maanantai 13. kesäkuuta 2022

Sekoittaminen ja vaikeneminen on valheellisuutta * Confusion and silence is a lie

Heprean tekstien kääntämisissä olen käyttänyt monta vuotta pääasiassa Matti Liljeqvistin toimittamaa Vanhan Testamentin Heprean ja Aramean Sanakirjaa. Pari viikkoa sitten sain Seppo Seppälän toimittamat sanakirjat Heprea-Suomi ja Suomi-Heprea. Aivan ensimmäiseksi tarkistin Seppälän kirjoista הוה havah- ja היה hajah-verbit, enkä ollut vähään aikaan uskoa silmiäni.

For many years, I have used in the translations of the Hebrew texts the Dictionary of the Old Testament Hebrew and Aramaic made by Matti Liljeqvist. A couple of weeks ago I received the dictionaries Hebrew-Finnish and Finnish-Hebrew edited by Seppo Seppälä. First I checked the verbs הוה havah and היה hajah from Seppälä's books, and I couldn't believe my eyes for a while.

Liljeqvist hajah-verbistä: verbi esiintyy Vanhassa Testamentissa 3548 kertaa. Kysymyksessä on siis heprean olla-verbi

Liljeqvist from the verb hajah: the verb occurs 3548 times in the Old Testament. This is the Hebrew verb to be







Liljeqvist havah-verbistä: havah-verbi esiintyy Vanhassa Testamentissa ainoastaan 5 kertaa. Kysymyksessä on verbi, joka ilmaisee joksikin tulemista ja sinä jonakin olemista (esim. tulla kuninkaaksi ja olla kuningas). Kuvassa näkyy myös kahden הוה-feminiinisen substantiivin merkitykset.

Liljeqvist from the verb havah: the verb havah occurs only 5 times in the Old Testament. It is a verb that expresses becoming something and being something (become king and be king). The picture also shows the meanings of the two הוה-feminine nouns.




Seppälä hajah-verbistä: selvää sekoitusta hajah-verbin merkityksestä!

Seppälä from the verb hajah: a clear mix of the meaning of the verb hajah!




Seppälä havah-verbistä: selvää harhaanjohtamista!

Seppälä from the verb havah: a clear deception!





Miten ihmeessä Seppo Seppälän toimittaman sanakirjan perusteella kukaan voisi saada mitään selvää siitä, kumpi on heprean olla-verbi היה hajah vai הוה havah!

How on the basis of the dictionary provided by Seppo Seppälä could anyone get anything clear as to which is the Hebrew verb היה hajah or הוה havah!

Lopuksi pari taulukkoa heprean verbien taivutuksista imperfektissä ja perfektissä. Kuvat Gary D. Praticon ja Miles V. Van Peltin toimittamasta oppikirjasta nimeltä Basics of Biblical Hebrew. Ehkä näiden taulukoiden perusteella, jokainen pystyy ratkaisemaan ja valitsemaan heprean olla-verbin!

Finally, a couple of tables of conjugations of the Hebrew verbs in imperfect and perfect. Photos are from a textbook entitled Basics of Biblical Hebrew by Gary D. Praticon and Miles V. Van Pelt. Perhaps based on these tables, everyone will be able to solve and choose the Hebrew verb ’to be'!







Sekoittaminen ja vaikeneminen on valheellisuutta varsinkin silloin, kun se tehdään tietoisesti ja tietyssä tarkoituksessa.

Confusion and silence is a lie, especially when done knowingly and for a specific purpose.

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti