keskiviikko 2. tammikuuta 2019

Juuri minä Ehjee * Just me Ehyeh

Koska 2. Moos. 3: 14:ssa Jumalan ilmoittamat nimet esiintyvät aitoina ja manipuloimattomina, tämä jae on "minun ydintekstini." Jumalan ilmoittamat nimet ovat (kertauksen vuoksi):
1. אהיה אשר אהיה = (minä) olen, joka (minä) olen
2. אהיה = (minä) olen

Because the names God informed himself are authentic and without any manipulation in Ex. 3: 14, I love the verse so much that it's "my core text." God's names are (for repetition's sake):
1. אהיה אשר אהיה = (I) am that (I) am
2. אהיה = (I) am

Nimessä אהיה אשר אהיה on verbi-relatiivipronomini-verbi ja nimessä אהיה vain verbimuoto.
Aivan samoin kuin taivuttaessamme suomenkielistä olla-verbiä (olen-olet-on-olemme-olette-ovat) osaamme liittää oikean persoonapronominin (minä-sinä-hän-me-te-he) kuhunkin verbin taivutusmuotoon, samoin tapahtuu hepreassakin. Näissä Jumalan kahdessa nimessä on pelkkä verbi ilman persoonapronominia.

The words in אהיה אשר אהיה are verb-relative pronoun-verb and אהיה is just a verb. As we know the right personal pronoun (I-you-he/she/it-we-you-they) with the verbal conjugations (am-are-is-are) in English, so it happens also in Hebrew. In these two names of God there is only a verb without a personal pronoun.

Jae 2. Moos. 3: 14 ei suinkaan ole ainoa tekstikohta, jossa kyseinen sana אהיה (ehjee) esiintyy, vaan sellaisia löytyy Vanhasta Testamentista yli 40 tekstiä. Tässä kirjoituksessani tarkastelen kolmea jaetta. Ne ovat 2. Moos. 3: 12, 2. Moos. 4: 12 ja 2. Moos. 4: 15. Jakeet löytyvät siis tuon tärkeän "ydintekstini" läheltä, ja jokaisessa kaikissa Jumala puhuu Moosekselle.

Ex. 3: 14 is not the only verse holding the word אהיה (ehyeh) bur there are more than 40 such verses in the Old Testament. I this article I will look at three of them. They are Ex. 3: 12, Ex. 4: 12 and Ex. 4: 15. They are quite near to "my core text" and God is speaking to Moses in them all.

2. Moos. 3: 12: ssa ollaan siinä hetkessä, kun Mooses on juuri saanut nähdä edessään liekehtivän mutta kulumattoman pensaan, saanut Jumalalta varoituksen tulemasta lähemmäksi pensasta ja kuullut Jumalan valinneen hänet viemään Israelin kansan pois Egyptistä. Mooses ei kuitenkaan innostunut saamastaan tehtävästä vaan sanoi: "Mikä minä olen menemään faaraon tykö ja viemään israelilaisia pois Egyptistä?"(2. Moos. 3: 11)

Ex. 3: 12 is dealing with the moment, when Moses has just seen a bush, that was in fire but remained unheated, when God has just warned him not to come nearer and when he has heard that God has chosen him to lead the Israelis out of Egypt. However Moses was not excited about the task but said: "Who am I that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?" (Ex. 3: 11)

Tähän Mooseksen vastalauseeseen Jumala vastasi:
כי אהיה עמך (ki-ehjee immake)

כי (ki) on heprean partikkeli, joka korostaa seuraavaa sanaa, ja heprean tekstissä näitä kahta ensimmäistä sanaa sitookin väliviiva (en onnistu näppäimistölläni toteuttamaan samanlaista heprean tekstiasua)
אהיה (ehjee) on meille jo vanha tuttu Jumalan nimi EHJEE, "(minä) olen"
עמך (immeka) merkitsee "(sinun) kanssasi"

Jumalan vastaus protestoivalle Moosekselle oli siis:
Juuri EHJEE kanssasi.
Juuri minä (joka sinut valitsin) olen kanssasi.
Juuri (minä) EHJEE (olen) sinun kanssasi.

God replied to Moses's protest like this:
כי אהיה עמך (ki-ehyeh immake)

כי (ki) is a particle in Hebrew that emphasises the following word, and in the Hebrew text there is a hyphen fastening those two words together 
אהיה (ehyeh) is the word we know already, God's name, EHYEH "(I) am"
עמך (immeka) means "with you"

Thus God replied to the protesting Moses:
Just EHYEH with you.
Just me (who chose you), I am with you.
Just (me) EHYEH am with you.

Ehkä Jumalan nimi EHJEE oli Moosekselle tuntematon. Kenties hän ei tiennyt, että tuon saman voimanimen olivat kuulleet myös Iisak (1. Moos. 26: 3) ja Jaakob (1. Moos. 31: 3). Tai jos hän olikin kuullut siitä, Egyptissä vietetyt vuodet olivat pyyhkineet tiedon pois hänen muististaan. Ja mikä ihme se olisi, sillä Mooseshan oli Egyptissä syntynyt, ja Egyptin jumalat olivat valloittaneet kaikkien israelilaisten mielet. Ja Jumala tiesi juuri tuon seikan. Siksi Mooseksen pitää saada selkeä ilmoitus Jumalan nimestä, että hän sitten kykenisi vakuuttamaan kansansa Jumalan oikealla nimellä.

Perhaps God's name EHYEH was unknown to Moses. Or maybe he didn't know that even Isaac (Gen. 26: 3) and Jacob (Gen. 31: 3) had heard that power-name. Or if he had heard such things perhaps he had forgotten them during the years in Egypt. And what a miracle it would be, because Moses was born in Egypt, and the Egyptian gods had conquered the minds of all the Israelis. And God knew just that. Therefore Moses had to get a clear message of God's name in order to be ready to introduce him to the Israelis.

Ja niin Mooses sai tietää Jumalan suuren nimen (2. Moos. 3: 14):
אהיה אשר אהיה = minä olen, joka minä olen
אהיה = minä olen

And so it happened that Moses was allowed to hear God's great name (Ex. 3: 14):
אהיה אשר אהיה = I am that I am
אהיה = I am

Tehtävän vastaanottaminen oli Moosekselle kuitenkin vaikeaa. Voimakas näkykään ei vakuuttanut häntä, sillä hän oli edelleen halukas kieltäytymään tehtävästä vedoten kieliongelmiinsa ja puhetaitonsa heikkouksiin.

However it was difficult to Moses to receive the task. Not even the great vision didn't convince him, for he was still willing to refuse to do the job when appealing to his pure language and weakness of his speech.

Mutta Jumala rohkaisi Moosesta sanoen (2. Moos. 4: 12):
ואנכי אהיה עם פיך (ve-anochi ehjee im-pika)

ואנכי (ve-anochi) muodostuu konjunktiosta "ja" + persoonapronominista "minä"
אהיה (ehjee) onkin jo tuttu sana, "(minä) olen"
עם (im) on prepositio, joka ilmaisee jonkun kanssa olemista, ja se on heprean tekstissä liitetty seuraavaan sanaan väliviivalla
פיך (pika) merkitsee "sinun suusi"

Jumala rohkaisi Moosesta siis näin:
Ja minä MINÄOLEN sinun suusi kanssa/apuna eli
Ja minä EHJEE olen sinun suusi apuna.

But God encouraged Moses and said (Ex. 4: 12):
ואנכי אהיה עם פיך (ve-anochi ehyeh im-pika)

ואנכי (ve-anochi) is made od a conjucation "and" + a personal pronoun "I"
אהיה (ehyeh) this word you already know, "I am"
עם (im) is a preposition expressing being with something/someone, and in the Hebrew text it has been connected with a hyphen to the next word
פיך (pika) means with your mouth/ helping your mouth

Therefore God encouraged Moses like this:
And me, IAM, I am with your mouth helping your speech.
And me, EHYEH, I am your help. 

Tavallisesti teksti on käännetty latteasti: "Ja minä olen sinun suusi apuna." Mutta jos kerran אהיה merkitsee 2. Moos. 3: 14:ssa MINÄOLEN (persoonapronomini + verbi), miksi se ei merktisi samaa myös kaikissa muissa teksteissä! Varsinkin kun Jumala rohkaisee palvelijoitaan luottamaan hänen apuunsa ja hänen voimalliseen nimeensä!

Generally the text has been translated completely flat: "And I will be with thy/your mouth." But if in Ex. 3: 14 אהיה means I am (personal pronoun + verb), why not even in other texts! Especially when God is encouraging his servants to trust on his help and his powerful name!

Jos Jumala olisi tarkoittanut sanoa Moosekselle yksinkertaisesti "ja minä olen sinun suusi apuna", siihen olisi hepreaksi riittänyt pelkkä persoonapronomini ilman verbiä eli näin:
ואנכי עם פיך (ve-anochi im-pika) eli suomeksi "minä suusi apuna." Heprea on paljon lyhyempää kuin suomi.

If God had meant to say to Moses just "I will be with your mouth", it will be enough in Hebrew to use only a personal pronoun without a verb like this:
ואנכי עם פיך (ve-anochi im-pika) or in English "I/me with your mouth". Hebrew is shorter.

Mutta Jumala rohkaisi Moosesta todella voimakkaasti vetoamalla häneen väkevällä nimellään, EHJEE. Jumala tiesi, että Mooseksella oli suuria vaikeuksia suostua hänen kutsuunsa. Mooseksen vastustelu tulee esiin vielä seuraavissakin jakeissa ja eritoten pyynnössä: "Lähetä kuka muu tahansa" (2. Moos. 4: 13).

But God encouraged Moses very strongly with his powerful name, EHYEH. God knew that Moses had great difficulties to accept and receive the task. We can see the protest of Moses even in the following verses and especially in his words:"O, my Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send" (Ex. 4: 13) meaning that he wished that God would choose some-one else to the task. 

Mutta Jumala oli valinnut Mooseksen, ja hän vahvisti palvelijaansa vielä kerran sanoilla (2. Moos. 4: 15):
ואנכי אהיה עם פיך (ve-anochi ehjee im-pika)

Moosekselle kohdistettuna nuo sanat ovat toisinto edellisestä, mutta Jumala jatkoi vakuuttavia sanojaan myös Aaronia koskien.
Ja minä EHJEE olen sinun suusi apuna ja hänen suunsa apuna.

But God had chosen Moses and he encouraged his servant once more by saying (Ex. 4: 15):
ואנכי אהיה עם פיך (ve-anochi ehyeh im-pika)

These words are a repetition to Moses, but he continued and promised to help even the mouth of Aaron.
And me, EHYEH, I am with your mouth and with his mouth.







Ei kommentteja:

Lähetä kommentti