokaisella oma Jumalansa, vaan tuollainen ilmaisu korostaa heidän jokaisen henkilökohtaista suhdetta Jumalaan/Elohimiin. Israelilaiset/hebrealaiset tunsivat taivaan Jumalan juuri tuolla elohim-sanaa toistavalla nimellä. Ilmaus "Aabrahamin, Iisakin ja Jaakobin Jumala" on aivan toisensävyinen ilmaus.

Mutta tällainenkin muutos lienee ollut tarpeen, että tetragrammille on saatu raivattua tilaa heti 14. jakeen jälkeen. Jakeet 14 ja 15 ovat täysin ymmärrettäviä ilman tetragrammiakin, mutta tässä kohdassa jos missä tetragrammi on ollut pakko sujauttaa tekstiin, sillä 14. jakeeseen sitä ei onnistuta lisäämään millään tavalla.

Jakeessa 14 sanat אהיה אשר אהיה (olen joka olen) toimii lukkona/vakuutena nimelle אהיה (olen), eikä tetragrammin lisääminen onnistu tuossa jakeessa!

Tällainen Jumalaan viittaavien nimien näpelöinti herättää minussa suurta epäluuloa! Kun kerran suomennoksessa on tehty näin omavaltaisia muutoksia, tulee mieleen epäilys, että sellaista on tehty aikaisemminkin ja mitä ilmeisimmin myös alkukielten kohdalla.

2. Moos. 6: 3:n mukaan tuollainen nimiyhdistelmä kuin "Jahve/Herra... Aabrahamin, Iisakin ja Jaakobin Jumala" näyttää suoranaiselta valheelta. Siis 2. Moos. 3: 15:ssa pitäisi sen mukaan lukea : Kaikkivaltias, Aabrahamin Jumala, Iisakin Jumala ja Jaakobin Jumala (vrt. 1. Moos. 17: 1)

"Jumala ON, kaikki muu on olemassa, mutta Jumala ON" korosti eräs brasialainen geneetikko jokin aika sitten Espanjan Ainsassa pidetyssä kreationistien konferenssissa. Juuri tätä ajatusta korostaa myös Jumalan nimi אהיה Ehjee!


*****

Note:
I haven't studied the English translations and coloured the names "Lord" and "God" and compared them to the Hebrew words Yahweh and Elohim, therefore this text is just in Finnish.



Ei kommentteja:

Lähetä kommentti