lauantai 3. lokakuuta 2020

Mikä Alku * What Beginning

Alku on alussa ja loppu lopussa, mutta milloin alku oli? Vai pitäisikö kysymys asettaa muotoon, mitä/mikä alku on? Ainakin tässä kirjoituksessa etsin vastausta jälkimmäiseen kysymykseen.

The start is in the beginning and the close in the end, but when was the beginning? Or should we ask what is the beginning? At least in this writing, I'm looking for an answer to the latter question.

Vastaus löytyy parhaiten avaamalla hepreankielinen Raamattu ja sanakirja, josta näkee, missä yhteyksissä kyseistä sanaa on käytetty.

The answer is best found by opening the Hebrew Bible and a Dictionary to see in which contexts that word has been used.

בראשית (be-reshit) on aivan ensimmäinen sana sekä 1. Mooseksen kirjassa että Johanneksen evankeliumissa. Kun tuosta sanasta riisutaan pois prepositio ב (be), joka vastaa suom. inessiiviä -ssa, -ssä), jäljelle jää varsinainen nimisana ראשית (reshit), joka esiintyy Vanhassa Testamentissa myös ilman א (Alef) -kirjainta kirjoitusmuodossa רשית, mutta sekin lausutaan 'reshit'.

בראשית (be-reshit) is the very first word in both Genesis and the gospel of John. When the preposition ב (be) meaning 'in') is removed from that word, the actual noun ראשית (reshit) remains, which also appears in the Old Testament without the letter א (Alef) in the spelling רשית, but is pronounced 'reshit'.

Kaikkiaan 'reshit' esiintyy Vanhassa Testamentissa 51 kertaa. Matti Liljeqvistin Vanhan Testamentin heprean ja aramean sanakirjassa mainitaan 7 erilaista esimerkkiä 'reshit'-sanan käytöstä.

In total, 'reshit' occurs 51 times in the Old Testament. Matti Liljeqvist's Old Testament Hebrew and Aramaic dictionary mentions 7 different examples of the use of the word 'reshit'.


✿  1. Moos. 1: 1 -   ראשית tarkoittaa maailman alkua ja ensimmäistä asiaa 

✿  1. Moos. 10: 10 -  ראשית viittaa Nimrodin valtakunnan alkuun/lähtökohtaan (varsin

      mielenkiintoista, että myös Nimrodilla oli 'reshit'!)

✿  1. Moos. 49: 3 -  Jaakob lausuu siunauksen Ruubenille, joka oli hänen esikoisensa, hänen

      ensimmäinen lapsensa

✿  2. Moos. 23: 19   ja 5. Moos. 18: 4 -  ראשית  merkitsee maan 'ensihedelmä, ensimmäinen

     sato, sadon paras osa/uutiset'        

✿  5. Moos. 11: 12 -  sanalla 'reshit' viitataan vuoden alkuun

✿  5. Moos. 33: 21 -  Gaad katsoi itselleen parhaan osan maata

✿  Jer. 49: 35 -  Eelamin jousi/mahti oli heidän väkevyytensä parhaimmat, heidän ensimmäiset 

     sankarinsa


✿  Gen. 1: 1 -  ראשית means the beginning of the world and the first thing

✿  Gen. 10: 10 -  ראשית refers to the beginning/starting point of Nimrod's kingdom (very interesting

      that Nimrod also had 'reshit')

✿  Gen. 49: 3 -  Jacob blesses Reuben, his firstborn, his first child

✿  Ex. 23: 19 and Deut. 18: 4 -  ראשית means the first fruit of the earth, the first harvest, best part of

     the harvest

✿  Deut. 11: 12 -  the word 'reshit' refers to the beginning of the year

✿  Deut. 33: 21 -  Gad provided the first/best part for himself

✿   Jer. 49: 35 -  the bow/might of Elam was the best of their strength, their first heroes


Näiden mallien mukaan voimme kääntää sanan ראשית / רשית 'reshit' kaikissa muissa 44 jakeessa. Ja näiden mallien pohjalta voimme myös arvioida jo tehtyjä käännöksiä.

According to these patterns, we can translate the word ראשית / רשית 'reshit' in all the other 44 verses. And based on these models, we can also evaluate the translation already done.


🟪  1. Moos. 1: 1 voitaisiin aivan hyvin kääntää: Esikoisessa Jumala loi taivaan ja maan, sillä onhan Jeeshua todella:

♥️  Isän esikoinen (Kol. 1: 15), koska Hän on ainokainen/ainosyntyinen Poika (Joh. 1: 14, 18; 3: 16, 18; 1. Joh. 4: 9)

♥️  esikoinen kuolleista nousseitten joukossa (Ap.t. 26: 23; 1. Kor. 15: 20, 23; Kol. 1: 18; Hepr. 1: 6; Ilm. 1: 5)

♥️ esikoinen Jumalan edeltä määräämien, kutsumien, vanhurskauttamien ja kirkastamien veljien joukossa (Room. 8: 29, 30; Jaak. 1: 18)


🟪  Gen. 1: 1  could very well be translated: In the Firstborn God created the heaven and the earth, for after all Jeshua is:

♥️ the firstborn of the Father (Kol. 1: 15), because He is the only begotten Son (John 1: 14, 18; 3: 16, 18; 1. John 4: 9)

♥️ the firstborn among the resurrected (Acts 26: 23; 1. Cor. 15: 20, 23; Col. 1: 18; Hebrews 1: 6; Rev. 1: 5)

♥️ the firstborn among the brethren ordained, called, justified and glorified by God (Rom. 8: 29, 30; James 1: 18)


 🟪  Samoin Joh. 1: 1:n ensimmäinen lause voitaisiin kääntää Esikoisessa oli Sana, sillä Jumalahan loi kaiken sanallaan: 

♥️  "Hän sanoi, ja tapahtui niin, Hän käski, ja se oli tehty" (Ps. 33: 9)  

♥️ "Herran sanalla ovat taivaat tehdyt, ja kaikki niiden joukot Hänen suunsa hengellä" (Ps. 33: 6).


 🟪 Likewise, the first sentence of Joh. 1: 1 could be translated In the Firstborn was the Word, for God created all things by His word:

♥️ "He spake, and it was done, He commanded, and it stood fast" (Ps. 33: 9)

♥️ "By the word of the Lord were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth" (Ps. 33: 6)



Uudessa Testamentissa löytyy useampi teksti, joiden perusteella voimme laittaa yhtäläisyysmerkit sanojen 'alku' ja 'Jeeshua' väliin:

✿  Kol. 1: 18 -  "Ja hän on ruumiin, se on seurakunnan pää; hän, joka on alku, esikoinen kuolleista nousseitten joukossa, että hän olisi kaikessa ensimmäinen"  (Franz Delitzsch on käyttänyt juuri ראשית sanaa Uuden Testamentin heprean käännöksessään)

✿  Hepr. 7: 2, 3 -  Kirjoittajan rinnastaessa Jeeshuaa ja Melkisedekiä tulee esille se seikka, että Jeeshua on vanhempi kuin maailman alku/luominen... Hän oli jo ennen alkua

✿  1. Joh. 2: 13 -  "Minä kirjoitan teille, isät, sillä te olette oppineet tuntemaan hänet, joka alusta on ollut"

✿  Ilm. 3: 14 -  "Ja Laodikean seurakunnalle kirjoita: 'Näin sanoo Amen, se uskollinen ja totinen todistaja, Jumalan luomakunnan alku"

✿  Ilm. 21: 6 -  "... Minä olen A ja O, alku ja loppu"


There are several texts in the New Testament that allow us to put equal signs between the words 'beginnin' and 'Jeshua':

✿ Col. 1: 18 -  "And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence" (Franz Delitzsch has just used the word ראשית in his Hebrew translation of the New Testament)

✿  Hebrews 7: 2, 3 -  When the author equates Jeshua and Melchisedec, the fact emerges that Jeshua is older than the beginning/creation of the world... He was already before the beginning

✿  1. John 2: 13 -  "I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning

✿  Rev. 3: 14 -  "And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God"

✿  Rev. 21: 6 -  "I am Alpha and Omega, the beginning and the end"




Ei kommentteja:

Lähetä kommentti