sunnuntai 27. tammikuuta 2019

Ikuisesti sama * Eternally the same

Seuraavat kolme jaetta, joissa esiintyy verbi אהיה (ehjee) ovat 2. Sam. 15: 34; 16: 18 ja 19. Nämä jakeet liittyvät Daavidin ja hänen poikansa Absalomin väliseen valtataisteluun. Absalom oli hankkinut neljän vuoden aikana viekkaasti kannatusta ja suosiota israelilaisten keskuudessa ennen kuin hän  julistautui kuninkaaksi Hebronissa. Kun tämä tieto saavutti Daavidin, hän lähti pakomatkalle koko hoviväkensä kanssa jättäen vain 10 sivuvaimoaan vartioimaan linnaa.

The next three verses containing the verb אהיה (ehyeh) are 2. Sam. 15: 34; 16: 18 and 19. These verses are related to the power struggle between David and his son, Absalom. Canningly Absalom had earned a lot of support and popularity during four years before he declared himself king in Hebron. When David got to know about this he left for exile with all his army leaving only ten women to keep the house.

Pakomatkalla Daavidia vastaan tuli hänen ystävänsä Huusai, joka oli reväissyt vaattensa ja heittänyt tuhkaa päälleen. Sen sijaan, että Daavid olisi riemastunut ystävän tapaamisesta, hän ehdotti, että Huusai menisi tapaamaan Absalomia ja sanoisi tälle: "Minä tahdon olla sinun palvelijasi, kuningas. Minä olen ennen ollut sinun isäsi palvelija, mutta nyt tahdon olla sinun palvelijasi..." (2. Sam. 15: 34). Hepreaksi: עבדך אני המלך אהיה עבד אביך ואני מאז ועתה ואני עבדך  = palvelijasi minä kuningas, olen ollut palvelija isäsi minä ennen, mutta nyt minä palvelijasi.

Tässä jakeessa verbi אהיה (ehjee) viittaa siis menneeseen aikaan eikä tulevaan!

On his way David met his friend Hushai, who had torn his clothes and threw the ashes over his head. Instead of rejoicing David suggest to Hushai to turn back and meet Absalom and tell him: I will be thy servant, O king; as I have been thy father's servant hitherto, so will I now also be thy servant... (2. Sam. 15: 34). In Hebrew: עבדך אני המלך אהיה עבד אביך ואני מאז ועתה ואני עבדך = thy servant I/me king, I have been a servant of your father before, but now I/me your servant.

In this verse the verb אהיה (ehyeh) refers to the past not to the future!

Absalom yllättyi nähdessään Huusain tulevan Jerusalemissa luokseen, ja kysyi tältä, miksi hän ei mennyt ystävänsä, Daavidin, kanssa. Huusai vastasi Absalomille:"Ei, vaan kenen Herra ja tämä kansa ja kaikki Israelin miehet ovat valinneet, sen puolella minä olen ja sen luokse minä jään" (2. Sam. 16: 18). Lauseen loppu hepreaksi: לא אהיה ואתו אשב = ei, minä olen ja jään/istun alas hänen puolelleen.

Tässä jakeessa verbi אהיה (ehjee) liittyy Huusain siinä kyseisessä hetkessä tekemään lupaukseen/päätökseen.

Absalom surprised when he saw Hushai coming to him in Jerusalem, and asked him, why he didn't follow David. Hushai replied to Absalom: Nay; but whom the Lord, and this people, and all the men of Israel, choose, his will I be, and with him will I abide" (2. Sam. 16: 18). The end of the sentence in Hebrew: לא אהיה ואתו אשב = no, I am and stay/sit down on his side.

In this verse the verb אהיה (ehyeh) refers to the promises/decisions Hushai made in that moment.

Huusain vastaus jatkuu vielä seuraavassa jakeessa:
"Ja toisekseen: ketä minä palvelisin? Enkö hänen poikaansa? Niinkuin olen palvellut sinun isääsi, niin tahdon palvella sinuakin" (2. Sam. 16: 19).
Hepreaksi: כאשר עבדתי לפני אביך כן אהיה לפניך = niin kuin olen palvellut edessä isäsi, niin olen/tulen olemaan edessäsi.

Tässä jakeessa verbi אהיה (ehjee) liittyy Huusain suunnitelemaan toimintapaan tulevaisuudessa.

Hushai's answer continues in the next verse:
"And again, whom should I serve? Should I not serve in the presence of his son? As I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence" (2. Sam. 16: 19). 
In Hebrew: כאשר עבדתי לפני אביך כן אהיה לפניל = as I have served before your father, so will I be before you.

In this verse the verb אהיה (ehyeh) relates to Hushai's plan of action in the future.

אהיה-verbiin liittyy tässä kertomuksessa pysyvä jatkumo, tekemisen/olemisen muuttumattomuus; olosuhteiden muuttumisesta huolimatta niin kuin oli/on ollut ennen, niin on nyt ja samoin tulee olemaan tulevaisuudessa. Eikö tämä periaate kuulu nimenomaan Jumalan ominaisuuksiin! Jumala, אהיה (EHJEE), on ikuisesti muuttumaton!

In this story the verb אהיה (ehyeh) relates to a continuum, constancy of being/acting; despite changing circumstances as it was/has been before, so it is now and in the same way it will be in the future. Doesn't this kind of principle belong to the features of God! God, אהיה, is eternally the same!


*********


"Kuka on tämän tehnyt ja toimittanut? Hän, joka alusta asti kutsuu sukupolvet esiin: minä Herra, joka olen ensimmäinen ja viimeisten luona vielä sama" (Jes. 41: 1).

"Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the Lord, the first and with the last, I am here" (Isa 41: 1).

"Minä ole A ja O, ensimmäinen ja viimeinen, alku ja loppu" (Ilm. 22: 13).

"I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last" (Rev. 22: 13).


Ei kommentteja:

Lähetä kommentti