perjantai 31. joulukuuta 2021

VT- mytologiaa II * OT- mythology II


Nyt olen käynyt läpi kaikki aikaisemmin mainitsemani Vanhan Testamentin manala- ja tuonela-tekstit, joista on tiivistelmä tämän kirjoituksen kuvissa. Hakusanalla ”manala” löytyvistä teksteistä kirjoitin jo viikko sitten, mutta ne ovat mukana tämänkin kirjoituksen kuvissa.

I have now gone through all the Old Testament manala and tuonela texts I mentioned earlier, which are summarized in the pictures in this writing. I wrote about the texts with the keyword “manala” a week ago, but they are also included in the pictures of this writing.

Halusin selvittää, pohjautuvatko suomennokset ”manala” ja ”tuonela” heprean mytologiseen שאול, sheol-sanaan. Kuten kuvista voi jo yhdellä silmäyksellä huomata, sheol-sana esiintyy lähes kaikissa tarkastelun kohteena olevissa teksteissä.

I wanted to find out if the Finnish translations “manala” and “tuonela” are based on the Hebrew mythological word שאול, sheol. As can be seen from the images at a glance, the word sheol appears in almost all the texts under consideration.

Tästä on pakko tehdä se päätelmä, että juutalainen käsitys kuolemasta ei ole sopusoinnussa ainakaan Saarnaajan kirjan opetuksen kanssa. ”Elävät tietävät sen, että heidän on kuoltava, mutta kuolleet eivät tiedä mitään. Heillä ei ole enää palkkaa saatavana, ja heidän muistonsa on unohdettu. Heidän rakkautensa ja vihansa ja kiihkonsa on mennyt, eikä heillä enää koskaan ole osaa missään, mitä tapahtuu auringon alla” (Saarn. 9: 5, 6/1992).
Vuoden 1933-käännöksessä on sana ”paikka”, kun taas 1992-käännöksessä on sana ”palkka”, ja se vastaa heprean sanaa שכר, sakar.

From this it must be concluded that the Jewish conception of death is inconsistent, at least with the teaching of the book of Ecclesiastes. ”For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten. Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun” /Ecc. 9: 5, 6).

Tämä Saarnaajan kirjan teksti tekee yksiselitteisen selväksi sen, etteivät kuolleet ole enää osallisia minkäänlaiseen toimintaan auringon alla. Olkoonpa tuonela/manala sitten maan alla tai missä tahansa, se on joka tapauksessa ”auringon alla”.

This text of Ecclesiastes makes it unequivocally clear that the dead are no longer involved in any activity under the sun. Whether tuonela/manala is underground or anywhere, it is “under the sun” anyway.

Kun Vanhan Testamentin kaanonia aikanaan valittiin, Saarnaajan kirja oli vähällä jäädä joukosta pois. Lieneekö syynä ollut juuri kyseisen tekstin ristiriita kuolleiden tilasta sekä juutalaisuudessa että kristillisyydessä vallitsevan yleisen ajattelun kanssa. Vai oliko syynä kenties se, että Saarnaajan kirjassa ei ole yhden yhtäkään tetragrammia.

When the Old Testament canon was chosen at the time, the book of Ecclesiastes was about to be left out of the crowd. Maybe the reason is this text; the contradiction of the state of the dead with the general thinking in both Judaism and Christianity. Or was it perhaps because there is not a single Tetragrammaton in the book of Ecclesiastes.

Jos Vanhasta Testamentista puuttuisi Saarnaajan kirja, millä silloin perusteltaisiin käsitystä siitä, että "kuolleet eivät tiedä mitään” eivätkä ne osallistu enää mihinkään inhimilliseen toimintaan auringon alla. Luonnollisesti Jeeshuan sanoilla ja Uuden Testamentin teksteillä!

If the Old Testament were lacking the book of Ecclesiastes, how would it be justified the notion that “the dead know nothing” and no longer participate in any human activity under the sun. Naturally in the words of Jeshua and the texts of the New Testament!





Tuonela, manala vai hauta:
Tuonela, manala or grave:

Turun katedraalikoulun rehtori, Jacobus Finno/Jaakko Suomalainen (1540 - 1588) on käyttänyt sanaa ”tuoni/tuonela” omissa runoissaan ja teksteissään. Finno oli myös pappi, ja hän julkaisi ensimmäisen suomalaisen virsikirjan, laati rukouskirjan ja katekismuksen. Näiden kirjallisten julkaisujen kautta suomalaiseen pakanuuteen kuulunut sana siirtyi kristilliseen käyttöön.

The rector of Turku Cathedral School, Jacobus Finno/Jaakko Suomalainen (1540 - 1588) has used the word “tuoni / tuonela” in his own poems and texts. Finno was also a priest, and he published the first Finnish hymn book, wrote a prayer book and a catechism. Through these literary publications, the word belonging to Finnish paganism was transferred to Christian use.

Finnon aikalainen ja ensimmäisen suomenkielisen Uuden Testamentin kääntänyt Mikael Agricola (1510 - 1557) muokkasi suomen kieltä ja kehitti monia uudissanoja, joista yksi on ”kuolo/kuolema”. Noin sata vuotta Agricolan jälkeen julkaistussa BIBLIAssa (vanhin Raamattu suomen kielellä 1642) hänen luoma kieli ja sanat ”kuolema” ja ”hauta” esiintyvät lähes poikkeuksetta niissäkin jakeissa, joissa hepreassa on mytologinen sana ”sheol”. BIBLIAssa löytyy ainoastaan kaksi tekstiä (Ps. 6: 6; 89: 49), joissa on käytetty mytologista sanaa ”tuonela”. Mutta kuningas Jaakon käännös (KJV) välttää mytologian ja on uskollinen omalle linjalleen (grave - pit - death - destruction - hell) näissäkin jakeissa.

Mikael Agricola (1510 - 1557), Finno's contemporary and translator of the first New Testament in Finnish, modified the Finnish language and developed many new words, one of which is "death". In the BIBLIA (the oldest Bible in Finnish in 1642) published about a hundred years after Agricola, the language he created and the words “death” and “grave” appear almost invariably in those verses where the mythological word “sheol” is in Hebrew. There are only two texts in the BIBLIA (Ps. 6: 5; 89: 48) that use the mythological word “tuonela”. But King James Version (KJV) avoids mythology and is faithful to its own line (grave - pit - death - destruction - hell) in these verses as well.

Kansanrunouden kokoaja ja Kalevalan luoja Elias Lönnroth (1802 - 1884) oli hänkin suomen kielen uudistaja, ja häneltä on peräisin puolestaan sana ”mana/manala”. Tämä uusi mytologis-sävytteinen sana kirposi kansan huulille yhdessä orastavan kansallistunnon kanssa.

Elias Lönnroth (1802 - 1884), the compiler of folk poetry and the creator of the Kalevala, was also a reformer of the Finnish language, and the word “mana/manala” comes from him. This new mythologically-toned word flickered on the lips of the people along with the budding national session.

Monissa tarkastelun kohteena olevissa teksteissä heprean ”sheol” on käännetty BIBLIAssa sanalla ”helvetti” ja KJV:ssa sanalla ”hell”. Valinta on selvä ja oikea etenkin Jes. 14: 9, 11, 15:ssa, joissa puhutaan Luciferin kohtalosta ja tuhosta. Tuhottuna ja tuomittuna Lucifer tulee kuolemaan helvetissä eikä tuonelassa. 

In many of the texts under review, the Hebrew “sheol” has been translated “helvetti” in the BIBLIA and “hell” in the KJV. The choice is clear and correct especially in Isa. 14: 9, 11, 15, which speak of the fate and destruction of Lucifer. Destroyed and doomed, Lucifer will die in hell and not in tuonela. 

Heprean ”hautaa" tarkoittava sana שחת, shachat esiintyy Ps. 103: 4:ssä, ja toinen ”hautaa” merkitsevä sana קבר, qeber esiintyy Ps. 88: 12:ssa! Siis vain kaksi hauta-sanaa kaikissa tarkastelun kohteina olevissa jakeissa.

The Hebrew word for “grave” שחת, shachat appears in Ps. 103: 4, and another word for “grave” קבר, qeber appears in Ps. 88:12! That is, only two grave words in all the verses under review.






Uuden Testamentin todistus kuolleiden tilasta ja olinpaikasta:
New Testament testimony of the condition and whereabouts of the dead:

📖 Matt. 27: 52, 53 - Kun Jeeshua kuoli ristillä... ”ja haudat aukenivat, ja monta nukkuneiden pyhien ruumista nousi ylös. Ja he lähtivät haudoistaan ja tulivat ylösnousemisensa jälkeen pyhään kaupunkiin ja ilmestyivät monelle.”

📖 Matthew 27: 52, 53 - When Jeshua died on the cross... ”And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose, And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many."

📖 Joh. 5: 28, 29 - Jeeshua puhui Isän hänelle antamasta vallasta... ”Älkää ihmetelkö tätä, sillä hetki tulee, jolloin kaikki, jotka haudoissa ovat, kuulevat hänen äänensä ja tulevat esiin, ne jotka ovat hyvää tehneet, elämän ylösnousemukseen, mutta ne, jotka ovat pahaa tehneet, tuomion ylösnousemukseen."

📖 John 5: 28, 29 - Jeshua spoke of the power the Father gave him... ”Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice, And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation."

Ei sanakaan tuonelasta tai manalasta!
Not a word about tuonela or manala!





Huom! Taulukoissa esiintyvät psalmi-tekstit on merkitty suomalaisen Raamatun mukaan; englanninkielisissä versioissa se on usein edellinen jae.

Note! The Psalm texts in the tables are marked according to the Finnish Bible; in the English versions it is often the previous verse.








 






lauantai 25. joulukuuta 2021

VT- mytologiaa I * OT- mythology I

Tämäkin kirjoitus on jatkoa edellisten kirjoitusten teemaa; mytologiaa Raamatussa. Kuten aikaisemmin mainitsin Vanhassa Testamentissa on ainakin 5 tekstiä, jotka löytyvät hakusanalla ”manala” ja vähintäin 62 tekstiä, jotka löytyvät hakusanalla ”tuonela”. Pelkästä mielenkiinnosta halusin ryhtyä selvittämään, ovatko suomalaiset kääntäjät syyllistyneet mytologian tuomiseen raamatunkäännöksiinsä, vai tulevatko tuonela- ja manala-sanat kenties jo juutalaisilta eli heprean tekstistä.

This writing, too, is a continuation of the theme of previous writings; mythology in the Bible. As I mentioned earlier, there are at least 5 texts in the Old Testament that are found with the keyword “manala” and at least 62 texts that are found with the keyword “tuonela”. Out of mere interest, I wanted to find out whether the Finnish translators were guilty of bringing mythology into their translations of the Bible, or whether the words tuonela and manala may already come from the Jews, or from the Hebrew text.

Selvittääkseni eri raamatunkäännösten luotettavuutta päätin käydä läpi kaikki 67 tekstiä. Kiireiltäni en ole kuitenkaan ehtinyt tähän mennessä tutkia vielä muita kuin 5 manala-tekstiä (joissa esiintyy kyllä myös tuonela-sanoja). Tekstit ovat Job 26: 6 - Job 28: 22 - Job 31: 12 - Ps. 88: 12 - Snl. 15: 11.

To find out the reliability of the different Bible translations, I decided to go through all 67 texts. So far, however, I have not had time to study more than 5 manala texts (which also contain the words tuonela). The texts are Job 26: 6 - Job 28: 22 - Job 31: 12 - Ps. 88: 12 - Prov. 15:11.

Mutta jo näissäkin muutamassa jakeessa on selvää näyttöä käännösten tekijöiden hengellisyydestä, heidän uskollisuudesta tai uskottomuudesta Raamatun totuudelle kuolema-kysymyksessä ja sen vaikutuksesta eri käännöksissä.

But even in these few verses, there is clear evidence of the spirituality of the authors of the translations, their fidelity or their infidelity to the Bible truth on the question of death, and its effect on the various translations.

Haluan löytää vastauksen kysymykseen, tulevatko tuonela- ja manala-sanat suomalaiseen Vanhan Testamentin käännökseen hepreasta. Jos sheol-sanaa ei löydy heprean tekstistä ja suomalaisessa tekstissä lukee kuitenkin ”tuonela” ja/tai ”manala”, siinä tapauksessa suomalaiset kääntäjät ovat syyllistyneet valheellisen opin levittämiseen Raamatun sivuilla, sillä tuonelaa/manalaa ei ole olemassakaan.

I want to find the answer to the question of whether the words tuonela and manala come to the Finnish Old Testament from Hebrew. If the word ”sheol" is not found in the Hebrew text and the Finnish text reads “tuonela” and/or “manala”, then the Finnish translators are guilty of spreading false doctrine on the pages of the Bible, because tuonela/manala does not even exist.

Viidessä em. jakeessa on löytynyt kaksi heprean sheol-sanaa. Jos juutalaiset ajattelevat kuolleitten olevan jossakin muussa paikassa kuin omassa haudassaan, ja jos he tukevat ajatusta ”sheolista" kuolleitten valtakuntana tai olinpaikkana maan alla, en enää yhtään ihmettele, että he rakentavat myös mytologista Sefirotia eli Elämänpuuta.

Two Hebrew words for ”sheol" have been found in the five verses mentioned above. If the Jews think the dead are somewhere other than in their own grave, and if they support the idea of ”sheol" as the realm of the dead or being underground, I am no longer surprised that they are also building the mythological Sephiroth, or Tree of Life.

Kaikissa viidessä tekstissä esiintyy myös heprean sana אבדון, abaddon, syvyys, joka lienee hiukan eri merkityksinen ”syvyys" kuin edellisessä kirjoituksessani esitelty תהום, tehom, alkumeri, syvä meri (1. Moos 1: 2). Abaddon merkitsee sekä paikkaa että paikan isäntää; paikkana se on syvyyden kuilu, helvetti, jonka isäntä on syvyyden enkeli, Lucifer (Ilm. 9: 11).

In all five verses there is also the Hebrew word אבדון, Abaddon, which has probably a slightly different meaning of “depth” than תהום, tehom, primordial sea, deep sea presented in my previous writing (Genesis 1: 2). Abaddon means both place and its boss; as a  place it is the chasm of the abyss, hell, hosted by the angel of the abyss, Lucifer (Rev. 9:11).

Pakanallisen ajattelun levittämisestä pitäisi antaa nuhteita kyllä suomalaisille kääntäjille, varsinkin vuoden 1933 Vanhan Testamentin kääntäjille. Nimittäin kaikissa viidessä tekstissä esiintyvät joko molemmat mytologiset sanat (tuonela/manala) tai jompikumpi niistä, vaikka hepreassa ei olisi sheol-sanaa lainkaan. Myöhemmissä suomalaisissa versioissa (-92, 2012) käännökset vaihtelevat, mutta selvästikään mytologisten sanojen käyttöä ei ole vältelty.

Yes, rebukes should be given to Finnish translators, especially the translators of the 1933 Old Testament, for spreading pagan thinking. Namely, all five texts contain either both mythological words (tuonela/manala) or one of them, even if there is no ”sheol" in Hebrew at all. In later Finnish versions (-92, 2012) the translations vary, but clearly the use of mythological words has not been avoided.

Mutta kiitostakin voidaan jakaa. Sen ansaitsevat vanhimman suomenkielisen Raamatun, Biblian, kääntäjät, sen tekstin tarkistajat ja korjaajat (1642 - 1776). Bibliassa ei löydy ainoastakaan em. viidestä jakeesta sanaa ”tuonela" tai ”manala". Näyttää siltä (asia varmistuu 62 muun jakeen jälkeen), että Bibliassa heprean ”sheol" on käännetty sanalla ”helvetti” ja sana ”abaddon" sanalla ”kadotus”.

But praise can also be shared. The translators, the reviewers and proofreaders of the text of the oldest Finnish Bible, Biblia, deserve an honourable mention (1642 - 1776). Not a single word “tuonela” or “manala” is found in these five verses in Biblia. It seems (the matter is confirmed after 62 other verses) that in  Biblia the Hebrew “sheol” is translated as “hell” and the word “Abaddon” as “destruction”.

Mahtoivatko Biblian suomentajat (1642) seurata alkuperäistä kuningas Jaakon käännöstä (1611), sillä siinä missä Bibliassa on sana ”helvetti", JKV:ssa on sana ”hell", ja suomenkielinen sana ”kadotus" vastaa englannin sanaa ”destruction”. On mielenkiintoista nähdä, jatkuuko sama linja kaikissa 62 jakeessa, jotka aioin käydä vielä läpi.

I wonder were the translators of Biblia (1642) following the original translation of King James (1611), because where Biblia has the word “helvetti”, the JKV has the word “hell,” and the Finnish word “kadotus” corresponds to the English word “destruction.” It is interesting to see , will the same line continue in all the 62 verses I am going to go through.

Myös Saksan kielessä on oma ”tuonelansa/hadeksensa/sheolinsa”, sillä Job 26: 6:ssa esiintyy sana ”Totenreich” eli kuoleman valtakunta. Eipä maailmassa taida olla kolkkaa, minne Käärmeen valhe ei olisi levinnyt!

The German language also has its own “tuonela/Hades/sheol,” for Job 26: 6 has the word “Totenreich,” meaning the kingdom of death. There doesn't seem to be a corner in the world, to which the Snake's lie wouldn't have spread!





lauantai 18. joulukuuta 2021

Syvyys * Depth

Tänään jatkan kirjaimellisesti siitä, mihin viikko sitten lopetin. Edellisessä kirjoituksessani (Mytologiaa Raamatussa) mainitsin viimeisenä tekstinä jakeen 2. Piet. 2: 4. Tuossa jakeessa esiintyvä kreikankielinen verbi ταρταρω (tartaroo), "syöstä MANALAN pimentoihin” jäi mietityttämään minua. Mutta samassa jakeessa esiintyy myös sana ”syvyys”, johon tänään haluan paneutua.

Today I will literally continue where I left off a week ago. In my previous post (Mythology in the Bible), I mentioned the last text in 2 Peter. 2: 4. The Greek verb ταρταρω (tartaroo) in that verse, “plunge into the darkness of MANALA,” left me wondering, but in the same verse there is also the word “depth,” which I want to delve into today.

Mietin kuitenkin, miten Pietari olisi voinut käyttää tuollaista verbiä, joka viittaa puhtaasti mytologiseen paikkaan, jota ei todellisuudessa ole olemassakaan. Eikö apostolien (samoin kuin myös Jumalan valitseman kansan) pitäisi olla valkeutena maailmassa! Kirjoittiko Pietari kreikaksi? Kirjoittiko Pietari arameaksi? Kirjoittiko Pietari hepreaksi? Kuka laittoi kreikankieliseen tekstiin verbin tartaroo?

However, I wonder how Peter could have used such a verb to refer to a purely mythological place that doesn’t really exist. Shouldn’t the apostles (as well as God’s chosen people) be a light in the world! Did Peter write in Greek? Did Peter write in Aramaic? Did Peter write in Hebrew? Who put the verb tartaroo in the Greek text?

Kreikan ταρταροζ Tartaros, heprean שאןל Sheol ja suomen Tuonela/Manala/Vainajala ovat kaikki jatkoa Käärmeen Eevalle esittämälle valheelle ”ette suinkaan kuole” (1. Moos 3: 4). Elämä Vainajalassa on jatkoa tuolle valheelle.

The Greek ταρταροζ Tartaros, the Hebrew שאןל Sheol, and the Finnish Tuonela/Manala/Vainajala are all a continuation of the serpent's lie to Eve “you shall not die” (Genesis 3: 4). Life in Vainajala is a continuation of that lie.

Pietarin kirjeen tekstissä on käytetty nimenomaan mytologista sanaa ”Manala” suomalaisessa vuoden 1992 raamatunkäännöksessä. Sen sijaan vuosien 1933- ja 2012-käännöksissä puhutaan ”syvyydestä” ja ”pimeyden kuiluista” tai ”syvyydestä” ja ”pimeyden kahleista”. 

I the text of Peter has been used the mythological word “Manala” in the Finnish translation of 1992. Instead, the 1933 and 2012 translations refer to “depth” and “gaps of darkness” or “depth” and “shackles of darkness”.

Parhaan arvosanan ansaitsevat kuitenkin Biblian (1642 - 1776) käännökset; 1642: ”waan on pimeyden cahleilla helwettiin syösnyt” ja 1776: ”vaan on pimeyden kahleilla helvettiin syössyt”. Noiden jakeiden tekijät tiesivät ja tunnustivat, ettei ole olemassa mitään Tartarosta, Sheolia, Tuonelaa/Manalaa, mutta sen sijaan Helvetti on olemassa. Biblian käännökset ovat yhteneväiset kuningas Jaakon käännöksen (KJV) kanssa.

However, the Finnish Biblia (1642 - 1776) deserve the best grade. The authors of those verses knew and acknowledged that there is no Tartarus, Sheol, Tuonela/Manala, but instead Hell exists. These translations  are consistent with the translation of King James (KJV).

Mutta voidaanko ylipäätään puhua langenneiden enkelien säilyttämisestä ja heidän tuomion odotuksestaan jossakin tietyssä paikassa, ja jos voidaan, mikä se paikka on? Tällä hetkellä näyttää kuitenkin siltä, että nuo langenneet henkiolennot riehuvat hyvin kuumeisesti ilman minkäänlaisia kahleita kansakuntien keskellä Maan päällä. Saisivat kyllä olla jalkapuussa jossakin säilössä! Mitä siis tarkoitetaan sanalla syvyys tässä yhteydessä?

But is it possible to talk at all about the preservation of fallen angels and their expectation for judgment in a particular place, and if so, what is that place? At the moment, however, it seems that those fallen spirits are raging very feverishly without any shackles among the nations on Earth. They should be in some container in the footstool! So what is meant by the word depth in this context?

Eräs langenneiden enkelten edustaja joutui Gerasan alueella kasvokkain itse Jeeshuan kanssa. Riivaaja nimeltään Legio/Legioona (monta riivaajaa) vaivasi haudoissa asustelevaa miestä. Kun Jeeshua halusi vapauttaa tuon riivaajien orjuuttaman miehen, Legio pyysi, ettei Jeeshua ajaisi häntä/heitä ”syvyyteen” (Luuk. 8: 31). 

One representative of the fallen angels came face to face with Jeshua himself in the Gerasa area. A demon named Legion (many demons) plagued the man living in the graves. When Jeshua wanted to free that demon-enslaved man, the Legion asked Jesus not to drive him/them “deep” (Luke 8: 31).

Tässä Luukkaan tekstissä esiintyvä syvyys-sana on kreikaksi αβυσσοζ, Abyssos, (syvyys, pohjattomuus). Tämä kreikan sana ABYSSOS esiintyy myös useassa muussa Uuden Tetsamentin jakeessa. Se esiintyy Room. 10: 7:ssa (”Kuka voi astua alas syvyyteen?”) sekä Ilmestyskirjan jakeissa, joissa puhutaan syvyyden enkelistä (Ilm. 9: 1, 2, 11; 20: 1, 3), syvyydestä nousevasta olennosta/pedosta (Ilm.11: 7; 17: 8) ja syvyyteen heitettävästä lohikäärmeestä (Ilm. 20: 3). 

The word depth in this text of Luke is in Greek αβυσσοζ, Abyssos, (depth, bottomlessness). This Greek word ABYSSOS also appears in several other verses of the New Testament. It appears in the Room. 10: 7 (“Who can go down into the abyss?”) And in the verses of Revelation that talk about the angel of the abyss (Rev. 9: 1, 2, 11; 20: 1, 3), the creature/beast rising from the abyss (Rev. 11: 7; 17: 8) and the dragon cast into the abyss (Rev. 20: 3).

Uuden Testamentin hepreannoksen tekijä, Franz Delitzsch, on käyttänyt kaikissa edellä mainituissa Abyssos-jakeissa heprean sanaa תהום, TEHOM. Ja tämä heprean Tehom-sana esiintyy Raamatussa ensimmäisen kerran luomisen yhteydessä.

The author of the Hebrew version of the New Testament, Franz Delitzsch, has used the Hebrew word תהום, TEHOM in all the Abyssos verses mentioned above. And this Hebrew word, Tehom, appears in the Bible for the very first time in connection with creation.

 והארץ היתה תהו ובהו וחשך על פני תהום ורוח אלהים מרחפת טל פני המים, ”Maa oli autio ja tyhjä, ja pimeys peitti syvyydet, ja Jumalan henki liikkui vetten päällä” (1. Moos. 1: 2/1992).

 והארץ היתה תהו ובהו וחשך על פני תהום ורוח אלהים מרחפת טל פני המים “The earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters” (Gen. 1: 2)

Kyseinen jae antaa meille kuvan siitä, mitä SYVYYS tarkoittaa. Tämän Raamatun jakeen kuvauksen ja nykyisen geologisen tietämyksen pohjalta voimme nähdä mielikuvituksessamme veden peittämän pallon, jonka alla on kallioinen kiinteä kamara ja sen sisällä tulinen ydin. Ennen luomista ja ennen Jumalan ensimmäistä luomistekoa, pimeys oli tuon kaiken yllä.

That verse gives us an idea of what DEPTH means. Based on the description of this Bible verse and current geological knowledge, we can see in our imagination a sphere covered with water with a rocky solid crust beneath it and a fiery core within it. Before creation and before God’s first creation, darkness was over all that.

Apostoli Johannes kuvaa Ilmestyskirjassa taivaassa syttynyttä sotaa, joka tapahtui ennen Maan luomista. Miikaelin joukot kukistivat Luciferin johtaman kapinan, ja Lucifer joukkoineen syöstiin maan päälle (Ilm. 12: 7 - 9). Kapinaan nousseiden ja taivaasta pois heitettyjen enkeleiden alkuvaiheiden on täytynyt olla todella ankeita syvyydessä, jonne heidät syöstiin! Taivaan kirkkaus, jossa he olivat saaneet siihen saakka käyskennellä, vaihtui täydelliseen pimeyteen, ja Jumalan valtaistuinsalin loiston tilalle tuli kammottava tyhjyys. Karkoitus taivaan saleista syöpyi varmasti jokaisen kapinoitsija-enkelin mieleen pysyvästi, varmasti myös Legion mieleen.

In the book of Revelation, the Apostle John describes the war that broke out in heaven before the creation of the earth. Michael's forces defeated the rebellion led by Lucifer, and Lucifer and his forces were thrown to the earth (Rev. 12: 7-9). The early stages of the angels who rose up in rebellion and were cast out of heaven must have been truly grim at the depths where they were thrown! The brightness of heaven, in which they had hitherto been allowed to walk, changed into complete darkness, and the splendor of the throne of God was replaced by a creepy emptiness. The expulsion from the halls of heaven certainly etched permanently in the minds of every rebel angel, certainly in the mind of Legion as well.

Meidän ihmisten tuntema planeetta, Maa, on siis se Abyssos/Tehom/Syvyys, jonne langenneet enkelit heitettiin taivaasta. Luciferin joukkojen elämä helpottui merkittävästi siinä vaiheessa, kun Jumala itse laskeutui pimeyden keskelle ja aloitti Maan ja taivaiden (hepr. duaalimuoto -> kaksi taivasta) luomisen. Ensimmäiseksi ilmestyi valkeus, ja taivaalliseen kirkkauteen alunperin tarkoitetut henkiolennot pääsivät nauttimaan taas valon ihanuudesta. 

The planet known to us humans, Earth, is thus the Abyssos/Tehom/Depth into which fallen angels were cast from heaven. The life of Lucifer's armies was greatly facilitated when God Himself descended into the midst of darkness and began to create the Earth and the heavens (Hebrew dual form -> two heavens). Light first appeared, and the spirit beings originally destined for heavenly glory were again able to enjoy the beauty of light.

Mutta valkeus paljasti vain valtavat vesimassat, jotka peittivät koko pallon! On vaikea kuvitella, miten henkiolennot elivät vesipallolla ja kaiken lisäksi pimeydessä. Mahtoivatko he tutkia vesimassoja ja todeta vesien syvyyksissä olevan jotakin vielä kauheampaa.

But the light only revealed the vast masses of water that covered the entire globe! It’s hard to imagine how spirit beings lived on water globe and, after all, in darkness. Were they able to study the water masses and find something even more awful in the depths of the waters.

Tellukselle karkoitetut henkiolennot seurasivat varmasti suurella mielenkiinnolla luomisen etenemistä. Sehän tarjosi heidän olosuhteisiinsa huomattavia mukavuuksia. Mutta tuskin he ehtivät pysähtyä nauttimaan niistä, sillä älyllisinä olentoina he varmasti käsittivät, että kaiken luomisen tarkoituksena ja päämääränä oli heidän kapinansa lopullinen kukistaminen. Luciferin johdolla he laativat kapinansa jatkosuunnitelmat valmiiksi hyvissä ajoin, kenties jo ennen kuin ihminen ilmestyi Eedeniin.

The spirit beings banished to Tellus certainly followed with great interest the progress of creation. That provided considerable comfort for their circumstances. But they hardly had time to stop to enjoy them, for as intellectual beings they surely realized that the purpose and goal of all creation was the eventual defeat of their rebellion. Under the leadership of Lucifer, they prepared plans for the continuation of their rebellion in good time, perhaps even before man appeared in Eden.

Tiedän, että monet kristityt eivät hyväksy sellaista ajatusta, että Jumala olisi luonut ihmiskunnan keskelle Lohikäärmeen valtapiiriä ja asettanut ihmisen ikään kuin tahallaan Luciferin ”syötiksi”. Heidän mielestään Jumala olisi siinä tapauksessa itse syyllinen ihmisen lankeemukseen. Mutta Raamatun sanojen viestiä syvyydestä ei voi kiertää. Syvyys on tällä pallolla. Ja kun ajattelemme, että synti vallitsee Jumalan äärettömässä universumissa ainoastaan täällä, saatamme ymmärtää, mitä SYVYYS todella merkitsee. 

I know that many Christians do not accept the idea that God would have created the mankind in the midst of the realm of the Dragon and placed man as if intentionally the “bait” of Lucifer. In their view, God would then be to blame for the fall of man himself. But the message of biblical words about depth cannot be circumvented. The depth is on this globe. And when we think that sin reigns in God’s infinite universe only here, we may realize what DEEP really means.

Tärkeintä on huomata ja ymmärtää, että jo ennen luomista, Jumalan Poika oli sitoutunut laskeutumaan juuri tähän SYVYYTEEN tulemalla ihmiseksi/lihaksi (Joh. 1: 14) ja asettumalla kaikkien ihmisten edestä Saatanan vastustajaksi ja hänen voitolliseksi kukistajakseen. Jumalan Pojan ihmisyys on sidottu jo ensimmäiseen ihmispariin, sillä Hän on ”vaimon siemen” (1. Moos. 3: 15). Ilman ihmiskuntaa ei olisi ”Ihmisen Poikaa”. Jumalan Poika alentui Ihmisen Pojaksi, ja hänen syntyperästään Matteus ja Luukas kertovat evankeliumeissaan. Matteus on kirjannut Jeeshuan syntykirjan Joosefin kautta (Matt. 1. luku), ja Luukas on puolestaan tallentanut Jeeshuan äidin, MIRJAMIN, sukuluettelon (Luuk. 3. luku).

The most important thing is to notice and understand that even before creation, the Son of God was committed to descending to this very DEPTH by becoming a man/flesh (John 1:14) and standing up for all people as an opponent of Satan and his victorious conqueror. The humanity of the Son of God is already bound to the first human couple, for He is the “seed of the wife” (Gen. 3:15). Without humanity, there would be no “Son of Man”. The Son of God was reduced to the Son of Man, and Matthew and Luke tell of his lineage in their gospels. Matthew recorded the birthbook of Jeshua through Joseph (Matt. 1), and Luke recorded the genealogy of Jeshua' mother, MIRJAM (Luke 3).

Heprean kielessä näyttää olevan useita syvyyttä tarkoittavia sanoja (joiden vivahteet olisi kiva tietää), joista eräs on monikollinen muoto מעמקים, ma’amaqim (syvyys, syvyydet). Sana esiintyy Vanhassa Testamentissa 5 kertaa, joista poimin kaksi esimerkkiä: 

The Hebrew language seems to have several words meaning depth (the nuances of which would be nice to know), one of which is the plural form מעמקים, ma’amaqim (depth, depths). The word appears in the Old Testament 5 times, of which I take two examples:

Ps. 69: 3 - ”Olen vajonnut pohjattomaan liejuun, jalkani eivät tavoita lujaa maata. Olen joutunut vetten syvyyksiin, pyörre tempaa minut mukaansa.” (1992)

Ps. 69: 2 - ”I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me."

Ps. 130: 1, 2 - ”Syvyydestä minä huudan sinua, Herra. Herra, kuule minun ääneni. Tarkatkoon sinun korvasi minun rukousteni ääntä.” (1933)

Ps. 130: 1, 2 - ”Out of the depths have I cried unto thee, O Lord. Lord, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications."

Syvyydessä eläminen on siis sekä ihmisten että langenneiden enkelten osa. Legio tiesi, että lopullinen tuho odottaa häntä ja kaikkia kapinaan osallistuneita enkeleitä juuri tällä planeetalla. Nähdessään Jeeshuan Gerasassa hän pelästyi ja luuli, että heidän lopullinen tuhonsa koittaisi jo sinä hetkenä. 

Living in the depths is thus part of both humans and fallen angels. Legio knew that the final destruction awaited him and all the angels involved in the rebellion on this very planet. Seeing Jeshua in Gerasa, he was frightened and thought that their final destruction would come at that moment.

Syvyys, johon Luciferin joukot syöstiin taivaasta ennen Maan luomista, koostui tulesta, maasta/kallioperästä ja vedestä. Tiedämme, että vesi tuhosi maan vedenpaisumuksessa, ja Pietari kirjoittaa vedenpaisumuksesta puhuessaan näin: ”saman sanan varassa ovat nykyiset taivaat ja nykyinen maa tulen tuhoa odottamassa...” (2. Piet. 3: 5 - 7).  Vedenpaisumuksessa ”puhkesivat kaikki suuren syvyyden (TEHOM) lähteet, ja taivaan akkunat aukenivat” (1. Moos. 7: 11). 

The depth to which Lucifer's forces were cast from heaven before the creation of the Earth consisted of fire, earth/bedrock, and water. We know that the water destroyed the earth in the Flood, and Peter, speaking of the Flood, writes, “But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment...” (2 Peter 3: 5-7). In the flood, “all the fountains of the great deep (TEHOM) burst forth, and the windows of heaven were opened” (Gen. 7:11).

Maailman lopullinen tuho tulee tapahtumaan tulen kautta, helvetissä. Pietari kuvaa Jumalan päivää ja sanoo, että sen "voimasta taivaat hehkuen hajoavat ja alkuaineet kuumuudesta sulavat” (2. Piet. 3: 12). Apostoli Johannes kuvaa lopullista tuhoa sanoilla ”tuli lankeaa taivaasta ja kuluttaa heidät” (Ilm. 20: 9). Yhteisnäkymä Pietarin ja Johanneksen teksteistä on hirvittävä!

The final destruction of the world will take place through fire, in hell. Peter describes the day of God and says that ”wherein the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat" (2 Peter 3:12). The combined view of the texts of Peter and John is terrible!

Onneksi Pietarin teksti jatkuu: ”Mutta hänen lupauksensa mukaan me odotamme uusia taivaita ja uutta maata, joissa vanhurskaus asuu. Sentähden, rakkaani, pyrkikää tätä odottaessanne siihen, että teidät havaittaisiin tahrattomiksi ja nuhteettomiksi, rauhassa, hänen edessänsä; ja lukekaa meidän Herramme (hepr. אדנינו ADONEINU) pitkämielisyys pelastukseksi... (2. Piet. 3: 13 - 15).

Fortunately, Peter’s text continues: “Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness. Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye be found of him in peace, whitout spot, and blameless. And account that the longsuffering of our Lord (in Hebrew אדנינו ADONEINU) is salvation... (2. Peter 3: 13 - 15).

Myös apostoli Johannekselle näytettiin lopullisen tuhon jälkeen koittava uusi alku: ”Ja minä näin uuden taivaan ja uuden maan; sillä ensimmäinen taivas ja ensimmäinen maa ovat kadonneet, eikä merta enää ole. Ja pyhä kaupungin, uuden Jerusalemin, minä näin laskeutuvan alas taivaasta, Jumalan tyköä, valmistettuna niinkuin morsian miehellensä kaunistettu. Ja minä kuulin suuren äänen valtaistuimelta sanovan: ’Katso, Jumalan maja ihmisten keskellä! Ja hän on asuva heidän keskellänsä, ja he ovat hänen kansansa, ja Jumala itse on oleva heidän kanssaan, heidän Jumalansa; ja hän on pyyhkivä pois kaikki kyyneleet heidän silmistänsä, eikä kuolemaa ole enää oleva, eikä murhetta eikä parkua eikä kipua ole enää oleva, sillä kaikki entinen on mennyt'. Ja valtaistuimella istuva sanoi: ’Katso, uudeksi minä teen kaikki’. Ja hän sanoi: ’ Kirjoita, sillä nämä sanat ovat vakaat ja todet’” (Ilm. 21: 1 - 5).

The apostle John was also shown a new beginning after the final destruction:” And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea. And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband. And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God. And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away. And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write, for these words are true and faithful” (Rev. 21: 1 - 5).

Jumalan luomakunnan suurin mullistus tapahtuu, kun Jumala itse muuttaa valtaistuimensa tälle planeetalle ja tekee siitä hallintonsa keskuksen, ja kaikki maailmankaikkeudessa alkaa kiertää uusia ratojaan. Jumalalle kaikki on mahdollista (Matt. 19: 26; Mark. 10: 27; 14: 36; Luuk. 18: 27).

The greatest revolution in God’s creation will occur when God Himself changes His throne on this planet and makes it the center of His reign, and throughout the universe everything begins to revolve in new orbits. Everything is possible for God (Matt. 19:26; Mark 10:27; 14:36; Luke 18:27).



lauantai 11. joulukuuta 2021

Mytologiaa Raamatussa * Mythology in the Bible

Muistan, että koulun historiantunnilla opetettiin sekä kreikkalaisten että roomalaisten jumalten nimiä. Mieleeni on jäänyt alkuosa molemmista nimilistoista. Mutta nuo 12 Olympoksen jumalaa oli vain pieni osa kaikista kreikkalaisen ja roomalaisen mytologian eli jumalaistaruston edustajista. Enpä olisi osannut kouluaikana kuvitella enkä edes vielä kaksi viikkoa sitten, että törmään erääseen kreikkalaiseen jumalaan myös Raamatun lehdillä.

I remember the school history lesson taught the names of both Greek and Roman gods. I am reminded of the beginning of the lists of those gods. But those 12 gods of Olympus were only a small part of all the representatives of Greek and Roman mythology. I couldn’t have imagined during school, and not even two weeks ago, that I would run into a Greek deity on the pages of the Bible as well.

Tiesin kyllä, että Luukas kirjoittaa kirjassa Apostolien teot Paavalin lähetysmatkan yhteydessä Efesoksen Artemiin temppelistä ja Artemiin palvonnasta (Ap.t. 19: 24, 27, 28, 34, 35). Artemis-jumalatarta vastasi roomalaisessa jumalaistarustossa Diana, ja nuo molemmat edustivat metsästyksen, hedelmällisyyden, nuorten tyttöjen ja kuun jumalatarta sekä eläinten suojelijaa. Artemis esitellään Raamatussa pakanuuden edustajana, mutta Haades on nostettu Raamatussa Kuoleman rinnalla eräänlaiseksi totuudeksi. 

I did know that Luke writes in Acts of the Apostles in the context of Paul's mission about the Temple of Artemis in Ephesus and the worship of Artemis (Acts 19:24, 27, 28, 34, 35). The goddess Artemis was represented in the Roman deity by Diana, and both represented the goddess of hunting, fertility, young girls and the moon, and the protector of animals. Artemis is portrayed in the Bible as a representative of paganism, but Hades is raised in the Bible alongside Death as a kind of truth.

Tämän päivän kirjoitus on seurausta edellisestä kirjoituksestani (Rutto merkitsee kuolemaa). Ellen olisi ryhtynyt tutkimaan kreikan tekstiä antaakseni ystävälleni vastauksen hänen kysymykseensä koskien jaetta Ilm. 6: 8, olisin yhä onnettoman tietämätön siitä, miten paljon Raamatussa on mytologisia nimiä totuudeksi väännettynä.

Today’s writing is the result of my previous writing (Rutto means death). If I had not begun to study the Greek text to give my friend an answer to his question regarding Revelation 6: 8, I would still be unhappily unaware of how many mythological names there are in the Bible twisted into truth.

Haades on manalan/tuonelan jumala ja kuolleitten hallitsija, sekä maan alla sijaitsevien jalometallien jumala, ja Haadeksen roomalainen vastine on Pluton. Haadeksen sanotaan olevan Kronoksen ja Rhean poika, ja sen sisarukset ovat Demeter, Hera, Hestia, Poseidon ja Zeus. Haadeksen vaimo on Zeuksen ja Demeterin tytär, Persefone (varsinaista sukurutsaa). 

Hades is the god of manala/tuonela (in Finnish) hell (in English) and ruler of the dead, as well as the god of precious metals underground, and the Roman equivalent of Hades is Pluto. Hades is said to be the son of Kronos and Rhea, and its siblings are Demeter, Hera, Hestiah, Poseidon, and Zeus. Hades' wife is Persephone, the daughter of Zeus and Demeter (real incest).

Muinaiset kreikkalaiset pitivät Haadesta oikeudenmukaisena ja sen tähden he kunnioittivat tätä jumalaa. Mutta kreikkalaiset eivät uskaltaneet lausua Haadeksen nimeä, koska he pelkäsivät, että nimen mainitseminen tuottaa huonoa onnea, ja siksi Haadeksesta käytettiin kiertoilmaisuja Klymenos eli Maineikas, Polydegmon eli Vieraanvarainen ja Pluton eli Rikas.

The ancient Greeks considered Hades fair, and therefore they revered this god. But the Greeks did not dare to pronounce the name of Hades because they feared that mentioning the name would bring bad luck, and therefore Hades was used in the substitute expressions Klymenos, or Celebrated, Polydegmon, or Hospitality, and Pluto, or Rich.

HUOM! Minä käytän Haadeksesta (ja kaikista mytologisista jumalista) pronominia ”se” osoituksena, että minä en usko niiden edustavan muuta kuin ihmisten vilkasta mielikuvitusta aivan samalla tavalla  kuin Santa Claus eli Joulupukki.

NOTE! I use the pronoun “it” for Hades (and of all mythological gods) as an indication that I don’t think they represent anything other than people’s lively imagination in exactly the same way as Santa Claus, or Joulupukki (in Finnish).


Antiikin Haades merkitsi siis: 

A) mytologista jumalolentoa  

B) mytologista kuolleiden valtakuntaa eli suomeksi Vainajalaa = Manaa = Manalaa = Tuonea = Tuonelaa. 

Ancient Hades then marked:

A) a mythological deity

B) the mythological realm of the dead, in Finnish Vainajala = Mana = Manala = Tuoni = Tuonela


Kreikkalaisen mytologian mukaan Haades sijaitsi maan alla. Sen halki virtasi viisi jokea, joista Styks oli rajajoki, jonka poikki lautturi Kharon kuljetti vanhalla veneellä vainajien sielut. Kolmipäinen Kerberos-koira vartioi Haadeksen portteja estääkseen kuolleita karkaamasta sieltä ja eläviä tunkeutumasta sinne. 

According to Greek mythology, Hades was located underground. Five rivers flowed through it, of which Styks was the frontier river, across which the ferryman Kharon carried the souls of the dead in an old boat. A three-headed Kerberos dog guards the gates of Hades to prevent the dead from escaping and the living from invading.

Kummallista, miten tuo Haadeksen kutsuminen erilaisilla korvikenimillä ja Haadeksen lautturin kolmipäinen koira tuovat ihan väkisin mieleen joitakin elementtejä kristinuskosta!

Strange how that calling of Hades by different substitute names and the three-headed dog of Hades' ferryman bring to mind some elements of Christianity!

Muinaiset kreikkalaiset uskoivat, että hyvät ihmiset pääsivät Haadeksen valtakunnassa Elysion-nimiseen Onnelaan, mutta pahat ihmiset joutuivat piinattaviksi Haadeksen alimpaan tasoon, Tartarokseen. Näin syvälle mytologian viidakkoon voi eksyä yhden jumalaistaruston nimen kautta!

The ancient Greeks believed that good people were allowed to go to Elysion, the Happiness of Hades’ realm, but bad people were tormented at the lowest level of Hades, called Tartarus. You can get lost so deep in the jungle of mythology through one mythological name!

Mitä tekemistä ainoalla todellisella Jumalalla, taivaan ja maan Luojalla, olisi Haadeksen ja Tartaroksen kanssa? Raamattua sanotaan ”Jumalan sanaksi”, mutta käyttäisikö Jumala kreikkalaisen mytologian termejä ja nimiä?!

What would the only true God, the Creator of heaven and earth, have to do with Hades and Tartarus? The Bible is said to be “the word of God,” but would God use the terms and names of Greek mythology ?!




Ennen kuin luettelen Uuden Testamentin Haades-tekstit, haluan alleviivata raamatullista totuutta kuolemasta ja kuolleitten tilasta: 

1. Kun ihminen kuolee, hän lakkaa hengittämästä, kun henki lähtee hänestä (Saarn. 12: 7). 

2. Kuolleen ihmisen ruumis haudataan maahan, jossa se maatuu, tai jos hänet on poltettu, hänen ruumiinsa on tuhkaa jo ennen hautaamista.

3. Mikään osa kuolleesta ihmisestä ei lähde kuoleman jälkeen ja ennen ylösnousemusta enää minnekään (Saarn. 9: 5, 6). 

4. ’Sielu' tarkoittaa elävää ja toimivaa ihmistä (1. Moos. 2: 7), ja kun ihminen kuolee, myös ’sielu’ lakkaa olemasta, sillä ’vainaja’ on hepreaksi נפש מת (nefesh met) eli ’kuollut sielu'.  

5. Jeeshua, Paavali ja Pietari vertasivat kuolleen ihmisen tilaa nukkumiseen eli uneen (Matt. 9: 24; Mark. 5: 39; Luuk. 8: 52; Joh. 11: 11; 1. Kor. 15. 20; 2: Piet. 3: 4), mutta kuolemassa ei ole unissakävelijöitä.

6. Ylösnoussut Vapahtajamme, Jeeshua, herättää jokaisen kuoleman uneen nukkuneen joko elämän ylösnousemuksessa tai tuomion ylösnousemuksessa (Joh. 5: 28, 29). Ylösnousemukseen saakka jokainen kuollut nukkuu haudassaan.

7. Tuomion ylösnousemuksen jälkeen on "viimeinen tuomio”, jossa ratkeaa, kuka perii iankaikkisen elämän kuka ikuisen kadotuksen. Toinen kuolema eli helvetti on lopullinen ero elämästä ja elämän Antajasta.

Kreikan sana Haades Αδηζ αδηζ (taivutusmuodoissa αδου αδη) on suomennettu sanalla ”tuonela/Tuonela". Myös kristillisessä uskontunnustuksessa on osio, jossa lausutaan Jeeshuasta: ”astui alas Tuonelaan”. Tämän osion minä jätän aina lausumatta, koska en usko, että mitään Tuonelaa/Manalaa/Haadesta olisi olemassakaan! 

Jeeshua ylösnousi Joosef Arimatialaisen haudasta eikä mistään Tuonelasta! Kuoleman jälkeen koittaa hiljaisuus haudassa, kunnes Kuoleman Voittajan, Jeeshuan ääni herättää kaikki kuolleet kuulemaan tuomiota, ja sen jälkeen odottaa joko ikuinen elämä ja ikuinen kadotus helvetin tulen kautta.


Before listing the New Testament Hades texts, I want to underline the biblical truth about death and the condition of the dead:

1. When a person dies, she/he ceases to breathe when the spirit leaves her/him (Ecclesiastes 12: 7) 

2. The body of a dead person shall be buried in the ground where it decays into dust, or, if she/he has been cremated, her/his body shall be ashes before the burial.

3. No part of a dead person will go anywhere after death and before resurrection (Ecclesiastes 9: 5,6).

4. ”Soul" means a living and functioning man (Gen. 2: 7), and when a person dies, the ”soul" also ceases to exist, for the ”deceased" is in Hebrew ne נפש מת (nefesh met) or "dead soul".

5. Jeshua, Paul, and Peter compared the state of the dead to sleep (Matt. 9:24; Mark 5:39; Luke 8:52; John 11:11; 1 Corinthians 15:20; 2: Peter). 3: 4), but there are no sleeping walkers in death.

6. Our Resurrected Savior, Jeshua, resurrects/wakes every one who has slept in the resurrection of life or in the resurrection of judgment (John 5:28, 29). Until the resurrection, every dead person will sleep in her/his grave.

7. After the resurrection of judgment is the “last judgment,” in which it is decided who will inherit eternal life and who will perish eternally. The second death, or hell, is the ultimate difference between life and the Giver of life.

The Greek word Hades Αδηζ αδηζ (αδου αδη) has been translated into Finnish by the word “tuonela/Tuonela.” There is also a section in the Christian creed that states that Jeshua went down to Tuonela. I always leave this section unspoken because I don't think there is any Tuonela/Manala/Hades at all!

Jeshua rose from the grave of Joseph of Arimathea, and not from any Hades. After death, there will be silence in the grave until the voice of the Victory of Death, Jeshua, awakens all dead to hear the judgment, and then awaits either eternal life and eternal loss through the fire of hell.




Uuden Testamentin Haades-Tuonela-tekstit:

New Testament Haades-Tuonela texts:

👉 Matt. 11: 23 ja Luuk. 10: 15  -  Molemmissa teksteissä verrataan Kapernaumia Sodomaan ja Gomorraan, ja todetaan että nuo tulen ja tulikiven tuhoamat vanhat kaupungit seisoisivat vieläkin, jos niiden asukkaat olisivat saaneet nähdä ne Jeeshuan voimalliset teot, jotka hän suoritti Kapernaumissa. Katumattomuutensa ja kovasydämisyytensä tähden Kapernaum uhataan syöstä Haadekseen eli Tuonelaan.

Oli ilo todeta, että vanhimmassa suomalaisessa käännöksessä, BIBLIASSA (1642 - 1776) ei ole käytetty tuonela-sanaa, vaan kreikan αδου/Haades- sanan paikalla on ”helvetti". Samoin kuningas Jaakon käännöksessä (KJV) on englanniksi sana ”hell". Toinen kuolema eli helvetti on täydellinen loppu kaikelle jumalattomuudelle. Mitään tuonela-välivaihetta ei ole ensimmäisen ja toisen kuoleman välillä.

Matt. 11:23 and Luke 10:15 - Both texts compare Capernaum to Sodom and Gomorrah, and state that those old cities destroyed by fire and brimstone would still stand if their inhabitants had seen the mighty deeds of Jeshua at Capernaum. Because of his unrepentance and hard-heartedness, Capernaum is threatened to plunge into Hades, or Tuonela.

It was a pleasure to note that the oldest Finnish translation, BIBLIA (1642 - 1776) does not use the word tuonela, but the Greek word αδου/Hades was replaced by ”hell". Similarly, the King James Version (KJV) has the English word “hell.” The second death, or hell, is the perfect end to all wickedness. There is no intermediate stage called "tuonela" between the first and second death.


👉 Matt. 16: 18  -  Tässä jakeessa on korjattavaa kahdessa kohdassa. Ensinnäkin sana ”kallio" on tulkittu kristillisyydessä perinteisesti väärin, kun sen on katsottu tarkoittavan Pietaria, jonka nimi pohjautuu sanaan PETROS eli VIERIVÄ KIVI. Vierivälle kivelle ei voi perustaa yhtään mitään! Sen sijaan kallio on vahva perustus, ja Jeeshuan tarkoittama Kallio on luonnollisesti sopusoinnussa Raamatun muun ilmoituksen kanssa. Kallio on PETRA. Paavalin mukaan se ”kallio" josta israelilaiset saivat vettä on itse ”Kristus"... Messias Jeeshua (1. Kor. 10: 4).

Kuolema ei voinut pitää Jumalan Poikaa, Messias Jeeshuaa, vaan Hän nousi kuolleista ennustusten mukaan kolmantena päivänä. Siksi toisella kuolemalla eli helvetin tulella ei ollut mitään osuutta Häneen. Tämän jakeen käännös pitäisi siis olla "Helvetin portit eivät Häntä voita!" 

Suomalaisessa BIBLIASSA (1642 - 1776) sanotaan ”helvetin portit ei pidä häntä voittaman”. Aivan oikein! Samoin KJV:ssa sanotaan: ”and the gates of hell shall not prevail against it”...”him" olisi kyllä parempi.

Matt. 16: 18 - There are two passages in this verse that need to be corrected. First, the word ”rock" has traditionally been misinterpreted in Christianity when it is considered to mean Peter, whose name is based on the word PETROS, or ROLLING STONE. Nothing can be set up on a rolling stone! Instead, the rock is a strong foundation, and the Rock referred to by Jeshua is, of course, consistent with the rest of the Bible's revelation. The rock is PETRA. According to Paul, the “rock” from which the Israelites received water is the “Christ” himself ... the Messiah Jeshua (1 Cor. 10: 4).

Death could not hold the Son of God, the Messiah Jeshua, but He rose from the dead on the third day according to prophecy. Therefore, the second death, the fire of hell, had no part in Him. The translation of this verse should therefore be "Gates of Hell shall not prevail against Him!”

The Finnish BIBLIA (1642-1766) says that "the gates of hell shall not prevail against him." Correct! Similarly, the KJV says: “and the gates of hell shall not prevail against it”...”him” would be better.


👉 Luuk. 16: 23  -  Tämä jae kuuluu kertomukseen ”rikkaasta miehestä ja Lasaruksesta”, joka on juutalaisten tuntema TARINA, jota Jeeshua käytti kehyskertomuksena varoittaessaan kuulijoitaan ahneuden synnistä ja rikkauden huokutuksista. Koska kertomus jo sinänsä on tarua, sanat αδη ’Haades' ja ’Tuonela' istuvat hyvin sen sanastoon. Se, että Jeeshua käytti tuota mytologista tarinaa, ei muuta sen vertauskuvia kuitenkaan totuudeksi. 

Tarinan mukaan rikas mies "nosti silmänsä tuonelassa, vaivoissa ollessaan” ja ”näki kaukana Aabrahamin ja Lasaruksen”. Rikas mies oli siis ilmiselvästi Tartaroksen puolella eli Haadeksen pohjimmaisella tasolla, mutta hän näki sieltä Aabrahamin ja Lasaruksen olevan Onnelan puolella eli Elysionissa. Todellisuudessa Aabrahamin ruumis oli kyllä tuossa vaiheessa maatunut jo mullaksi saakka. Mutta Lasarus saattoi olla vielä tunnistettavissa... paitsi, eihän Lasarus ollut edes kuollut vielä tuolloin, sillä Jeeshua herätti hänet (Joh. 11: 43, 44)!

Luke 16:23 - This verse is part of the story of “the rich man and Lazarus,” a TALE/FABLE known to the Jews that Jeshua used as a frame story to warn his hearers about the sin of greed and the temptations of wealth. Since the narrative itself is a myth, the words αδη ‘Hades’ and ‘Tuonela’ fit well into its vocabulary. However, the fact that Jeshua used that mythological story does not turn its metaphors into truth.

According to the tale, the rich man “lifted up his eyes when he was in trouble,” and “saw far away Abraham and Lazarus.” Yes, at that point the rich man was plainly in Tartarus, the lowest level of Hades, but he was allowed to see Abraham and Lazarus in Elysion, the upper part of Hades. In reality, Abraham's body had rotted to the ground by that time. But Lazarus may still be identifiable... except that Lazarus did not even die and not yet, for Jeshua raised him up (John 11:43, 44)!


👉 Ap.t. 2: 27, 31 ja 13: 35 -  Näissä kolmessa jakeessa siteerataan Vanhan Testamentin tekstiä Ps. 16: 10. Ap.t. -jakeissa on kreikan sana αδου Haades, ja psalmissa on heprean sana שאול Sheol, joka on siis heprean mytologinen vastine sanoilla Haades ja Tuonela. 

BIBLIAN suomennokset kaikissa em. teksteissä kannattaa nostaa jälleen kunniapaikalle, sillä niissä puhutaan helvetistä (toisesta kuolemasta) ja turmeluksesta. Samoin KJV:ssa käytetään sanaa ”hell” (helvetti).

Vanhassa Testamentissa näyttää olevan 5 tekstiä, joiden suomennoksissa on käytetty mytologista sanaa Manala ja 62 tekstiä, joissa on mytologinen sana Tuonela. Noihin teksteihin aioin palata vielä omissa tutkisteluissani myöhemmin. Aika näyttää, syntyykö niistä myös kirjoitus blogilleni.

Yhden Vanhan Testamentin tekstin ehdin kuitenkin jo tarkistaa, ja se on 1. Moos. 37: 35. Siinä kerrotaan, miten Jaakob kieltäytyi omaistensa lohdutuksesta ja sanoi: ”murehtien minä menen tuonelaan (hepr. Sheol) poikani tykö”. Jälleen annan kiitosta BIBLIAN kääntäjille, vai lieneekö syytä kiittää myöhempiä raamatunkäännösten tarkastajia ja oikaisijoita. Kyseinen lause BIBLIASSA: ”minä menen murehtien alas poikani tykö hautaan.” Kymmenen pistettä!

Ap.t. 2:27, 31 and 13:35 - These three verses cite the text of the Old Testament in Psalm 16:10. The verses in Acts contain the Greek word αδου Hades, and the Psalm contains the Hebrew word שאול Sheol, which is thus the Hebrew mythological equivalent of Hades and Tuonela.

The Finnish translations of the BIBLIA in all the above-mentioned texts should be lifted in glory, for they speak of hell (another death) and corruption. Similarly, the KJV uses the word “hell” (helvetti).

There appear to be 5 texts in the Old Testament that use the mythological Finnish word Manala and 62 texts that contain the mythological word Tuonela. I am going to return to those texts later in my own research. Time will show if they will also create a post for my blog.

However, I already reviewed one of the Old Testament texts, and it is Genesis 37:35. It tells how Jacob refused comfort from his relatives and said, "I will go down to Sheol beside my son .”Again, I commend the BIBLIA translators, or should the later Bible translation reviewers and proofreaders be thanked. That phrase in the Finnish BIBLIA is, "I go down to my grave beside my son" Ten points!


 👉  Ilm. 1: 18  -  Jumalan Pojalla on totisesti "kuoleman avaimet”, mutta tuonelan avaimia Hän ei kyllä tarvitse, koska sellaista paikkaa ei ole missään. Sen sijaan on riemullista, että Hänellä on ”helvetin aivaimet”, niin kuin BIBLIASSA ja KJV:ssa sanotaan.

Revelation 1:18 - Truly the Son of God has the "keys of death," but He does not need the keys of Tuonela, for there is no such place. But it is joyful that He has the "keys of hell," as it is said in in the Finnish BIBLIA  and the KJV.


👉  Ilm. 6: 8  -  Tästä jakeesta kirjoitin pari viikkoa sitten otsikolla ”Rutto merkitsee kuolemaa”. Käytyäni nyt useita Uuden Testamentin jakeita läpi kreikaksi, ihmettelen suuresti, miksi tässä jakeessa kreikan sana θανατοζ, thanatos, on suomennettu sanalla ”rutto”, vaikka thanatos merkitsee nimenomaan ”kuolemaa”. "Kuolema ja helvetti" ovat raamatullinen sanapari, mutta ”Kuolema ja Tuonela” vie ajatukset mytologiaan. 

Tässä jakeessa sanat  θανατοζ thanatos, kuolema ja αδηζ haades on kääntäjien toimesta myös personifioitu kirjoittamalla ne isoilla alkukirjaimilla, ”Kuolema” ja ”Tuonela”. BIBLIASSA lukee ”kuolema” ja ”helvetti”, mutta KJV:ssa ”Death” ja ”Hell”.

Revelation 6: 8 - I wrote about this verse a couple of weeks ago under the heading “Rutto means death”. Having now gone through several New Testament verses in Greek, I wonder greatly why in this verse the Greek word θανατοζ, thanatos, has been translated in Finnish as “rutto,” although thanatos specifically means “death” (= kuolema in Finnish). "Death and Hell" are biblical words, but “Death and Tuonela” takes thoughts into mythology.

In this verse, the words θανατοζ thanatos, death and αδηζ hades are also personified by the translators by writing them in capital letters, “Death” and “Tuonela”. The Finnish BIBLIA  reads “death and hell,” but the KJV reads “Death and Hell”.


👉 Ilm. 20: 13, 14  -  Näissäkin kahdessa jakeessa esiintyvät  personoidut ”Kuolema” ja ”Tuonela”. Ihmettelen erityisesti, missä persoonassa ”Tuonela” heitetään helvetin tulisen järveen, ja mikä ”Haades” tulee kokemaan toisen kuoleman, kun tekstin mukaan Haades eli Tuonela on itse helvetti eli tulinen järvi ja toinen kuolema?

Tutkiessani tämän kirjoituksen tekstejä, korvissani kaikui vanhan Käärmeen valheelliset sanat ”ette suinkaan kuole”. Epätarkoilla ja virheellisillä sekä mytologiaan viittaavien sanojen käytöllä kuolemasta ja kuolleiden tilasta on annettu epäselvä kuva suomalaisissa raamatunkäännöksissä!

Revelation 20:13, 14 - The personalized “Death” and “Tuonela” appear in these two verses as well. In particular, I wonder in which person “Tuonela” is thrown into the fiery lake of hell, and what “Hades” will experience another death when according to the text Hades, or Tuonela, is hell itself, or the fiery lake, and the second death?

As I studied the texts in this scripture, the false words of the old Serpent “you will not die” echoed in my ears. The use of inaccurate and incorrect words and referring to mythology about death and the condition of the dead has given a vague picture in Finnish Bible translations!


👉 2. Piet. 2: 4  -  Tutkiessani eräässä toisessa yhteydessä sanaa ”syvyys” törmäsin myös mielenkiintoiseen kreikan verbiin Pietarin kirjeessä. Tekstissä puhutaan siitä, miten Jumala syöksi langenneet enkelit syvyyteen tuomiotaan odottamaan. Tässä jakeessa esiintyvä kreikan verbi on ταρταπω tartaroo, joka merkitsee ”syöstä Haadeksen/Manalan pimentoihin.” Tästä verbistä johdetaan myös nimi Tartaros, Haadeksen syvin kuilu. Tämä verbi antaa selityksen myös sille, miten Tuonela ja Manala eroavat toisistaan. Tuonela rinnastuu Haadeksen Elysion-Onnelaan ja Manala Tartaroksen piinanpaikkaan.

Syvyys-tekstejä tutkiessani tulin vakuuttuneeksi siitä, ettei minkäänlaista ”Tuonelaa” ole missään koko Telluksella. Löysin selkeän vastauksen syvyys-kysymykseen, mutta palaan siihen myöhemmin  paremmalla ajalla.

2. Piet. 2: 4 - In another context of studying the word “depth,” I also came across an interesting Greek verb in the letter of Peter. The text talks about how the fallen angels of God fell into the depth to await their judgment. The Greek verb used in this verse is ταρταπω tartaroo, meaning "plunge into the darkness of Hades." The name Tartaros, the deepest chasm of Hades, is also derived from this verb. This verb also explains how Tuonela and Manala differ. Tuonela equates the Elysion-Onnela of Hades and Manala is the place of torment.

As I researched the texts of ”depth", I became convinced that there is no “Tuonela” anywhere in all of Tellus. I found a clear answer to the question of depth, but I will later come back to it at a better time.











lauantai 4. joulukuuta 2021

Rutto merkitsee kuolemaa * ”Rutto" means death

Tällä hetkellä koko maailmaa kuohuttaa monin eri tavoin Covid 19:ksi nimetty pandemia. Pandemia tarkoittaa maailmaajuisesti levinnyttä epidemiaa, ja epidemia puolestaan tarkoittaa kulkitautia. Molemmat sanat pandeamia (πανδεμια) ja epidemia (επιδεμια) ovat suoria lainoja kreikan kielestä, eikä kumpikaan sana esiinny Raamatussa. Uudessa Testamentissa ei siis esiinny sanaa επιδεμια (epideemia) eli kulkutauti.

Currently, the whole world is being ravaged by a pandemic called Covid 19 in many different ways. A pandemic means a worldwide epidemic, and an epidemic means a deadly disease that is transmitted from person to person. Both the words pandemia (πανδεμια) and epidemic (επιδεμια) are direct quotations from the Greek language, and neither word appears in the Bible. Thus, the word επιδεμια (epidemic) does not appear in the New Testament.

Apostoli Johannes ennusti Ilmestyskirjassa merkittävistä kansojen kohtaloista ja pelottavista aikojen merkeistä, jotka tapahtuisivat ennen Jeeshuan paluuta taivaan pilvissä. Koska Johanneksen teksti on ollut ihmisten luettavissa ensimmäisen vuosisadan puolesta välistä (jKr.) lähtien, on selvää, että kaikki ihmisiä suurin määrin tappaneet pandemiat on haluttu nähdä kukin omana aikanaan Johanneksen ennustusten täyttymyksenä.

In the Book of Revelation, the Apostle John foretold the significant destinies of the nations and the frightening signs of the times that would take place before the return of Jeshua in the clouds of heaven. Since the text of John has been available to the people since the first century (AD), it is clear that all the pandemics that have killed the people the most have been seen as the fulfilment of John's prophecies in their own time.

Suuria ja vakavia pandemioita on ollut maailmassa Johanneksen ajan jälkeen useita. Vanhemmista pandemioista nimekkäimpiä lienevät Musta Surma (1346 - 53), Ryssänkuume (1889 - 90), monet rutto- ja kolerapandemiat 1800- ja 1900- luvuilla ja Espanjan tauti (1918 - 20). Uusimpia pandemioita meidän aikanamme ovat AIDS (1981 -> ), sikainfluenssa (2009) ja tämänhetkinen Covid19 (2020 -> ).

There have been several major and serious pandemics in the world since the time of John. The most notable of the older pandemics are probably the Black Death (1346-53), the Russian fever (1889-90), many plague and cholera pandemics in the 19th and 20th centuries, and the Spanish disease (1918-20). The most recent pandemics in our time are AIDS (1981 ->), swine flu (2009) and the current Covid19 (2020 ->).

Olisi hienoa olla ennustaja, joka tietäisi sanoa, milloin covid tulee loppumaan. Mutta ehkä se ei lopukaan, tai kenties se kestää 7 vuotta niin kuin Musta Surma. Ihmisen osana on suuri tietämättömyys. Mutta kannustakoon se meitä itse kutakin etsimään turvaa ja viisautta Taivaan Jumalalta!

It would be great to be a fortune teller who would know when the covid will run out. But maybe it has no end, or maybe it will take 7 years like Black Death. There is great ignorance on the part of man. But may it encourage each of us to seek refuge and wisdom from the God of Heaven!

Mediassa leviää kaikenlaisia viestiä; faktaa ja fiktiota, propagandaa ja anti-propagandaa. Kuka tästä kaikesta saa enää mitään tolkkua! Samalla vihan ja raivon määrä on kasvanut nopeasti suuriin mittoihin. Elämme "totuuden jälkeisessä ajassa”, ja meidän kannattaa suhtautua kaikkeen kuulemamme/lukemaamme terveellä epäilyllä ja tarmokkaalla päätöksellä ottaa asioista itse selvää.

All kinds of messages spread in the media; fact and fiction, propaganda and anti-propaganda. Who can make any sense of all this! At the same time, the amount of anger and rage has grown rapidly to large proportions. We live in a “time after the truth,” and we should treat everything we hear/read with a healthy doubt and a vigorous decision to find out for ourselves.

Uskovien keskuudessa on levinnyt huhu, jonka mukaan apostoli Johannes olisi kätkenyt sanan Korona/covid tai ainakin kulkutauti sanaan ”rutto" Ilmestyskirjan jakeessa 6: 8. Tämä voi olla tulenarka aihe, sillä ihmiset ovat laskeneet sanasta covid tavalla tai toisella pedon lukua ja vääntäneet rokotepakkoa pedon merkiksi.

There is a rumor among believers that the apostle John hid the word Corona/covid, or at least the pentilence, in the word ”death" in Revelation 6: 8. This can be a fiery topic, as people have, in one way or another, calculated the number of the beast from the word covid and twisted the vaccine compulsion as a sign of the beast.

Mutta näin lukee Ilm. 6: 8:ssa ”Ja minä näin, ja katso: hallava hevonen; ja sen selässä istuvan nimi oli Kuolema, ja Tuonela seurasi hänen mukanaan, ja heidän valtaansa annettiin neljäs osa maata, annettiin valta tappaa miekalla ja nälällä ja rutolla ja maan petojen kautta.”

But this is what Revelation 6: 8 says: ”And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with beasts of the earth."

Kuten jo heti alussa totesin ”kulkutauti” on kreikaksi επιδεμια (epideemia), mistä tuntemamme sana ’epidemia’ on suora laina, eikä tuota sanaa löydy kreikankielisestä Uudesta Testamentista, siis ei myöskään Ilm. 6: 8:sta.

As I said at first, “epidemic” is επιδεμια (epidemic) in Greek, of which the word ‘epidemic’ as we know it is a direct quote, and that word is not found in the Greek New Testament, nor in Revelation 6: 8.

Sen sijaan kyseisessä jakeessa on sana θανατοζ (thanatos), joka on suomennettu sanalla ”rutto”. θανατοζ (thanatos) merkitsee 1. kuolemaa, 2. kuolemanrangaistusta, 3. kuolemanvaaraa, 4. ruttoa, 5. Kuolemaa (henkilöitynä), 6. hengellistä kuolemaa, 7. kuoleman aiheuttajaa, 8. iankaikkista kuolemaa.

Instead, that verse contains the word θανατοζ (thanatos), which is translated into Finnish as ’rutto'. θανατοζ (thanatos) means 1. death, 2. death penalty, 3. danger of death, 4. plague, 5. Death (in person), 6. spiritual death, 7. cause of death, 8. eternal death.

Jotta ymmärtäisimme suomalaisen ”rutto”-sanan, on katsottava selitystä ”Suomen sanojen alkuperä”-teoksesta, jonka mukaan ’rutto’ merkitsee nopeaa/ripeää/äkkipikaista (vrt. Room. 9: 28 ”lopullisesti ja rutosti” = lopullisesti ja nopeasti).

In order to understand the Finnish word “rutto,” it is necessary to look at the explanation of “The Origin of Finnish Words”, according to which ’rutto' means fast/quick/sudden (cf. Rom. 9:28).

Kreikan θανατοζ (thanatos) merkitsee siis nopeasti leviävää sairautta, joka tuottaa kuolemaa. Vanhimmassa suomenkielisessä käännöksessä (1642 - 1776) esiintyy sana ”surma" aivan oikeassa merkityksessä. Kysymys on kuoleman/surman tuottajasta.

The Greek θανατοζ (thanatos) thus signifies a rapidly spreading disease that produces death. In the oldest Finnish translation (1642 - 1776), the word "death" appears in the very correct sense.

Näyttää siltä, että Ilm. 6: 8 on ainoa Uuden Testamentin teksti, jossa esiintyy kreikan sana θανατοζ (thanatos). Kuitenkin suomenkielisessä tekstissä sana ”rutto” esiintyy myös  Luuk. 21: 11:ssa, jossa Jeeshua puhuu maailman lopun merkeistä. Suomalaisessa käännöksessä puhutaan ”rutosta ja nälänhädästä”, arameassa ”nälänhädästä ja vitsauksista”. Kreikassa on sanat λιμοι και λοιμοι (limoi kai loimoi), jonka kääntäminen on epävarmaa; ilmeisesti se tarkoittaa kuitenkin ”nälkää ja nälänhätää”.

Revelation 6: 8 seems to be the only New Testament text in which the Greek word θανατοζ (thanatos) appears. However, in the Finnish text, the word “rutto” also appears in Luke 21:11, where Jesus speaks of the signs of the end of the world. The Finnish translation speaks of “rutto... and famine”, the Aramaic speaks of “famine and plague”. In Greece, there are the words λιμοι και λοιμοι (limoi kai limoi), which are uncertain; apparently, however, “hunger and famine”.

Kun Kuningas Jaakon käännöksessä (KJV) lukee tässä jakeessa (Luuk. 21: 11) ”famines and pestilences” (nälänhätää ja ruttotauteja), ja kun englannin sana ”pestilence” merkitsee ”ruton" lisäksi suomeksi myös ”kulkutautia”, joku on vetänyt sellaisen johtopäätöksen, että myös Ilm. 6: 8:ssa pitäisi lukea ruton sijasta kulkutauti, mikä tällä hetkellä meidän arjessamme tarkoittaa Koronaa. 

When King James Version (KJV) reads in Luke 21: 11“famines and pestilences” in this verse, and when the English word “pestilence” means into Finnish “kulkutauti,” someone has drawn the conclusion that also in Revelation 6: 8 should read ”kulkutauti” instead of ”rutto”. 

Summa summarum Ilm. 6: 8:ssa on siis vahva sanoma kuolemasta, joka kohtaa neljättä osaa maailman kaikista ihmisistä. Kuolemanviesti on luettavissa jo heti hallavan hevosen ratsastajan nimessä... ”Kuolema”! Kaikki pandemiat ovat tuottaneet laajamittaista kuolemaa ihmisten keskuudessa, ja ne kaikki voidaan sisällyttää vaikutukseltaan sanaan ”rutto” eli kuolema, mitä kreikan θανατοσ (thanatos) varsinaisesti merkitsee.

The summa summarum in Revelation 6: 8 thus contains a strong message of death that will affect a quarter of all people in the world. The death message can be read immediately in the name of the rider of the pale horse ... “Death”! All pandemics have produced large-scale deaths among humans, and all of them can be included in the word “rutto,” or death, which is what the Greek θανατοσ (thanatos) actually means.



perjantai 3. joulukuuta 2021

Ikuinen tuli * Eternal fire


    


Poltimme kaksi suurta risukasaa tällä viikolla. 
Katajan neulaset paloivat ensimmäiseksi iloisesti rätisten, 
ja paksut männynoksat kestivät pisimpään nuotiossa.

We burned two big piles of rubbish this week.
Juniper needles first burned joyfully with rags,
and the thick pine branches lasted the longest in the campfire.



Tämä kirjoitus syntyi jatkona edellisen kirjoituksen teemaan (Ikuinen piina vai poissaolo).  Kun selasin Uuden Testamentin puolella olevia jakeita, joissa puhutaan ”iankaikkisesta tulesta” tai ”sammumattomasta tulesta”, ymmärrän nyt jollakin tavalla, miksi jonkun ihmisen mielikuvitus on rakentanut opin ikuisesta helvetin piinasta. Mutta eniten näen tuon opin takana ahneen kirkonmiehen, joka on halunnut kasvattaa kolehtia pelottelusaarnan voimalla. Eihän aneetkaan olisi käyneet kaupaksi ilman helvetin piinan pelkoa!

This writing was born as a continuation of the theme of the previous writing (Eternal torment or absence). As I scrolled through the verses on the New Testament side that speak of “eternal fire” or “unquenchable fire”, I now somehow understand why someone’s imagination has built a doctrine of eternal torment in hell. But what I see most behind that doctrine is a greedy clergyman who has wanted to grow up offerings with the power of a terrible sermon. Even the indulgences would not have been traded without the fear of hell!

Koska myös itse Jeeshua on puhunut tuomion tulesta, on aihetta tutkia asiaa syvemmin. Matteus on tallentanut Jeeshuan opetuksen viimeisestä tuomiosta evankeliuminsa 25. lukuun. Sen mukaan viimeisellä tuomiolla Ihmisen Pojan eteen kootaan kaikki kansat, ja Hän jakaa ihmiset kahteen joukkoon; lampaisiin ja vuohiin. Lampaat Hän kutsuu luokseen ja omistamaan sen valtakunnan, joka on ollut valmiina heitä varten maailman luomisesta asti. Mutta vuohille Jeeshua sanoo tuomiopäivänä ”Menkää pois minun tyköäni, te kirotut, siihen iankaikkiseen tuleen, joka on valmistettu perkeleelle ja hänen enkeleillensä.” (Matt. 25: 41).

Since Jeshua himself has spoken of the fire of judgment, it is worth exploring the matter further. Matthew has recorded the teachings of Jeshua on the last judgment in the 25th chapter of his gospel. According to it, by the last judgment all nations will be gathered before the Son of Man, and He will divide people into two groups; sheep and goats. He will call the sheep before Him and tell them to own the kingdom that has been ready for them since the creation of the world. But to the goats, Jeshua will say on the day of judgment, "Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels." (Matt. 25:41).

Iankaikkinen tuli on asetettu aivan ensimmäiseksi Luciferia ja hänen johdollaan kapinaan nousseita enkeleitä varten. Luonnollisesti samaan tuleen joutuvat myös kaikki Jumalalle tottelemattomat ihmiset. Kyseinen tuli oli valmiina jo ennen Maan luomista, koska Luciferin kapina tapahtui ennen kuin ihminen luotiin.

Eternal fire is set first for Lucifer and the angels who revolted under his leadership. Naturally, all people who disobey God will also be in the same fire. That fire was ready even before the creation of the Earth, because the rebellion of Lucifer took place before man was created.

Matt. 25: 41:ssa olevat sanat ”iankaikkiseen tuleen” on kreikaksi πυρ το αιωνιον ( pyr to aioonion). Sana ’pyr’ merkitsee ’tuli/taivaallinen tuli/ tuomion tuli/rankaiseva tuli’. Sana ’aioonion’ merkitsee ’iankaikkinen/ainainen/ilman alkua ja loppua oleva’. (Sana ’pyromaani on näköjään johdettu kreikan sanasta ’pyr’.)

The words “to eternal fire” in Matt. 25:41 are in Greek πυρ το αιωνιον (pyr to aionion). The word ‘pyr’ means ‘fire/heavenly fire/fire of judgment/punitive fire’. The word 'aionion' means 'eternal/everlasting/without beginning and end’. (The word ‘pyromaniac’ seems to be derived from the Greek word ’pyr’.)

Tuomion tulella ei siis ole loppua, mutta sillä ei ole myöskään alkua. Ikuinen tuli oli jopa ennen Luciferin lankeemusta. Kysymyksessä on jumalallinen ominaisuus, sillä vain Jumalalla ei ole alkua eikä loppua. Hepr. 12: 29: ”meidän Jumalamme on kuluttavainen tuli”, kreikaksi  θεοζ ημων κατανακισκον (theos eemoon katanaliskon). 

So the fire of judgment has no end, but it has no beginning either. The eternal fire was even before the fall of Lucifer. It is a divine attribute, for only God has no beginning and no end. Heb. 12:29: “our God is a consuming fire”, in Greek θεοζ ημων κατανακισκον (theos eemoon katanaliskon). 

Sammumaton tuli kuluttaa kaiken loppuun, niin kuin tavallinen tulikin tekee. Helvetissä kukaan ei joudu kitumaan iankaikkisesti, ei edes Pahuuden Ruhtinas, itse Saatana. Tavallinen tuli sammuu, kun poltettava aines loppuu. Mutta iankaikkinen tuli ei sammu milloinkaan, eikä sitä voi kukaan sammuttaa, koska se on jumalallinen tuli.

The unquenchable fire consumes everything to the end, as ordinary fire does. In hell, no one will be tormented forever, not even the Prince of Evil, Satan himself. Ordinary fire goes out when the fuel burns out. But the eternal fire never goes out, and no one can put it out because it is a divine fire.

Paavali kirjoitti Jeeshuan paluusta, että Hän ilmestyisi "väkevien enkelien kanssa tulen liekkien keskelle". Niitä, jotka eivät tunne Jumalaa, ”kohtaa silloin rangaistukseksi ikuinen kadotus/ero Herrasta Herran kasvoista ja hänen voimansa kirkkaudesta" (2. Tes. 1:7-9).

Paul wrote of Jeshua's return that He would appear "with mighty angels in the midst of the flames of fire." Those who do not know God “shall face everlasting destruction from the presence of our Lord Jesus, and from the glory of his power” (2 Thess. 1: 7-9).

Kuluttava tuli on ikuinen, koska Jumalan on ikuinen ja pyhä, eikä synti kestä Jumalan pyhyyden edessä. Iankaikkinen tuli kuluttaa loppuun synnin alkuunpanijan, Luciferin, hänen langenneet enkelinsä sekä tottelemattomat ihmiset. Kukaan heistä ei pala iankaikkisesti, mutta on selvää, että Saatanan rangaistus kestää pisimpään, koska Saatanan syntitaakka on suurin ja verrattavissa paksuun tukkiin, jonka palaminen kestää huomattavasti pidempään kuin risujen, neulasten ja lehtien palaminen, joihin voitaneen rinnastaa tottelemattomien ihmisten syntitaakat.

The consuming fire is eternal because God is eternal and holy, and sin cannot stand before the holiness of God. The eternal fire will consume the origin of sin, Lucifer, his fallen angels and the disobedient people. None of them burns forever, but it is clear that Satan's punishment lasts the longest, for Satan's burden of sin is the greatest and comparable to a thick log, which's burning lasts longer than the burning of twigs, needles, and leaves, which could be equated with the burdens of the disobedient men.

Ellei Jumalan tuli saa olla ihmisen siunaus ja elämä, se koituu hänelle kiroukseksi ja kuolemaksi. Jokainen ihminen valitsee oman kohtalonsa itse. Kuuliaiset ja Jumalan tahtoon taipuvat ihmiset ottavat vedessä parannuksen kasteen, ja Jeeshua kastaa heidät Pyhällä Hengellä ja tulella (Matt. 3: 11).

Unless the fire of God is allowed to be a man’s blessing and life, it will be a curse and a death for him. Each person chooses his or her own destiny. The obedient and God-willed people will be baptised with repentance by water, and Jesus will baptise them with the Holy Spirit and fire (Matt. 3:11).

On mielenkiintoista, että puhuessaan vesikasteesta ja tulikasteesta (Matt. 3: 11) Johannes Kastaja puhuu juuri ennen sitä ja vielä sen jälkeen sammumattomasta tulesta. Jakeessa 3: 10 hän puhuu hedelmättömien puiden kaatamisesta ja niiden tuleen heittämisestä, ja jakeessa 3: 12 ruumenien polttamisesta sammumattomassa tulessa.

It is interesting that in speaking of water baptism and fire baptism (Matt. 3:11), John the Baptist speaks of unquenchable fire just before and after. In verse 3:10 he speaks of the felling of barren trees and their burning in the fire, and in verse 3:12 of the burning of straws in an unquenchable fire.

Tulen vaikutus on siten kahtalainen. Sama tuli, mutta kaksi erilaista vaikutusta. Pyhän Hengen kaste ja Jumalan tuli sinetöivät kuuliaiset iankaikkiseen elämään, mutta tottelemattomat joutuvat häviämään olemattomiin iankaikkisen tulen voimasta Jumalan kasvojen edessä.

Then, the effect of fire is twofold. The same fire, but with two different effects. The baptism of the Holy Spirit and the fire of God seal the obedient to eternal life, but the disobedient will perish from the power of eternal fire in the presence of God.

Sammumattomasta tulesta puhuttaessa on tarkastettava pari jaetta Markuksen evankeliumista ja Jesajan kirjan viimeinen jae, sillä Mark. 9: 44 ja 9: 46 ovat lainausta Jes. 66: 24:stä. Kyseiset jakeet saattavat puuttua kokonaan Markuksen evankeliumista tai ne ovat sulkeiden sisällä. Koska en löytänyt kyseisiä jakeita kreikasta (Novum Testamentum Graece), minun oli tarkastettava se hepreasta (Jesajan kirjan  teksti).

Speaking of the unquenchable fire, we must examine a couple of verses from the Gospel of Mark and the last verse of the book of Isaiah, for Mark. 9:44 and 9:46 are quotes from Isa. 66:24. These verses may be completely missing from the Gospel of Mark or they are enclosed in parentheses. Since I could not find those verses in Greek (Novum Testamentum Graece), I had to check it in Hebrew (the text of the book of Isaiah).

Jotkut tutkijat ovat sitä mieltä, että Juudassa vuosina 750 - 630 vaikuttanut profeetta Jesaja on kirjoittanut nimeään kantavaan kirjaan vain 39 lukua. Heidän tulkintansa mukaan ns. Deutero-Jesaja on kirjoittanut luvut  40 - 55, ja ns. Trito-Jesaja luvut 56 - 66. Oli miten oli, tarkistin jakeen.

Some scholars believe that the prophet Isaiah, who influenced in Judah from 750 to 630, has written only 39 chapters in the book bearing his name. According to their interpretation, the so-called Deutero-Isaiah has written chapters 40-55, and the so-called Trito-Isaiah chapters 56-66. Anyway, I checked the verse.

Huomioni kiinnittyi  ennen kaikkea siihen, että toukkaa/matoa tarkoittavassa sanassa תולעתם (perusmuoto: tolaat/toleaat) ei ole pronominipäätettä, joten tuota sanaa ei voida kääntää ”heidän matonsa”, vaan yksinkertaisesti ”mato”, niin kuin suomalaisessa vuoden 1992 käännöksessä on tehty. Kysymys ei siis ole siitä, että ihminen eläisi ikuisesti helvetin liekeissä, koska ”hänen matonsa” ei kuole, vaan yksinkertaisesti siitä, että samalla tavalla kuin ikuinen tuli kuluttaa kaikki sinne joutuvat loppuun asti, samoin jokainen yksilö mätänee kuolemassa täydellisesti. 

My main focus was that the word תולעתם (basic form: tolat/toleat) for maggot/worm does not have a pronominal suffix, so that word cannot be translated as “their worm,” but simply as “worm,” as in the 1992 Finnish translation. The question, then, is not that man should live forever in the flames of hell, because “his worm” does not die, but simply that in the same way that eternal fire consumes everyone totally, just as every individual will rot completely in death.

Tiedämme varsin hyvin, että kun ihminen kuolee, hänen ruumiissaan alkaa samantien mätänemis/hajoamisprosessi. Syntiin langenneessa ihmisessä on hajottava mato, pyhässä Jumalassa on ikuinen tuli. Kuoleman mato edustaa pahuuden tuhovoimaa, ja Jumalan tuli pyhyyden tuhovoimaa. Synti ja syntinen ei kestä pyhyyden eikä Pyhän edessä. 

We know quite well that when a person dies, the process of decay/rot begins in his body immediately. In the fallen man is the decaying worm, in the holy God the eternal fire. The worm of death represents the destructive power of evil, and God’s fire the destructive power of holiness. Sin and a sinner cannot stand before holiness or the Holy One.

Syntiin langennut ihminen on maallinen ja ajallinen, mutta ylösnoussut ja kirkastettu ihminen tulee olemaan taivaallinen ja ikuinen (1. Kor. 15: 47). Uudeksi luodussa hengellisessä ihmisessä ei tule olemaan enää kehoa hajottavaa matoa, eikä Jumalan kirkkaus/tuli kuluta häntä!

The fallen man is earthly and temporal, but the risen and glorified man will be  heavenly and eternal (1 Cor. 15:47). There will no longer be a worm that will destroy the body in the newly created spiritual man, and the glory of God will not consume him!



✝️ ✝️ ✝️ ✝️ ✝️ ✝️ ✝️  ✝️ ✝️ ✝️ ✝️ ✝️ ✝️ ✝️  



”Eikä mitään kirousta ole enää oleva. Ja Jumalan ja Karitsan valtaistuin on siellä oleva, ja hänen palvelijansa palvelevat häntä. ja näkevät hänen kasvonsa, ja hänen nimensä on heidän otsissansa” (Ilm. 22: 3, 4).

”And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him: And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads” (Rev. 22: 3, 4).










 


lauantai 27. marraskuuta 2021

Ikuinen piina vai poissaolo * Eternal torment or absence


Muutama päivä sitten eräs ystävä soitti minulle ja kysyi, miten Ilm. 20: 10 menee kreikaksi. Koska minulla ei juuri sillä hetkellä ollut aikaa paneutua kreikan tekstiin, annoin hänelle vastaukseksi entisen opettajani tekemän käännöksen kyseisestä tekstistä, kun se sattui muistumaan heti mieleeni.

A few days ago a friend called me and asked how Revelation 20:10 reads in Greek. Since I didn’t have time to delve into the Greek text at that very moment, I responded with a translation of that text by my former teacher when it happened to be immediately remembered in my mind.

Opettajani käännösehdotus kuuluu näin: ”Ja perkele, heidän harhaanjohtajansa, heitetään tuli- ja tulikivijärveen, jossa myös peto ja valheprofeetta ovat, ja heidät tuomitaan kadotukseen päivän ja yön kuluessa ikuisuuksien ikuisuuksiksi.

My teacher’s translation suggestion reads, “And the devil, their deceiver, shall be cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are, and shall be condemned during/in day and night for ever and ever.

Ajatus on sellainen, että perkele, peto ja valheprofeetta kohtaavat kadotustuomionsa yhden vuorokauden kuluessa sillä seurauksella, ettei heitä ole enää milloinkaan sen jälkeen.

The idea is that the devil, the beast, and the false prophet will face their judgment of perdition within one day with the consequence that they will never be there after.

Apostoli Johannes ei käytä Ilmestyskirjassa lainkaan sanaa helvetti, eikä hän mainitse sitä myöskään puhuessaan  tuli- ja tulikivijärvestä. Sen sijaan Johannes nimittää tuli- ja tulikivijärveä toiseksi kuolemaksi (Ilm. 20: 14). Toinen kuolema eroaa ensimmäisestä kuolemasta (joka kohtaa jokaista ihmistä syntiinlankeemuksen seurauksena) siinä, että toisesta kuolemasta ei ole enää mahdollisuutta herätä eloon, niin kuin ylösnousemuksessa tapahtuu ensimmäisen kuoleman jälkeen.

The Apostle John does not use the word hell at all in Revelation, nor does he mention it when talking about the lake of fire and brimstone. Instead, John calls the lake of fire and brimstone a second death (Rev. 20:14). The second death differs from the first death (which affects every person as a result of the Fall) in that the second death no longer has the opportunity to be resurrected, as happens in the resurrection after the first death.

Mutta Uuden Testamentin tekstien valossa tuli- ja tulikivijärvi eli toinen kuolema tarkoittaa myös samaa kuin helvetti, josta Jeeshua puhui (Matt. 5: 22, 29, 30; 10: 28; 18: 9; 23: 15; 23: 33; Mark. 9: 43, 45, 47). Jeeshuan lisäksi helvetti-sanaa on käyttänyt vain Jaakob (Jaak. 3: 6).

But after the New Testament texts, the lake of fire and brimstone, or second death, also means the same word as hell used by Jeshua (Matt. 5:22, 29, 30; 10:28; 18: 9; 23: 15; 23:33; Mark 9: 43, 45, 47). In addition to Jeshua, the word hell has only been used by Jacob (James 3: 6).

Mutta ei kumpikaan (ei Jeeshua eikä Jaakob) mainitse sanallakaan mitään sellaista ajatusta, että helvetti olisi toiseen kuolemaan tuomituille ikuisesti kestävä vaivan- ja piinanpaikka. Sellainen ajatus on täysin ihmisten keksimä! Ja valitettavan usein on tapahtunut myös niin, että ihmisajatuksia on haluttu kirjata Raamattuun, ja uudet käännökset ovat tarjonneet siihen oivan tilaisuuden. 

But neither Jeshua nor Jacob mentions in a word the idea that hell would be an eternal place of torment  for those who has been judged to the second death. Such an idea is entirely invented by humans! And unfortunately, it has also often happened that there is a desire to record human thoughts in the Bible, and new translations have provided a great opportunity for that.

Ainoa Raamatun teksti, jolla voidaan jotenkin perustella ikuista helvettiä on Ilm. 20: 10. Mutta käydäänpä tutkimaan tuota jaetta nyt tarkemmin! Katsotaan ensiksi, mitä Wikipediassa sanotaan ikuisesta helvetistä:

The only Bible text that can somehow justify eternal hell is Revelation 20:10. But let's take a closer look at that verse now! Let's first look at what Wikipedia says about eternal hell:


https://fi.wikipedia.org/wiki/Helvetti_kristinuskossa

https://en.wikipedia.org/wiki/Hell_in_Christianity



Olin melko vakuuttunut siitä, että entisen opettajani käännös olisi vastannut kirjaimellisesti kreikan tekstiä, mutta koin pettymyksen. Jotta kreikan teksti voitaisiin kääntää suomeksi sanoilla ”päivän ja yön kuluessa”, sanojen päivä ja yö pitäisi olla yksikössä, kreikaksi siis ημερα και νυκτα (eemera kai nukta). Sanat ovat kuitenkin monikossa ημεραζ και νυκτοζ (eemeras kai nuktos). Tästä syystä on käännettävä ’päivin ja öin’. Kun Lauseen viimeiset sanat kuuluvat ειζ τουζ αιωναζ των αιωναν (eis tous aioonas toon aioonan), on pakko alistua myöntämään, ettei Ilm. 20: 10:n suomennoksessa ole käännösvirhettä

I was quite convinced that my former teacher’s translation would have literally matched the Greek text, but I was disappointed. In order for the Greek text to be translated as “during one day and one night”, the words day and night should be in the singular, so in Greek ημερα και νυκτα (eemera kai nukta). However, the words are in the plural ημεραζ και νυκτοζ (eemeras kai nuktos). For this reason, it is necessary to translate after that.  When the last words of a sentence reads ειζ τουζ αιωναζ των αιωναν (eis tous aioonas toon aioonan), one must submit to admit that there is no translation error in the translation of Revelation 20:10 (in Finnish).

Mutta siinä on tulkintavirhe ja Jumalan ilmoituksen tahallinen väärennös, kun huomioimme kaikki muutkin samaa asiaa koskevat Raamatun tekstit. Täytyyhän kaikkien yhdestä ja samasta asiasta kertovien tekstien olla samansuuntaisia. Ellei niin ole, on syytä epäillä tekstimanipulaatiota. Jumala ei sekoile, eikä Kaikkivaltias anna ristiriitaisia viestejä!

But there is an error of interpretation and a deliberate falsification of God's revelation when we consider all the other Bible texts on the same subject. All the texts on the same subject must be in parallel. If not, there is reason to suspect text manipulation. God will not confuse, nor will the Almighty give contradictory messages!

On täysin mahdotonta, että jossakin maan päällä tai missä tahansa universumissa olisi paikka, jossa tuomittuja ja saatanan harhaanjohtamia ihmisiä grillattaisiin aina ja iankaikkisesti. Se ei sovi alkuunkaan yhteen sen totuuden kanssa, että ”Jumala on rakkaus” (1. Joh. 4: 8)!

It is utterly impossible for there to be a place somewhere on earth or anywhere in the universe where people who are condemned and deceived by Satan would be grilled forever and ever. It is not at all compatible with the truth that “God is love” (1 John 4: 8)!

Loogisuuden nimissä Ilm. 20: 10 on selvästi ristiriidassa jo sitä edeltävän jakeen viimeisten sanojen kanssa ”mutta tuli lankeaa taivaasta ja kuluttaa heidät”. Kun tuli kuluttaa jotakin... olkoon se mitä tahansa... se kaikki loppuu... eikä jäljelle jää muuta kuin tuhka. Kun joku tuhotaan/tuhoutuu, se lakkaa yksinkertaisesti olemasta.

In the name of logic, Revelation 20:10 clearly contradicts the last words of the verse that preceded it, “and the fire came down from God out of heaven, and devoured them. When fire consumes something... whatever it is... it all ends... leaving nothing but ashes. When someone is destroyed, it simply ceases to exist.” 

Ilm. 20: 10:n rinnalla on syytä katsoa myös yksi jae Vanhasta Testamentista. Mal 4: 1 (= 3: 19 vuoden 1992 käännöksessä) sanotaan näin: ”Sillä katso: se päivä on tuleva, joka palaa kuin pätsi. Ja kaikki julkeat ja kaikki, jotka tekevät sitä, mikä jumalatonta on, ovat oljenkorsia; ja heidät polttaa se päivä, joka tuleva on, sanoo Herra Sebaot, niin ettei se jätä heistä juurta eikä oksaa."

Along with Revelation 20:10, it is worth looking at one verse from the Old Testament. Mal. 4: 1 says: “For, behold, the day cometh, that shall burn as an oven; and all the proud, yea, and all that do wickidly, shall be stubble: and the day that cometh shall burn them up, saith the LORD of hosts, that it shall leave them neither root nor branch. ”

Siis Malakian kirjassa puhutaan selkeästi yhdestä päivästä ja siitä, että tuli tekee tuomituista lopun sinä päivänä.

So, the book of Malachi clearly speaks of one day and that fire will put an end to the judged that day.

Vanhassa Testamentissa on kuvattu kahdessa kirjassa Luciferin kapinaa ja hänen loppuaan. Tekstit ovat Jes. 14: 12 - 19 ja Hes. 28: 11 - 19. Jesaja vertaa Luciferia Babylonin kuninkaaseen ja Hesekiel Tyyron kuninkaaseen, jotka kumpikin tavoittelivat ylpeän mielensä vallassa taivaita ja asemaa Jumalan yläpuolella samalla tavalla kuin Lucifer.

The Old Testament describes Lucifer's rebellion and his end in two books. The texts are Isa. 14: 12-19 and Hes. 28: 11-19. Isaiah compares Lucifer to the king of Babylon and Ezekiel to the king of Tyrus, both of whom, in their proud mind, strived for heaven and the position above God in the same way as Lucifer.

Jesaja tiivistää kuvauksensa Luciferin lopusta sanoihin ”olet kuin tallattu raato” (Jes. 14: 19). Hesekiel kirjoittaa Luciferin vääryydestä ja hänen lopusta näin: ”Sinä teit kaupoissasi vääryyttä, monin synnein sinä saastutit pyhäkkösi. Siksi minä sytytin keskellesi tulen, ja se poltti sinut, minä tein sinusta tomua ja tuhkaa kaikkien nähden. Kaikki kansat, jotka tunsivat sinut, kauhistuvat nyt kohtaloasi. Sinä olet kammottava varoitus. Sinä olet iäksi poissa” (Hes. 28: 18, 19).

Isaiah summarizes his description of the end of Lucifer as thou art... as a carcase trodden under feet (Isa. 14: 19). Ezekiel writes of the iniquity of Lucifer and his end like this: Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffick; threfore will I bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee. All they that know thee among the people shall be astonished at thee: thou shalt be a terror, and never shalt thou be any more (Eze. 28: 18, 19).

Tarkistin tuon Ilmestyskirjan tekstin (20: 10) myös arameasta ja hepreasta. Niissä molemmissa päivä ja yö ovat yksikössä. Lieneekö myös entinen opettajani ollut tietoinen siitä. Arameassa puhutaan tuli- ja rikkimerestä ja hepreassa tuli- ja rikkilammikosta/järvestä. Kiduttamisen ja vaivaamisen sijasta hepreassa on verbi הסיר /להסיר 8 (hasir/ lehasir) eli poistaa, viedä pois.

I also checked the Revelation text (20:10) in Aramaic and Hebrew. They both have day and night in the singular. Did my former teacher also be aware of that, I wonder. In Aramaic it is told about the sea of fire and brimstone, and in Hebrew about the pool/lake of fire and brimstone. Instead of torturing, Hebrew has the verb הסיר/להסיר (hasir/lehasir) meaning to remove, take away.

Voimme rinnastaa ajatuksen tuomittujen poistamisesta/pois viemisestä myös Ilmestyskirjan jakeeseen 20: 15. Jokainen, jonka nimi ei Tuomiopäivänä löydy Elämän kirjasta, tullaan poistamaan Jumalan universumista.

We can also equate the idea of removing/taking away with Revelation 20: 15. Anyone whose name is not found in the Book of Life on the Day of Judgment will be removed from the universe of God.

Lopuksi haluan kiinnittää huomiomme tuota jaetta seuraavaan lukuun ja sen valoisaan lupaukseen Uudesta Taivaasta ja Uudesta Maasta, jotka Jumala tulee luomaan välittömästi viimeisen tuomion ja helvetin jälkeen. Kohottakaamme ajatuksemme Jumalan rakkauteen ja Hänen ihmeelliseen voimaansa luoda uutta ja täydellistä. Koko lunastussuunnitelman päämäärä on ennallistettu Eden ja luotujen onnellinen elämä siellä. Jumalan kansalle on sapatin lepo varmasti tuleva, eikä ahdistus nouse enää toista kertaa!

Finally, I want to draw our attention to the next chapter after that verse and its bright promise of the New Heaven and the new Earth that God will create immediately after the final judgment and hell. Let us lift our thoughts on Gods love and His wonderful power to create new and perfect things. The goal of the entire redemption plan is to restore Eden and the happy life of the creatures there. There will be the Sabbath rest for Gods people most surely, and the tribulation will not rise never again!



❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️


”Ja valtaistuimella istuva sanoi: ’Katso, uudeksi minä teen kaikki’. Ja hän sanoi: ’Kirjoita, sillä nämä sanat ovat vakaat ja todet.’ Ja hän sanoi minulle: ’Se on tapahtunut. Minä olen A ja O, alku ja loppu. Minä annan janoavalle elämän veden lähteestä lahjaksi. Joka voittaa, on tämän perivä, ja minä olen oleva hänen Jumalansa, ja hän on oleva minun poikani. Mutta pelkurien ja epäuskoisten ja saastaisten ja murhaajien ja huorintekijöiden ja velhojen ja epäjumalanpalvelijain ja kaikkien valhettelijain osa on oleva siinä järvessä, joka tulta ja tulikiveä palaa; tämä on toinen kuolema (Ilm. 21: 5 - 8).

And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful. And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of fountain of the water of life freely. He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son. But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone; which is the second death (Rev. 21: 5 - 8).


❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️