lauantai 3. heinäkuuta 2021

Nimistä korkein * The highest of the names


 Joosefin epäröidessä, mitä hän tekisi raskaana olevan kihlattunsa kanssa, enkeli ilmestyi hänelle ja rohkaisi häntä ottamaan Mirjamin (מרים) vaimokseen  ja antamaan hänen pojalleen nimen Jeeshua (ישוע). Mirjamin pojan nimen merkitys näkyy suoraan hepreankielisestä tekstistä Matt. 1: 21:ssa (Franz Delitzsch'in käännös).

When Joseph wondered what he would do with his pregnant fiancée, an angel appeared to him and encouraged him to take Miriam (מרים) as his wife and give his son the name Jeshua (ישוע). The meaning of Miriam's son's name is directly reflected in the Hebrew text Matt. 1:21 (translation by Franz Delitzsch).

והיא ילדת בן וקראת את שמו ישוע כי הוא יושיע את עמו מהטאתיהם

Nimi Jeeshua (ישוע) ja sana pelastaa (יושיע) muistuttavat vahvasti toisiaan nimenomaan siksi, että nimi   Jeeshua johdetaan sanoista ישועה (apu, pelastus, turva), ישע (pelastus). Jeeshua on siis Pelastaja.

The name Jeshua (ישוע) and the word save (יושיע) strongly resemble each other precisely because the name Jeshua is derived from the words ישועה (help, salvation, safety), ישע (salvation). So Jeshua is the Saviour.

Joitakin raamatullisia nimiä on muuteltu (esim. Mirjam -> Maria), ja myös Pelastajamme nimestä käydään väittelyä. Jotkut sanovat, että Jeeshuan nimi on sama kuin Mooseksen seuraajan, Joosuan. Kuitenkin kaikissa Uuden Testamentin teksteissä Jeeshuan nimi on kirjoitettu hepreaksi ישוע, kun taas Joosua kirjoitetaan Raamatussa יהושע (Jehoshua).

Some biblical names have been changed (e.g. Miriam -> Mary), and the name of our Savior is also debated. Some say that the name of Jeshua is the same as that of Moses' successor, Joshua. However, in all New Testament texts, the name of Jeshua is written in Hebrew ישוע, while Joshua is written יהושע (Jehoshua) in the Bible.

Jeeshua- ja Joosua-nimen viimeinen kirjain on ע (Ajin), joka on ääntymätön/hiljainen konsonantti, ja joka ääntyy vain sen alapuolella olevan vokaalin mukaan (a, e, i, o, u). Tästä syystä epäilen suuresti sellaisia väitteitä, että nuo molemmat nimet Jeeshua ja Jooshua merkitsisivät "Jahve pelastaa". Eihän kummankaan nimen lopussa ole yhtäkään tetragrammin konsonanttia! Sitä vastoin Jesajan nimi ישעיה merkitsee "Jahve pelastaa/Jahve on pelastus", ja senhän voi nähdä suoraan nimen kahdesta viimeisestä konsonantista.

The last letter of the name Jeshua and Joshua is ע (Ajin), which is a non-pronounced/silent consonant and pronounces only according to the vowel below it (a, e, i, o, u). For this reason, I greatly doubt such claims that those two names, Jeshua and Joshua, would mean "Yahweh saves." After all, there are no Tetragrammaton consonants at the end of either name! In contrast, Isaiah's name ישעיה means "Yahweh saves/Yahweh is salvation," and it can be seen directly from the name of the last two consonants.

Hepreassa puhutaan ns. juuri-kirjaimista, ja Jeeshua-nimen kohdalla ne ovat י(Jod), ש (Shin) ja ע (Ajin).

In Hebrew there are so-called root letters, and for the name Jeshua they are י (Jod), ש (Shin), and ע (Ajin).

Juuri-kirjaimia seuraamalla Vanhan Testamentin puolelta voi löytää tekstejä, joiden perusteella maailman Vapahtajan nimi olisi ollut jopa ennustettavissa. 

By following the root letters, one can find texts on the Old Testament side that would have even predicted the name of the Savior of the world.

1. Sam. 14: 23 -  "Niin Herra pelasti sinä päivänä Israelin"... ויושע

1. Sam. 14: 23 - "So the Lord saved Israel that day"... ויושע

1. Sam. 14: 39 - "Israelin pelastaja"... המושיע את ישראל

1. Sam. 14: 39 - "which saveth Israel"...  המושיע את חשראל

1. Sam. 14: 45 - "joka on hankkinut tämän suuren voiton (= pelastuksen) Israelille"... אשר עשה הישועה הגדולה

1. Sam. 14: 45 - "who hath wrought this great salvatiob in Israel"... אשר עשה הישויה  הגדןךה

1. Aik. 16: 35 - "pelasta meidät pelastuksemme Jumala"... הושיענו אלהי ישענו

1. Chron. 16: 35 - "save us, O God of our salvation"... הושיעני אלהי ישעני

Ps. 79: 7 - "pelastuksemme Jumala"... אלהי ישענו

Ps. 79: 9 - "O God of our salvation"... אלהי ישעני

Ps. 85: 5 - "pelastuksemme Jumala"... אלהי ישענו

Ps. 85: 4 - "O God of our salvation"... אלהי חשעני

Ps. 88: 2 - "pelastukseni Jumala"... אלהי ישועתי

Ps. 88: 1 - "God of my salvation"... אלהי ישועתי

Ps. 88: 14 - "avukseni" (apuni = pelastukseni)... שועתי

Ps. 88: 13 - "But unto thee have I cried, O Lord" (my help = my salvation)... שועתי

Ps. 106: 21 - "Jumalan, pelastajansa"... אל מושיעם

Ps. 106: 21 - "God their saviour"... אל מושיעם


Apostoli Paavalille tuo nimi ישוע, Jeeshua, tuli hyvin tutuksi oman henkilökohtaisen kokemuksen kautta. Kulkiessaan Damaskoon hän kuuli äänen, joka kysyi häneltä: "Saul, Saul, miksi vainoat minua?" (Ap.t. 9: 4). Kysymykseen "Herra, kuka sinä olet" Paavali sai vastauksen "Minä olen Jeeshua, jota sinä vainoat".

The name ישוע, Jeshua, became very familiar to the Apostle Paul through his own personal experience. On the way to Damascus he heard a voice asking him, "Saul, Saul, why are you persecuting me?" (Acts 9: 4). To the question, "Lord, who are you," Paul received the answer, "I am Jeshua, whom you persecute."

Ap.t. 9: 5 hepreaksi: ויאמר מי אתה אדני וישמר האדן אנכי ישוע אתה רודף (vaijomer - mi atta adonai -  vaijomer ha-adon - anochi jeshua atta rodef ) = ja sanoi - kuka sinä (olet) herrani - ja vastasi herra - minä (olen) Jeeshua - jota jahtaat/vainoat.

Acts 9: 5 in Hebrew:  ויאמר מי אתה אדני וישמר האדן אנכי ישוע אתה רודף (vaijomer - mi atta adonai -  vaijomer ha-adon - anochi jeshua atta rodef ) = and said - who (are) you my Lord - and answered the Lord - I (am) Jeshua - whom you persecute.

Tuo kokemus oli Saulukselle kääneteentekevä hetki. Hänen nimensä muutettiin Paavaliksi, ja entisestä Jeeshuan vainoojasta tuli Jumalan Pojan evankeliumin julistaja. Ja näin komeasti Paavali kirjoitti myöhemmin filippiläisille:

"Sen tähden Jumala on korottanut hänet yli kaiken ja antanut hänelle nimen, kaikkia muita nimiä korkeamman. Jeesuksen nimeä kunnioittaen on kaikkien polvistuttava, kaikkien niin taivaassa kuin maan päällä ja maan alla, ja jokaisen kielen on tunnustettava Isän Jumalan kunniaksi: 'Jeesus Kristus on Herra'."(Fil. 2: 9 - 11/1992)

Viimeiset sanat jakeessa 2: 11 hepreaksi:

כי אדון ישוע המשיח לכבוד אלהים האב (ki adon jeshua ha-masiach le-kebod elohim ha-av) =  että Herra on Jeeshua Messias - kunniaksi Jumalalle Isälle.

That experience was a turning point for Saul. His name was changed to Paul, and the former persecutor of Jeshua became the preacher of the gospel of the Son of God. And so nicely Paul later wrote to the Philippians:

"Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name. That at the name Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth; And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father." (Phil. 2: 9 - 11)

The last words in 2: 11 in Hebrew:

כי אדון ישוע המשיח לכבוד אלהים האב (ki adon jeshua ha-masiach le-kebod elohim ha-av) = that Lord is Jeeshua the Messiah- to the glory of God the Father.




Ei kommentteja:

Lähetä kommentti