lauantai 11. joulukuuta 2021

Mytologiaa Raamatussa * Mythology in the Bible

Muistan, että koulun historiantunnilla opetettiin sekä kreikkalaisten että roomalaisten jumalten nimiä. Mieleeni on jäänyt alkuosa molemmista nimilistoista. Mutta nuo 12 Olympoksen jumalaa oli vain pieni osa kaikista kreikkalaisen ja roomalaisen mytologian eli jumalaistaruston edustajista. Enpä olisi osannut kouluaikana kuvitella enkä edes vielä kaksi viikkoa sitten, että törmään erääseen kreikkalaiseen jumalaan myös Raamatun lehdillä.

I remember the school history lesson taught the names of both Greek and Roman gods. I am reminded of the beginning of the lists of those gods. But those 12 gods of Olympus were only a small part of all the representatives of Greek and Roman mythology. I couldn’t have imagined during school, and not even two weeks ago, that I would run into a Greek deity on the pages of the Bible as well.

Tiesin kyllä, että Luukas kirjoittaa kirjassa Apostolien teot Paavalin lähetysmatkan yhteydessä Efesoksen Artemiin temppelistä ja Artemiin palvonnasta (Ap.t. 19: 24, 27, 28, 34, 35). Artemis-jumalatarta vastasi roomalaisessa jumalaistarustossa Diana, ja nuo molemmat edustivat metsästyksen, hedelmällisyyden, nuorten tyttöjen ja kuun jumalatarta sekä eläinten suojelijaa. Artemis esitellään Raamatussa pakanuuden edustajana, mutta Haades on nostettu Raamatussa Kuoleman rinnalla eräänlaiseksi totuudeksi. 

I did know that Luke writes in Acts of the Apostles in the context of Paul's mission about the Temple of Artemis in Ephesus and the worship of Artemis (Acts 19:24, 27, 28, 34, 35). The goddess Artemis was represented in the Roman deity by Diana, and both represented the goddess of hunting, fertility, young girls and the moon, and the protector of animals. Artemis is portrayed in the Bible as a representative of paganism, but Hades is raised in the Bible alongside Death as a kind of truth.

Tämän päivän kirjoitus on seurausta edellisestä kirjoituksestani (Rutto merkitsee kuolemaa). Ellen olisi ryhtynyt tutkimaan kreikan tekstiä antaakseni ystävälleni vastauksen hänen kysymykseensä koskien jaetta Ilm. 6: 8, olisin yhä onnettoman tietämätön siitä, miten paljon Raamatussa on mytologisia nimiä totuudeksi väännettynä.

Today’s writing is the result of my previous writing (Rutto means death). If I had not begun to study the Greek text to give my friend an answer to his question regarding Revelation 6: 8, I would still be unhappily unaware of how many mythological names there are in the Bible twisted into truth.

Haades on manalan/tuonelan jumala ja kuolleitten hallitsija, sekä maan alla sijaitsevien jalometallien jumala, ja Haadeksen roomalainen vastine on Pluton. Haadeksen sanotaan olevan Kronoksen ja Rhean poika, ja sen sisarukset ovat Demeter, Hera, Hestia, Poseidon ja Zeus. Haadeksen vaimo on Zeuksen ja Demeterin tytär, Persefone (varsinaista sukurutsaa). 

Hades is the god of manala/tuonela (in Finnish) hell (in English) and ruler of the dead, as well as the god of precious metals underground, and the Roman equivalent of Hades is Pluto. Hades is said to be the son of Kronos and Rhea, and its siblings are Demeter, Hera, Hestiah, Poseidon, and Zeus. Hades' wife is Persephone, the daughter of Zeus and Demeter (real incest).

Muinaiset kreikkalaiset pitivät Haadesta oikeudenmukaisena ja sen tähden he kunnioittivat tätä jumalaa. Mutta kreikkalaiset eivät uskaltaneet lausua Haadeksen nimeä, koska he pelkäsivät, että nimen mainitseminen tuottaa huonoa onnea, ja siksi Haadeksesta käytettiin kiertoilmaisuja Klymenos eli Maineikas, Polydegmon eli Vieraanvarainen ja Pluton eli Rikas.

The ancient Greeks considered Hades fair, and therefore they revered this god. But the Greeks did not dare to pronounce the name of Hades because they feared that mentioning the name would bring bad luck, and therefore Hades was used in the substitute expressions Klymenos, or Celebrated, Polydegmon, or Hospitality, and Pluto, or Rich.

HUOM! Minä käytän Haadeksesta (ja kaikista mytologisista jumalista) pronominia ”se” osoituksena, että minä en usko niiden edustavan muuta kuin ihmisten vilkasta mielikuvitusta aivan samalla tavalla  kuin Santa Claus eli Joulupukki.

NOTE! I use the pronoun “it” for Hades (and of all mythological gods) as an indication that I don’t think they represent anything other than people’s lively imagination in exactly the same way as Santa Claus, or Joulupukki (in Finnish).


Antiikin Haades merkitsi siis: 

A) mytologista jumalolentoa  

B) mytologista kuolleiden valtakuntaa eli suomeksi Vainajalaa = Manaa = Manalaa = Tuonea = Tuonelaa. 

Ancient Hades then marked:

A) a mythological deity

B) the mythological realm of the dead, in Finnish Vainajala = Mana = Manala = Tuoni = Tuonela


Kreikkalaisen mytologian mukaan Haades sijaitsi maan alla. Sen halki virtasi viisi jokea, joista Styks oli rajajoki, jonka poikki lautturi Kharon kuljetti vanhalla veneellä vainajien sielut. Kolmipäinen Kerberos-koira vartioi Haadeksen portteja estääkseen kuolleita karkaamasta sieltä ja eläviä tunkeutumasta sinne. 

According to Greek mythology, Hades was located underground. Five rivers flowed through it, of which Styks was the frontier river, across which the ferryman Kharon carried the souls of the dead in an old boat. A three-headed Kerberos dog guards the gates of Hades to prevent the dead from escaping and the living from invading.

Kummallista, miten tuo Haadeksen kutsuminen erilaisilla korvikenimillä ja Haadeksen lautturin kolmipäinen koira tuovat ihan väkisin mieleen joitakin elementtejä kristinuskosta!

Strange how that calling of Hades by different substitute names and the three-headed dog of Hades' ferryman bring to mind some elements of Christianity!

Muinaiset kreikkalaiset uskoivat, että hyvät ihmiset pääsivät Haadeksen valtakunnassa Elysion-nimiseen Onnelaan, mutta pahat ihmiset joutuivat piinattaviksi Haadeksen alimpaan tasoon, Tartarokseen. Näin syvälle mytologian viidakkoon voi eksyä yhden jumalaistaruston nimen kautta!

The ancient Greeks believed that good people were allowed to go to Elysion, the Happiness of Hades’ realm, but bad people were tormented at the lowest level of Hades, called Tartarus. You can get lost so deep in the jungle of mythology through one mythological name!

Mitä tekemistä ainoalla todellisella Jumalalla, taivaan ja maan Luojalla, olisi Haadeksen ja Tartaroksen kanssa? Raamattua sanotaan ”Jumalan sanaksi”, mutta käyttäisikö Jumala kreikkalaisen mytologian termejä ja nimiä?!

What would the only true God, the Creator of heaven and earth, have to do with Hades and Tartarus? The Bible is said to be “the word of God,” but would God use the terms and names of Greek mythology ?!




Ennen kuin luettelen Uuden Testamentin Haades-tekstit, haluan alleviivata raamatullista totuutta kuolemasta ja kuolleitten tilasta: 

1. Kun ihminen kuolee, hän lakkaa hengittämästä, kun henki lähtee hänestä (Saarn. 12: 7). 

2. Kuolleen ihmisen ruumis haudataan maahan, jossa se maatuu, tai jos hänet on poltettu, hänen ruumiinsa on tuhkaa jo ennen hautaamista.

3. Mikään osa kuolleesta ihmisestä ei lähde kuoleman jälkeen ja ennen ylösnousemusta enää minnekään (Saarn. 9: 5, 6). 

4. ’Sielu' tarkoittaa elävää ja toimivaa ihmistä (1. Moos. 2: 7), ja kun ihminen kuolee, myös ’sielu’ lakkaa olemasta, sillä ’vainaja’ on hepreaksi נפש מת (nefesh met) eli ’kuollut sielu'.  

5. Jeeshua, Paavali ja Pietari vertasivat kuolleen ihmisen tilaa nukkumiseen eli uneen (Matt. 9: 24; Mark. 5: 39; Luuk. 8: 52; Joh. 11: 11; 1. Kor. 15. 20; 2: Piet. 3: 4), mutta kuolemassa ei ole unissakävelijöitä.

6. Ylösnoussut Vapahtajamme, Jeeshua, herättää jokaisen kuoleman uneen nukkuneen joko elämän ylösnousemuksessa tai tuomion ylösnousemuksessa (Joh. 5: 28, 29). Ylösnousemukseen saakka jokainen kuollut nukkuu haudassaan.

7. Tuomion ylösnousemuksen jälkeen on "viimeinen tuomio”, jossa ratkeaa, kuka perii iankaikkisen elämän kuka ikuisen kadotuksen. Toinen kuolema eli helvetti on lopullinen ero elämästä ja elämän Antajasta.

Kreikan sana Haades Αδηζ αδηζ (taivutusmuodoissa αδου αδη) on suomennettu sanalla ”tuonela/Tuonela". Myös kristillisessä uskontunnustuksessa on osio, jossa lausutaan Jeeshuasta: ”astui alas Tuonelaan”. Tämän osion minä jätän aina lausumatta, koska en usko, että mitään Tuonelaa/Manalaa/Haadesta olisi olemassakaan! 

Jeeshua ylösnousi Joosef Arimatialaisen haudasta eikä mistään Tuonelasta! Kuoleman jälkeen koittaa hiljaisuus haudassa, kunnes Kuoleman Voittajan, Jeeshuan ääni herättää kaikki kuolleet kuulemaan tuomiota, ja sen jälkeen odottaa joko ikuinen elämä ja ikuinen kadotus helvetin tulen kautta.


Before listing the New Testament Hades texts, I want to underline the biblical truth about death and the condition of the dead:

1. When a person dies, she/he ceases to breathe when the spirit leaves her/him (Ecclesiastes 12: 7) 

2. The body of a dead person shall be buried in the ground where it decays into dust, or, if she/he has been cremated, her/his body shall be ashes before the burial.

3. No part of a dead person will go anywhere after death and before resurrection (Ecclesiastes 9: 5,6).

4. ”Soul" means a living and functioning man (Gen. 2: 7), and when a person dies, the ”soul" also ceases to exist, for the ”deceased" is in Hebrew ne נפש מת (nefesh met) or "dead soul".

5. Jeshua, Paul, and Peter compared the state of the dead to sleep (Matt. 9:24; Mark 5:39; Luke 8:52; John 11:11; 1 Corinthians 15:20; 2: Peter). 3: 4), but there are no sleeping walkers in death.

6. Our Resurrected Savior, Jeshua, resurrects/wakes every one who has slept in the resurrection of life or in the resurrection of judgment (John 5:28, 29). Until the resurrection, every dead person will sleep in her/his grave.

7. After the resurrection of judgment is the “last judgment,” in which it is decided who will inherit eternal life and who will perish eternally. The second death, or hell, is the ultimate difference between life and the Giver of life.

The Greek word Hades Αδηζ αδηζ (αδου αδη) has been translated into Finnish by the word “tuonela/Tuonela.” There is also a section in the Christian creed that states that Jeshua went down to Tuonela. I always leave this section unspoken because I don't think there is any Tuonela/Manala/Hades at all!

Jeshua rose from the grave of Joseph of Arimathea, and not from any Hades. After death, there will be silence in the grave until the voice of the Victory of Death, Jeshua, awakens all dead to hear the judgment, and then awaits either eternal life and eternal loss through the fire of hell.




Uuden Testamentin Haades-Tuonela-tekstit:

New Testament Haades-Tuonela texts:

👉 Matt. 11: 23 ja Luuk. 10: 15  -  Molemmissa teksteissä verrataan Kapernaumia Sodomaan ja Gomorraan, ja todetaan että nuo tulen ja tulikiven tuhoamat vanhat kaupungit seisoisivat vieläkin, jos niiden asukkaat olisivat saaneet nähdä ne Jeeshuan voimalliset teot, jotka hän suoritti Kapernaumissa. Katumattomuutensa ja kovasydämisyytensä tähden Kapernaum uhataan syöstä Haadekseen eli Tuonelaan.

Oli ilo todeta, että vanhimmassa suomalaisessa käännöksessä, BIBLIASSA (1642 - 1776) ei ole käytetty tuonela-sanaa, vaan kreikan αδου/Haades- sanan paikalla on ”helvetti". Samoin kuningas Jaakon käännöksessä (KJV) on englanniksi sana ”hell". Toinen kuolema eli helvetti on täydellinen loppu kaikelle jumalattomuudelle. Mitään tuonela-välivaihetta ei ole ensimmäisen ja toisen kuoleman välillä.

Matt. 11:23 and Luke 10:15 - Both texts compare Capernaum to Sodom and Gomorrah, and state that those old cities destroyed by fire and brimstone would still stand if their inhabitants had seen the mighty deeds of Jeshua at Capernaum. Because of his unrepentance and hard-heartedness, Capernaum is threatened to plunge into Hades, or Tuonela.

It was a pleasure to note that the oldest Finnish translation, BIBLIA (1642 - 1776) does not use the word tuonela, but the Greek word αδου/Hades was replaced by ”hell". Similarly, the King James Version (KJV) has the English word “hell.” The second death, or hell, is the perfect end to all wickedness. There is no intermediate stage called "tuonela" between the first and second death.


👉 Matt. 16: 18  -  Tässä jakeessa on korjattavaa kahdessa kohdassa. Ensinnäkin sana ”kallio" on tulkittu kristillisyydessä perinteisesti väärin, kun sen on katsottu tarkoittavan Pietaria, jonka nimi pohjautuu sanaan PETROS eli VIERIVÄ KIVI. Vierivälle kivelle ei voi perustaa yhtään mitään! Sen sijaan kallio on vahva perustus, ja Jeeshuan tarkoittama Kallio on luonnollisesti sopusoinnussa Raamatun muun ilmoituksen kanssa. Kallio on PETRA. Paavalin mukaan se ”kallio" josta israelilaiset saivat vettä on itse ”Kristus"... Messias Jeeshua (1. Kor. 10: 4).

Kuolema ei voinut pitää Jumalan Poikaa, Messias Jeeshuaa, vaan Hän nousi kuolleista ennustusten mukaan kolmantena päivänä. Siksi toisella kuolemalla eli helvetin tulella ei ollut mitään osuutta Häneen. Tämän jakeen käännös pitäisi siis olla "Helvetin portit eivät Häntä voita!" 

Suomalaisessa BIBLIASSA (1642 - 1776) sanotaan ”helvetin portit ei pidä häntä voittaman”. Aivan oikein! Samoin KJV:ssa sanotaan: ”and the gates of hell shall not prevail against it”...”him" olisi kyllä parempi.

Matt. 16: 18 - There are two passages in this verse that need to be corrected. First, the word ”rock" has traditionally been misinterpreted in Christianity when it is considered to mean Peter, whose name is based on the word PETROS, or ROLLING STONE. Nothing can be set up on a rolling stone! Instead, the rock is a strong foundation, and the Rock referred to by Jeshua is, of course, consistent with the rest of the Bible's revelation. The rock is PETRA. According to Paul, the “rock” from which the Israelites received water is the “Christ” himself ... the Messiah Jeshua (1 Cor. 10: 4).

Death could not hold the Son of God, the Messiah Jeshua, but He rose from the dead on the third day according to prophecy. Therefore, the second death, the fire of hell, had no part in Him. The translation of this verse should therefore be "Gates of Hell shall not prevail against Him!”

The Finnish BIBLIA (1642-1766) says that "the gates of hell shall not prevail against him." Correct! Similarly, the KJV says: “and the gates of hell shall not prevail against it”...”him” would be better.


👉 Luuk. 16: 23  -  Tämä jae kuuluu kertomukseen ”rikkaasta miehestä ja Lasaruksesta”, joka on juutalaisten tuntema TARINA, jota Jeeshua käytti kehyskertomuksena varoittaessaan kuulijoitaan ahneuden synnistä ja rikkauden huokutuksista. Koska kertomus jo sinänsä on tarua, sanat αδη ’Haades' ja ’Tuonela' istuvat hyvin sen sanastoon. Se, että Jeeshua käytti tuota mytologista tarinaa, ei muuta sen vertauskuvia kuitenkaan totuudeksi. 

Tarinan mukaan rikas mies "nosti silmänsä tuonelassa, vaivoissa ollessaan” ja ”näki kaukana Aabrahamin ja Lasaruksen”. Rikas mies oli siis ilmiselvästi Tartaroksen puolella eli Haadeksen pohjimmaisella tasolla, mutta hän näki sieltä Aabrahamin ja Lasaruksen olevan Onnelan puolella eli Elysionissa. Todellisuudessa Aabrahamin ruumis oli kyllä tuossa vaiheessa maatunut jo mullaksi saakka. Mutta Lasarus saattoi olla vielä tunnistettavissa... paitsi, eihän Lasarus ollut edes kuollut vielä tuolloin, sillä Jeeshua herätti hänet (Joh. 11: 43, 44)!

Luke 16:23 - This verse is part of the story of “the rich man and Lazarus,” a TALE/FABLE known to the Jews that Jeshua used as a frame story to warn his hearers about the sin of greed and the temptations of wealth. Since the narrative itself is a myth, the words αδη ‘Hades’ and ‘Tuonela’ fit well into its vocabulary. However, the fact that Jeshua used that mythological story does not turn its metaphors into truth.

According to the tale, the rich man “lifted up his eyes when he was in trouble,” and “saw far away Abraham and Lazarus.” Yes, at that point the rich man was plainly in Tartarus, the lowest level of Hades, but he was allowed to see Abraham and Lazarus in Elysion, the upper part of Hades. In reality, Abraham's body had rotted to the ground by that time. But Lazarus may still be identifiable... except that Lazarus did not even die and not yet, for Jeshua raised him up (John 11:43, 44)!


👉 Ap.t. 2: 27, 31 ja 13: 35 -  Näissä kolmessa jakeessa siteerataan Vanhan Testamentin tekstiä Ps. 16: 10. Ap.t. -jakeissa on kreikan sana αδου Haades, ja psalmissa on heprean sana שאול Sheol, joka on siis heprean mytologinen vastine sanoilla Haades ja Tuonela. 

BIBLIAN suomennokset kaikissa em. teksteissä kannattaa nostaa jälleen kunniapaikalle, sillä niissä puhutaan helvetistä (toisesta kuolemasta) ja turmeluksesta. Samoin KJV:ssa käytetään sanaa ”hell” (helvetti).

Vanhassa Testamentissa näyttää olevan 5 tekstiä, joiden suomennoksissa on käytetty mytologista sanaa Manala ja 62 tekstiä, joissa on mytologinen sana Tuonela. Noihin teksteihin aioin palata vielä omissa tutkisteluissani myöhemmin. Aika näyttää, syntyykö niistä myös kirjoitus blogilleni.

Yhden Vanhan Testamentin tekstin ehdin kuitenkin jo tarkistaa, ja se on 1. Moos. 37: 35. Siinä kerrotaan, miten Jaakob kieltäytyi omaistensa lohdutuksesta ja sanoi: ”murehtien minä menen tuonelaan (hepr. Sheol) poikani tykö”. Jälleen annan kiitosta BIBLIAN kääntäjille, vai lieneekö syytä kiittää myöhempiä raamatunkäännösten tarkastajia ja oikaisijoita. Kyseinen lause BIBLIASSA: ”minä menen murehtien alas poikani tykö hautaan.” Kymmenen pistettä!

Ap.t. 2:27, 31 and 13:35 - These three verses cite the text of the Old Testament in Psalm 16:10. The verses in Acts contain the Greek word αδου Hades, and the Psalm contains the Hebrew word שאול Sheol, which is thus the Hebrew mythological equivalent of Hades and Tuonela.

The Finnish translations of the BIBLIA in all the above-mentioned texts should be lifted in glory, for they speak of hell (another death) and corruption. Similarly, the KJV uses the word “hell” (helvetti).

There appear to be 5 texts in the Old Testament that use the mythological Finnish word Manala and 62 texts that contain the mythological word Tuonela. I am going to return to those texts later in my own research. Time will show if they will also create a post for my blog.

However, I already reviewed one of the Old Testament texts, and it is Genesis 37:35. It tells how Jacob refused comfort from his relatives and said, "I will go down to Sheol beside my son .”Again, I commend the BIBLIA translators, or should the later Bible translation reviewers and proofreaders be thanked. That phrase in the Finnish BIBLIA is, "I go down to my grave beside my son" Ten points!


 👉  Ilm. 1: 18  -  Jumalan Pojalla on totisesti "kuoleman avaimet”, mutta tuonelan avaimia Hän ei kyllä tarvitse, koska sellaista paikkaa ei ole missään. Sen sijaan on riemullista, että Hänellä on ”helvetin aivaimet”, niin kuin BIBLIASSA ja KJV:ssa sanotaan.

Revelation 1:18 - Truly the Son of God has the "keys of death," but He does not need the keys of Tuonela, for there is no such place. But it is joyful that He has the "keys of hell," as it is said in in the Finnish BIBLIA  and the KJV.


👉  Ilm. 6: 8  -  Tästä jakeesta kirjoitin pari viikkoa sitten otsikolla ”Rutto merkitsee kuolemaa”. Käytyäni nyt useita Uuden Testamentin jakeita läpi kreikaksi, ihmettelen suuresti, miksi tässä jakeessa kreikan sana θανατοζ, thanatos, on suomennettu sanalla ”rutto”, vaikka thanatos merkitsee nimenomaan ”kuolemaa”. "Kuolema ja helvetti" ovat raamatullinen sanapari, mutta ”Kuolema ja Tuonela” vie ajatukset mytologiaan. 

Tässä jakeessa sanat  θανατοζ thanatos, kuolema ja αδηζ haades on kääntäjien toimesta myös personifioitu kirjoittamalla ne isoilla alkukirjaimilla, ”Kuolema” ja ”Tuonela”. BIBLIASSA lukee ”kuolema” ja ”helvetti”, mutta KJV:ssa ”Death” ja ”Hell”.

Revelation 6: 8 - I wrote about this verse a couple of weeks ago under the heading “Rutto means death”. Having now gone through several New Testament verses in Greek, I wonder greatly why in this verse the Greek word θανατοζ, thanatos, has been translated in Finnish as “rutto,” although thanatos specifically means “death” (= kuolema in Finnish). "Death and Hell" are biblical words, but “Death and Tuonela” takes thoughts into mythology.

In this verse, the words θανατοζ thanatos, death and αδηζ hades are also personified by the translators by writing them in capital letters, “Death” and “Tuonela”. The Finnish BIBLIA  reads “death and hell,” but the KJV reads “Death and Hell”.


👉 Ilm. 20: 13, 14  -  Näissäkin kahdessa jakeessa esiintyvät  personoidut ”Kuolema” ja ”Tuonela”. Ihmettelen erityisesti, missä persoonassa ”Tuonela” heitetään helvetin tulisen järveen, ja mikä ”Haades” tulee kokemaan toisen kuoleman, kun tekstin mukaan Haades eli Tuonela on itse helvetti eli tulinen järvi ja toinen kuolema?

Tutkiessani tämän kirjoituksen tekstejä, korvissani kaikui vanhan Käärmeen valheelliset sanat ”ette suinkaan kuole”. Epätarkoilla ja virheellisillä sekä mytologiaan viittaavien sanojen käytöllä kuolemasta ja kuolleiden tilasta on annettu epäselvä kuva suomalaisissa raamatunkäännöksissä!

Revelation 20:13, 14 - The personalized “Death” and “Tuonela” appear in these two verses as well. In particular, I wonder in which person “Tuonela” is thrown into the fiery lake of hell, and what “Hades” will experience another death when according to the text Hades, or Tuonela, is hell itself, or the fiery lake, and the second death?

As I studied the texts in this scripture, the false words of the old Serpent “you will not die” echoed in my ears. The use of inaccurate and incorrect words and referring to mythology about death and the condition of the dead has given a vague picture in Finnish Bible translations!


👉 2. Piet. 2: 4  -  Tutkiessani eräässä toisessa yhteydessä sanaa ”syvyys” törmäsin myös mielenkiintoiseen kreikan verbiin Pietarin kirjeessä. Tekstissä puhutaan siitä, miten Jumala syöksi langenneet enkelit syvyyteen tuomiotaan odottamaan. Tässä jakeessa esiintyvä kreikan verbi on ταρταπω tartaroo, joka merkitsee ”syöstä Haadeksen/Manalan pimentoihin.” Tästä verbistä johdetaan myös nimi Tartaros, Haadeksen syvin kuilu. Tämä verbi antaa selityksen myös sille, miten Tuonela ja Manala eroavat toisistaan. Tuonela rinnastuu Haadeksen Elysion-Onnelaan ja Manala Tartaroksen piinanpaikkaan.

Syvyys-tekstejä tutkiessani tulin vakuuttuneeksi siitä, ettei minkäänlaista ”Tuonelaa” ole missään koko Telluksella. Löysin selkeän vastauksen syvyys-kysymykseen, mutta palaan siihen myöhemmin  paremmalla ajalla.

2. Piet. 2: 4 - In another context of studying the word “depth,” I also came across an interesting Greek verb in the letter of Peter. The text talks about how the fallen angels of God fell into the depth to await their judgment. The Greek verb used in this verse is ταρταπω tartaroo, meaning "plunge into the darkness of Hades." The name Tartaros, the deepest chasm of Hades, is also derived from this verb. This verb also explains how Tuonela and Manala differ. Tuonela equates the Elysion-Onnela of Hades and Manala is the place of torment.

As I researched the texts of ”depth", I became convinced that there is no “Tuonela” anywhere in all of Tellus. I found a clear answer to the question of depth, but I will later come back to it at a better time.











Ei kommentteja:

Lähetä kommentti