Psalmi 50 on Aasafin virsi. Aasaf toimi veisuunjohtajana kuningas Daavidin aikana (1. Aik. 6: 39; 16: 5, 7). Virressään Aasaf esittelee Jumalan kansansa tuomarina. Ensimmäiset 6 jaetta on kirjoitettu "Hänestä" yksikön kolmannessa persoonassa. Jakeessa 7 Jumala alkaa puhua suoraan kansalleen.
Psalm 50 is Asaph's song. Asaph acted as a song leader in the time of David (1. Chron. 6: 39; 16: 5, 7). Asaph presents God in his song as a judge of his people. In the verses 1 - 6 Asaph writes about Him in the third person of singular. In the 7th verse God himself begins to speak straight to His people.
Aivan ensimmäiseksi Jumala toteaa, ettei Hän tarvitse kansansa polttouhreja (jakeet 8, 9), koska koko maailman eläimet kuuluvat Hänelle (jae 10). Hän ei tarvitse myöskään uhrilihaa ruuakseen eikä eläinten verta juomakseen (jae 13).
At first God states, that He doesn't need the sacrifices and offerings (verses 8, 9), because all animals belong to Him (verse 10). He doesn't need either meat for food nor blood for drinking (verse 13).
Eläinuhrien ja verenvuodattamisen sijaan Jumala odottaa kansaltaan kiitosta ja lupausten täyttämistä (jae 14). Jumala rohkaisee kansaansa kääntymään hädässään Hänen puoleensa, mutta odottaa heiltä myös kunnioitusta ja kiitoksen osoittamista (jae 15).
Instead of sacrifices and offerings God is waiting from His people thanksgiving and fulfilling the promises (verse 14). God encourages His people to call upon Him in the day of trouble, but He is also looking from them respect and thanks (verse 15).
Jumala nuhtelee väärin eläviä/syyllisiä jumalattomia:
- käskyistä ja liitosta puhumisesta, koska he eivät itse niitä noudata (jae 16, 17)
- ojennuksen torjumisesta ja käskyjen noudattamatta jättämisestä (jae 17)
- varkaiden ja avionrikkojien ystäviksi liittymisestä (jae 18)
- pahan puhumisesta ja petosten suunnittelusta (jae 19)
- oman suvun ja perheen jäsenten panettelusta (jae 20)
God rebukes the wicked:
- of speaking about His commandments and covenant, because they do not obey them (verses 16, 17)
- of preventing reproofs and breaking the commandments (verse 17)
- of joining a friend with thiefs and adultterers (verse 18)
- of speaking evil things and making deceit (verse 19)
- of traducing one's own family (jae 20)
Jakeessa 21 Jumala tekee retorisen kysymyksen:
Luuletko, että minä olen sinun kaltaisesi? (SV1933)
Sinä luulet, että minä olen sinun kaltaisesi. (SV1992).
Tässä lauseessa esiintyy אהיה -verbi.
Kyseinen teksti hepreaksi: דמית היות אהיה כמוך
= ajatteletko nähdessäsi/luuletko/luulet minä olen kuin sinä.
= luuletko/luulet Ehjee kuin sinä
Näillä sanoillaan Jumala, Ehjee, sanoutuu irti kaikesta edellä listaamastaan vääryydestä.
Jumalassa, Ehjeessä, ei ole mitään vääryyttä.
In the verse 21 God makes a rhetorical question:
Thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself.
In this sentence there is the verb אהיה ehyeh.
The Hebrew text: דמית היות אהיה כמוך
= (do) you think as seeing I am like you
= (do) you think Ehyeh like you
With these words God forsook all the iniquities he listed before.
God, Ehyeh, has no injustice.
Aasafin virsi päättyy jakeessa 23 Jumalan toteamukseen: "Joka kiitosta uhraa, se kunnioittaa minua; joka ottaa tiestänsä vaarin, sen minä annan nähdä Jumalan autuuden."
The song of Asaph ends in the verse 23 with these words: "Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God."
Jumalan käskyjen opettajan tulee siis itse noudattaa niitä, kuten juuri luimme Aasafin virrestä. Decalogin 9. käsky kieltää väärän todistuksen antamisen lähimmäisestä (2. Moos. 20: 16). Mutta yhtä hyvin varoitus väärän todistuksen antamisesta koskee kaikkea todistamista, siis myös todistusta Jumalasta. Lisäksi 3. käsky liittyy Jumalan nimen väärään käyttämiseen (2. Moos. 20: 7).
The one who teaches God's commandments had to obey them first, as we were just reading in the song of Asaph. The 9th commandment of Decalogy warns to bear false witness against one's neighbour (Ex. 20: 16). Equally, the warning concerns all proofs we say, even about God. More over the third commandment relates to incorrect use of God's name (Ex. 20: 7).
Valitettavasti minun on todettava, että suomalaisessa vuoden 1992 käännöksessä on annettu Jumalasta väärä todistus juuri tässä Aasafin virressä. Kun jakeessa 7 sana "Herra"on lisätty tekstiin, alkuperäinen teksti on tullut väärennetyksi.
Unfortunately I must say that in the Finnish version of 1992 there is a false proof of God just in this song of Asaph. When in the verse 7 the word "Herra" (Lord) has been added, the original text has been manipulated.
Hepreaksi kyseinen tekstikohta kuuluu näin: אלהים אלהיך אנכי (elohim eloheika anochi) = jumala sinun jumalasi minä eli sujuvammalla suomella minä olen Jumala, sinun Jumalasi.
The Hebrew text is: אלהים אלהיך אנכי (elohim eloheika anochi) = god your god I/me = I am God, your God
Suomenkieliset käännökset:
minä Jumala olen sinun Jumalas (1642 ja 1776)
Minä olen Jumala, sinun Jumalasi (1933)
Minä olen Herra, sinun Jumalasi (1992)
Minä olen Jumala, sinun Jumalasi (2012)
The Finnish translations:
I God am your God (1642 and 1776)
I am God, your God (1933)
I am the Lord, your God (1992)
I am God, Your God (2012)
Tässä on hyvä esimerkki siitä, miten helppoa on muuttaa Raamatun tekstiä.
Here we have a good example how easy it is to change the Bible text.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti