Jer. 24: 7
ונתתי להם לב לדעת את כי אני יהוה והיו לי לעם ואנכי אהיה להם לאלהים כי ישבו אלי בכל לבם
"Ja minä annan heille sydämen, heidän tunteakseen minut, että minä olen Herra; ja he saavat olla minun kansani, ja minä olen heidän Jumalansa; sillä he kääntyvät minun tyköni kaikesta sydämestänsä."
"And I will give them a heart to know me, that I am the Lord: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart."
Tässä Jeremian tekstissä on kaksi täysin samanlaista rakennetta, joissa persoonapronomini "minä" edeltää nimeä. Ainoa ero on siinä, että ensimmäisestä persoonapronominista on käytetty sen lyhyempää muotoa. Lauseen merkitys ei muuttuisi, vaikka tuo lyhyempi persoonapronomini vaihdettaisiin pidemmän paikalle ja päinvastoin.
This Jeremiah text has two completely similar structures of a personal pronoun proceeding a name. The only difference is that the first personal pronoun is in its shorter form. The meaning of the sentence would not change even if the positions of the personal pronouns were changed.
Hepreassa käytetään aniharvoin verbiä "olla" persoonapronomin ja siihen liittyvän substantiivin tai adjektiivin välissä. Kyseisessä jakeessa jälkimmäisessä kohdassa esiintyy olla-verbi (heprean hjh), mutta tuo verbimuoto on itse Jumalan suulla ilmoitettu suurin ja korkein NIMI, אהיה, MINÄOLEN. Jumala käytti juuri tuota verbimuotoa omana nimenään kutsuessaan Mooseksen johtamaan Israelin ulos Egyptistä (2. Moos. 3: 14).
In Hebrew there is rarely the verb meaning "to be" between the personal pronoun and the associated substantive or adjective. In this verse there is a verb (Hebrew hjh), but that verbal form is the greatest and highest NAME, אהיה, I AM uttered by God Himself. God just used that verb as His own name when He called Moses to lead the Israelis out of Egypt (Ex. 3: 14).
Kun sanat אני יהוה on käännetty "minä olen Herra",
niin saman logiikan mukaan sanat אנכי אהיה kuuluu kääntää "minä olen MINÄOLEN" tai "minä olen EHJEE"... "minä olen EHJEE/MinäOlen, heidän Jumalansa", mikäli halutaan kunnioittaa Jumalan oikeaa nimeä! Tekstissä tulisi jotenkin ilmetä se tosiasia, että kysymyksessä ei ole tavallinen verbi vaan nimi... Jumalan nimi!
When the words אני יהוה has been translated "I am the Lord" by the same logic the words אנכי אהיה must be translated "I am I AM" or "I am EHYEH"... "I am EHYEH/I AM, their God", if we are to honour the true name of God! The text should somehow reflect the fact that this is not a common verb but a name... God's name!
Samalla törkeällä tavalla on menetelty kaikkien niiden tekstien kohdalla, joissa esiintyy verbi/sana/nimi אהיה liittyen Jumalaan ja Hänen lupauksiinsa! Nimi, jonka itse Jumala antoi Moosekselle suorana vastauksena tämän suoraan kysymykseen, on ohitettu pelkkänä verbinä.
The same outrageous treatment has been applied to all the texts carrying the verb/word/name אהיה connecting to God and His promises! The name that God gave Moses as a straight answer to his straight question has been ignored as a mere verb.
Englanninkielisessä kunigas Jaakon käännöksessä (KJV) on menetelty vielä törkeämmin kuin suomalaisissa käännöksissä. Siinä Jumalan nimi, אהיה, on tulkittu hjh-verbin kahtena eri aikamuotona (preesensinä I am ja futuurina I will be). Kaiken lisäksi preesens on laitettu edeltämään sanaa "Lord", joka vastaa tetragrammia, יהוה.
The English KJV has even more serious procedure than the Finnish versions. God's name, אהיה, has been interpreted as two tenses of the Hebrew verb hjh (present tense I am and future tense I will be). More over the present tense proceeds the word "Lord", which corresponds to the Tetragrammaton, יהוה.
Suotakoon kääntäjille kuitenkin jonkin verran ymmärtämystä, sillä heprean kielen asiantuntijat ovat tehneet parhaansa korottaakseen tetragrammin, יהוה, Jumalan lausuman nimen yläpuolelle.
However, let the translators have some understnding, for the Hebrew experts have done their best to raise the Tetragrammaton, יהוה, above the name God uttered.
Mutta onko heidän teoilleen puolustusta Jumalan tuomioistuimen edessä?
En voi ymmärtää, miten selkeä ja puhdas nimi on sotkettu ja piilotettu sellaisella kummajaisella kuin tetragrammi!
But is there a defence of their deeds before God's judgment?
I can't understand how a clear and pure name is messed up and hidden with a freak like the Tetragrammaton!
En ihmettele, jos Jumalan kansaa on yhä hengellisessä Egyptissä, kun heillä ei ole tietoa Jumalan oikeasta nimestä, ja heitä johdetaan pakanajumaluuden nimissä!
I don't wonder if God's people are still in the spiritual Egypt, when they don't know God's true name and they are led in the name of pagan deity!
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti