sunnuntai 30. joulukuuta 2018

Valheellisuutta SV2012:ssa

Seuraavat tekstit on kuvattu vuonna 2012 julkaistusta Raamattu kansalle-versiosta, ja ne koskevat jaetta 2. Moos. 3: 14. Katso kyseistä jaetta 14 (alkaa ensimmäisessä kuvassa ja jatkuu toisessa) ja siihen liittyviä alaviitteitä 99 ja 100 (kolmannessa kuvassa). Klikkaa kuvat suuremmiksi.






Minusta on käsittämätöntä, että Raamattua kääntävät ja editoivat ihmiset yhä vain jatkavat tahallaan kahden heprean verbin sekoittamista toisiinsa.

TOTUUS on, että tuossa jakeessa (2. Moos. 3: 14) ilmoitettu Jumalan nimi tulee yksinomaan ja ainoastaan heprean verbistä היה (hjh/hajah eli haajaa, niin kuin kyseisen käännöksen tekijät sanoisivat).

2. Moos. 3: 14:ssa ilmoitettu Jumalan nimi on אהיה (ehjee) = Minä olen.
Juutalaiset pitävät Jumalan nimenä myös tämän kyseisen jakeen sanoja אהיה אשר אהיה (ehjee asher ehjee) = Minä olen (se), joka (minä) olen.

Jakeessa 2. Moos. 3: 14 ei ole yhtäkään sanaa, joka johdettaisiin verbistä הוה (hvh/havah eli haavaa, niin kuin Raamattu kansalle -version kääntäjät sanoisivat)!


Sorry, my foreigner readers, this brief text is only in Finnish, because it concerns the Finnish Bible version and it's false notes in Ex. 3: 14.

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti