Helluntain jälkeen Pietari paransi rampana syntyneen miehen. Tämä parannusteko tapahtui pyhäkössä. Miehen kokema ihme oli niin selvä ja ilmeinen, että sitä todistamassa ollut kansa puhkesi ylistämään Jumalaa (Ap.t. 3: 1 - 10). Kiitollinen mies seurasi Pietaria ja Johannesta Salomon pylväskäytävään, jossa Pietari piti kansalle puheen todistaen heille mm. Jeeshuan ylösnousemuksesta ja Hänen nimensä voimasta.
After Pentecost, Peter healed the man born as a ramp. This repentance took place in the sanctuary. The miracle experienced by man was so clear and obvious that the people who witnessed it broke out to praise God (Acts 3: 1-10). A grateful man followed Peter and John to Solomon's colonnade, where Peter gave a speech to the people, testifying to them about the resurrection of Jeshua and the power of His name.
Kaikki tämä oli liikaa papeille, pyhäkön vartioston päällikölle ja saddukeuksille, jotka eivät uskoneet ylösnousemukseen lainkaan. Seuraavana päivänä Pietari ja Johannes vietiin kuulusteltaviksi hallitusmiesten, vanhinten ja kirjanoppineiden eteen. Kuulustelua johtivat kaikki ylimmäispapillista sukua olevat papit Hannas, Kaifas, Johannes ja Aleksandros.
All this was too much for the priests, the chief of the guard of the sanctuary, and the Sadducees, who did not believe in the resurrection at all. The next day Peter and John were taken before the governors and the elders and scribes for questioning. The interrogation was conducted by all priests of the highest priestly family Hannas, Caiaphas, John and Alexander.
Jumalan hengen innoittamana Pietari antoi kuulustelijoille selkeän vastauksen: ”Kansan hallitusmiehet ja vanhimmat! Jos meitä tänään kuulustellaan sairaalle miehelle tehdystä hyvästä työstä ja siitä, kenen kautta hän on parantunut, niin olkoon teille kaikille ja koko Israelin kansalle tiettävä, että Jeesuksen Kristuksen, Nasaretilaisen, nimen kautta, hänen, jonka te ristiinnaulitsitte, mutta jonka Jumala kuolleista herätti, hänen nimensä kautta tämä seisoo terveenä teidän edessänne. Hän on 'se kivi, jonka te, rakentajat, hylkäsitte, mutta joka on kulmakiveksi tullut'. Eikä ole pelastusta yhdessäkään toisessa; sillä ei ole taivaan alla muuta nimeä ihmisille annettu, jossa meidän pitäisi pelastuman” (Ap.t. 4: 8 - 12).
Inspired by the spirit of God, Peter gave a clear answer to the interrogators: ”Ye, rulers of the people, and elders of Israel, If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole; Be it known unto you all, and to the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him doth this man stand here before you whole. This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner. Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved” (Acts 4: 8 - 12).
Pietari paransi miehen nimessä ישוע, Jeeshua. Puhuivatpa Pietari ja Johannes sitten hepreaa tai arameaa, ei väliä, sillä Nasaretilaisen nimi kirjoitetaan molemmissa kielissä samalla tavalla. Ja heprean- tai arameankielisestä Raamatusta voimme tarkistaa, miten tuo nimi kirjoitetaan.
Peter healed the man in the name ישוע, Jeshua. Whether Peter and John spoke Hebrew or Aramaic, it does not matter, for the name of the Nazarene is written in the same way in both languages. And from the Hebrew or Aramaic Bible, we can check how that name is spelled.
Enkeli ilmoitti tuon ainoan pelastavan nimen Joosefille, kun Mirjam (מרים = Mirjam/Matt. 1: 18) vielä odotti esikoistaan. Hepreankielisessä Uudessa Testamentissa Matt. 1: 21:ssa Maailman Pelastajan nimi on ישוע. Nimen perusteluksi enkeli sanoi Joosefille ”hän pelastaa kansansa sen synneistä”... hepreaksi הוא יושיע את ימו מהטאתיהם, huu joshiia et ammo me-ha-totheihem. Siis kuka pelastaa? HÄN... itse nimen omistaja... Jeeshua itse! Jeeshua on Pelastaja, sillä ei ole pelastusta yhdessäkään toisessa nimessä taivaan alla!
The angel revealed the only saving name to Joseph while Miriam (מרים = Miriam / Matt. 1:18) was still waiting for her firstborn. In the Hebrew New Testament, in Matt. 1:21 the name of the Saviour of the World is ישוע. In support of the name, the angel told Joseph “he shall save his people from their sins” ... in Hebrew הוא יושיע את ימו מהטאתיהם, huu joshiia et ammo me-ha-totheihem. So who will save? HE ... the owner of the name... Jeshua himself! Jeshua is the Saviour, for there is no salvation under any other name under heaven!
Joskus näkee kirjoituksia ja kuulee innostuneita esitelmiä siitä, että Jeeshuan nimi pitää kirjoittaa hepreaksi samalla tavalla kuin Joosuan nimi, eli näin: יהושע. Mukaan tulee siis yksi kirjain lisää ja kaksi kirjainta vaihtaa paikkaa. Tällä tavalla en ole kuitenkaan nähnyt Vapahtajamme nimeä kirjoitettavan missään Raamatun tekstissä.
Sometimes you see the scriptures and hear enthusiastic presentations that that name of Jeshua must be written in Hebrew in the same way as the name of Joshua, that is, יהושע. So one more letter comes along and two letters change places. However, in this way, I have not seen the name of our Saviour written anywhere in the Bible.
Jeeshua ei ole Jooshua. Siitä todistavat myös nimien lukuarvot, sillä toki sanan lukuarvokin muuttuu, jos sanan kirjainten määrä lisääntyy tai vähenee, tai jos yksikin kirjain vaihtuu. Jeeshua-nimen luku on 386 ja Jooshua-nimen luku 391.
Jeshua is not Joshua. This is also evidenced by the numerical values of the names, for of course they also change if the number of letters in the word increases or decreases, or if a single letter changes. The number of the name Jeshua is 386 and the number of the name Joshua is 391.
Jooshua-nimi on usein käännetty sanoilla ’Jahve on pelastus’, mutta myös sanoilla ’Jahve on tuomari’, sillä verbi שעה merkitsee ’katsoa/ottaa huomioon/ katsoa hyväksyvästi/kääntää huomionsa pois/kiinnittää huomionsa/kertoa'. Mutta Jeeshua-nimi merkitsee ”HÄN PELASTAA”!
The name Joshua is often translated as ‘Yahweh is salvation’, but also ‘Yahweh is Judge’, as the verb שעה means ‘look/consider/look acceptably/turn away/draw attention/tell’. But the name Jeshua means “HE SAVES”!
Ilmeisesti tuosta Jeeshua-Jooshua-sekoituksesta johtuu myös se sitkeästi elävä väite, että Jeeshuan nimi merkitsee ”Jahve pelastaa”. Mutta nimessä Jeeshua, ישוע, ei ole tetragrammia, יהוה, eikä edes sen alkuosaa, יה. Ensimmäisenä sanassa on tosin konsonantti Jod י niin kuin tetragrammissakin, mutta se kuuluu sanan juurikirjaimiin. ישע, jeshaa, merkitsee 'apu/pelastus'. Näin ollen Jod ei viittaa tetragrammiin, vaan sanaan ’pelastus'. Ei ole muuta Pelastajaa kuin Jeeshua!
Apparently, the claim that the name of Jeshua means “Yahweh saves” is due to the Jeshua-Joshua mixture. But in the name Jeshua, ישוע, there is no Tetragrammaton, יהוה, nor even its beginning, יה. The first letter in the word is the consonant Yod י, as in the Tetragrammaton too, but it is one of the root letters. ישע, jeshaa, means 'help/salvation'. Thus, Yod does not refer to the Tetragrammaton, but to the word ‘salvation’. There is no Saviour other than Jeshua!
Vanhassa Testamentissa on useita jakeita, joissa esiintyvät Jeeshua-nimen juurikirjaimet, ja niistä teksteistä olisi voinut arvata etukäteen, mikä Maailman Vapahtajan nimi tulee olemaan. Huomioi juurikirjaimet seuraavissa teksteissä.
2. Sam. 22: 3:
ישע, jeesa, apu/pelastus
Miika 7: 7:
אלהי ישעי, elohei jish’ii, pelastava Jumalani
1. Aik. 16: 35; Ps. 79: 9; 85: 5:
אלהי ישענו, elohei jishenu, Jumala pelastajamme
Ps. 88: 2:
אלהי ישועתי, elohei jeshuati, Jumalani, pelastajani
There are several verses in the Old Testament that contain the root letters of the name Jeshua, and from those texts one could have guessed in advance what the name of the Saviour of the World would be. Note the root letters in the following texts.
2. Sam. 22: 3:
ישע, jeesa, help/salvation
Micah 7: 7:
אלהי ישעי, elohei jish’ii, the saving God
1. Aik. 16: 35; Ps. 79: 9; 85: 4:
אלהי ישענו, elohei jishenu, God, our saviour
Ps. 88: 1:
אלהי ישועתי, elohei jeshuati, my God, my saviour
Ei ole taivaan alla muuta nimeä ihmisille annettu, jossa meidän pitäisi pelastua kuin ישוע, Jeeshua, HÄN PELASTAA.
There is no other name under heaven given to men where we should be saved other than ישוע, Jeshua, HE SAVES.
Vielä pari mielenkiintoista huomiota nimestä ישוע, Jeeshua:
1. Jeeshua nimen loppuosa, שוע shua, merkitsee jaloa/ylhäistä, juuri niin kuin ihmiseksi tullut Jumalan Poika oli ja on (Fil. 2: 6 - 11). Tällainen tuntomerkki ei sisälly tetragrammiin.
2. Sama sana שוע (shea ja shua) merkitsee myös avunhuutoa. Jeeshua, ישוע, on todella ainoa, jota voimme huutaa avuksemme, ja HÄN PELASTAA jokaisen avunhuutajan.
Joel 3: 5:ssa; Ap.t 2: 21:ssa ja Room. 10: 13:ssa puhutaan tuosta avunhuudosta, mutta sana ’Herra’ on johdettu niissä jakeissa tetragrammista, mikä on hyvin ristiriitaista kaiken muun edellä kerrotun kanssa. שוע sopii yhteen Jeeshua-nimen kanssa mutta ei tetragrammin kanssa. Ratkaisu ongelmaan saattaa löytyä kuitenkin Roomalaiskirjeen 10. luvusta ja sen jakeista 9 ja 12, joissa sana ’Herra’ vastaa heprean ’Adonaita’. Adonai-sana vuorottelee usein tetragrammin kanssa myös Vanhan Testamentin teksteissä. Kysyn vain: kumpi lienee ollut ensin?
A couple more interesting notes about the name ישוע, Jeshua:
1. The rest of the name Jeshua, שוע shua, means noble/exalted, just as the Son of God who became man was and is (Phil. 2: 6-11). Such a feature is not included in the Tetragrammaton.
2. The same word שוע (shea and shua) also means a cry for help. Jeshua, ישוע, is really the only one we can call for help, and HE WILL SAVE every caller.
Joel 3: 5; Acts 2:21 and Room. 10:13 speak of the cry for help, but the word ‘Lord’ is derived in those verses from the Tetragrammaton, which is very contradictory to everything else said above. שוע matches the name Jeshua but not theTetragrammaton. However, the solution to the problem may be found in Romans 10, verses 9 and 12, where the word ‘Lord’ corresponds to the Hebrew ‘Adonai’. The word Adonai often alternates with the Tetragrammaton also in Old Testament texts. I just ask: which was at first?
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti