lauantai 23. marraskuuta 2024

Valheen isän jäljillä * Tracing the footsteps of the father of lies

Jeshuan vakavat sanat Johanneksen evankeliumissa kuuluvat näin: ”Te olette isästä perkeleestä, ja isänne himoja te tahdotte noudattaa. Hän on ollut murhaaja alusta asti, ja totuudessa hän ei pysy, koska hänessä ei totuutta ole. Kun hän puhuu valhetta, niin hän puhuu omaansa, sillä hän on valhettelija ja sen isä” (Joh. 8: 44).

Yeshua's solemn words in the Gospel of John read as follows: ”Ye are of your father the devil, and the lust of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it (John 8: 44).


* Kenelle/keille Jeshua osoitti nämä kovat sanat?  vastaus Joh. 8: 31, 33:ssa: - juutalaisille, jotka korostivat olevansa ”Abrahamin jälkeläisiä”.

* To whom did Yeshua direct these harsh words? the answer in John 8:31, 33: - to the Jews who emphasised that they were “descendants of Abraham”.


* Kuka on valhettelija ja "valheen isä"? vastaus Joh. 8: 44:ssä: - Valheen isä on Perkele.

* Who is the liar and the "father of lies”? the answer in John 8:44: - The father of lies is the Devil.


* Minkälaista Perkeleen puhe on? vastaus Joh. 8: 44:ssä: - pelkkää valhetta, koska hänessä ei ole  totuutta alkuunkaan.

* What is the Devil's speech like? the answer in John 8:44: - only lies, because there is no truth in him.


* Mistä Perkeleen tunnistaa? vastaus Joh. 8: 44:ssä: - hän ja hänen seuraajansa seuraavat hänen omia himojaan.

How do you recognise the Devil?  the answer in John 8:44: - he and his own ones follow his own lusts.


* Mihin Perkeleen seuraaminen johtaa? vastaus Joh. 8: 44:ssä: - kuolemaan ja tuhoon, koska Valheen isä on myös murhaaja

* What does following the Devil lead to? the answer in John 8:44: - to death and destruction, because the father of lies is also a murderer.


* Mikä on Valheen isän suuri valhe?  vastaus: väite, että tetragrammi, יהוה, on muka Isä-Jumalan tai Hänen Poikansa nimi. 

What is the Devil's great lie? the answer: the claim that the Tetragrammaton, יהוה, is supposedly the name of God the Father or His Son. 


* Mikä on tetragrammi, יהוה? vastaus: se on neljän heprean kirjaimen muodostama sana, jonka juutalaiset lausuvat Adonai, Elohim tai Ha-Shem, eräät kristityt puolestaan Jahve ja toiset Jehova.

* What is the Tetragrammaton, יהוה? the answer: it is a word made up of four Hebrew letters, pronounced by Jews as Adonai, Elohim or Ha-Shem, by some Christians as Yahweh and by others as Jehovah.


* Onko tetragrammi se nimi, jonka Jumala (ha-elohim) ilmoitti Moosekselle palavasta pensaasta? vastaus 2. Moos. 3: 14:ssa: - ehdottomasti ei ole! Jumalan Moosekselle ilmoittama nimi on אהיה, joka ei ole sama nimi kuin יהוה! Vai näyttävätkö nimet samanlaisilta?

* Is the Tetragrammaton the name that God (ha-elohim) revealed to Moses at the burning bush? the answer in Exodus 3:14: - absolutely not! The name God revealed to Moses is אהיה, which is not the same as יהוה! Or do the names look similar?


* Mikä אהיה sitten on? vastaus: se on heprean olla-verbin muoto yksikön ensimmäisessä persoonassa ”minä”. Sana אהיה merkitsee siis ”minä olen”. 

Kyseinen heprean verbimuoto (אהיה) on Gal Imperfektissä, joka käännetään sekä  preesensillä (olen) että futuurilla (tulen olemaan). Mutta Vanhasta Testamentista löytyy myös tekstejä, joissa tämä verbi on käännetty menneessä aikamuodossa, kun kyseessä oleva asia/tekijä liittyy menneen ajan tapahtumiin. 

Siksi אהיה täyttää kaikki Raamatussa Jumalaan ja Hänen nimeensä liitetyt aikamuodot: olin - olen - tulen olemaan (Ps. 90: 2; Jes. 41: 4; Ilm. 1: 8). 

אהיה on täydellinen ilmaus Jumalasta, Hänen olemuksestaan, Hänen ikuisuudestaan ja Hänen luonteestaan. 

Nimi אהיה lausutaan EHJE/EHJEE (kts. huomautus marginaalissa 2. Moos. 3: 14:n kohdalla).

* So what is אהיה  then? the answer: it is the Hebrew verbal form of the verb meaning ”to be"  in the first person singular form “I/me.” Therefore אהיה means “I am.”

The Hebrew verb form in question (אהיה) is in the Gal Imperfect, which is translated in both the present (I am) and future (I will be) tenses. But there are also texts in the Old Testament where this verb is translated in the past tense, when a thing/author in question is related to events in the past.

Therefore, אהיה fulfills all the tenses associated with God and His name in the Bible: I was - I am - I will be (Ps. 90:2; Isa. 41:4; Rev. 1:8).

אהיה is the perfect expression of God, His essence, His eternity, and His nature. 

The name אהיה is pronounced EHYE/EHYEH.


* Mikä tetragrammissa, יהוה, on valhetta? - päätelkäämme itse! 

Tetragrammi, יהוה, ei ole puhdas/selvä taivutusmuoto havah-verbistä (הוה) eikä hajah-verbistä (היה).

Tetragrammin, יהוה, sanotaan rakentuvan kolmesta eri verbimuodosta. Vertaa kolmea sanaa tetragrammin alapuolella, niiden tummennettuja ja alleviivattuja kirjaimia tetragrammin kirjaimiin. Keskimmäinen verbimuoto on havah-verbistä (tulla joksikin -verbi) ja reunimmaiset verbit ovat hajah-verbin muotoja (olla-verbi).

* What is the lie in the Tetragrammaton, יהוה? - let us conclude for ourselves!

The Tetragrammaton, יהוה, is not a pure/clear conjugation of the verb havah (הוה) or the verb hajah (היה).

The Tetragrammaton, יהוה, is said to be made up of three different verb forms. Compare the three words below the Tetragrammaton, their bolded and underlined letters, with the letters of the Tetragrammaton. The middle verb form is from the verb havah (to become something) and the outermost verbs are forms of the verb hajah (to be).



                                                    יהוה


                     יהיה                       הוה                        היה

                     hän oli                   hän on                    hän tulee olemaan

                               he who was                          he who is                               he who will be


Mutta kun tetragrammiin pomitaan tällä tavalla kolmesta verbistä neljä konsonanttia, voiko tetragrammi itsessään merkitä kaikkea samaa kuin nuo kolme verbiä yhdessä? 

Siis, kahden hajah-verbin (olla) muodon välissä  on yksi havah-verbin (tulla joksikin) muoto, הוה. Näin tetragrammi voidaan liittää sekä havah-verbiin (tulla joksiskin) että hajah-verbiin (olla). 

Loogisempaa olisi, että kaikki kolme verbimuotoa olisivat joko havah-verbin muotoja tai hajah-verbin muotoja. Mutta silloin ei onnistuttaisi poimimaan neljää tetragrammin konsonanttia.

Jos tuossa keskellä olisi hajah-verbin (olla) yksikön kolmannen persoonan  muoto ”hän on”, se olisi joko sama kuin äärimmäisenä oikealla (יהיה jihje = hän on/hän tulee olemaan) tai הוא (kokeile vaikka, mitä google-kääntäjä antaa vastaukseksi sanoille ”hän on”).

Jostakin tietystä syystä keskimmäinen verbimuoto on kuitenkin הוה hove! En löydä muuta selitystä kuin, että kenties sille on yritetty antaa raamatullista uskottavuutta. Nimittäin täsmälleen samanlainen havah-verbin muoto esiintyy Saarn. 2: 22:ssa (havah-verbi esiintyy ainoastaan 5 kertaa VT:ssa, kuten jo kirjoitin). Mutta tuossa jakeessa havah-verbin merkitys on kyllä ennemmin ”hyötyä/tulla hyödyksi” kuin ”olla”!

But when four consonants from three verbs are combined into the Tetragrammaton in this way, can the Tetragrammaton itself mean everything the three verbs together mean?

Look, between the two forms of the verb hajah (to be) is therefore one form of the verb havah (to become), הוה. Thus the Tetragrammaton can be connected to both the verb havah (to become) and the verb hajah (to be).

It would be more logical for all three verb forms to be either forms of the havah verb or forms of the hajah verb. But then it would not be possible to pick out the four consonants of the Tetragrammaton.

If in the middle there were the form of the third person singular from the verb hajah (to be) “he is”, it would be either the same as on the far right (יהיה jihje = he is/he ​​will be) or הוא (try what Google translator gives as the answer to the words “he is”).

For some reason, the middle verb form is הוה hove! I can't find any other explanation than that perhaps an attempt has been made to give it biblical credibility. Namely, the exact same form of the havah-verb occurs in Ecclesiastes 2:22 (the havah-verb occurs only 5 times in the OT, as I already wrote). But in that verse the meaning of the havah verb is more likely to be “to benefit/to be of use” than “to be”!


* Voisiko Jumalan nimi olla tällainen palapeli? Vastaa itse!

Could God's name be such a puzzle? Answer it yourself!


* Miten tetragarmmi käännetään? vastaus: 1. hän saattaa tulemaan (havah-verbistä) 2. hän on (hajah-verbistä)

Matti Liljeqvistin sanakirjan mukaan heprean havah-verbillä (הוה) on neljä merkitystä: 1. tulla joksikin/olla jonakin (esim. 1. Moos. 27: 29), 2. jäädä paikoilleen (esim. Saarn. 11: 3), pyrkiä joksikin (esim. Neh. 6: 6), hyötyä/tulla hyödyksi (esim. Saarn 2: 22, Jes. 16: 4). Havah-verbi esiintyy Vanhassa Testamentissa ainoastaan 5 kertaa. 

Havah-verbin muodot ovat noissa viidessä tekstissä seuraavat: kolme kertaa muodossa הוה, kerran muodossa יהוא, ja kerran muodossa הוי. 

Miten nämä viisi tekstiä tukevat mielestäsi tetragrammin väitettyjä käännöksiä ”hän saattaa tulemaan” tai ”hän on”?

* How is the Tetragrammaton translated? the answer: 1. he causes to become (from the verb havah) 2. he is (from the verb hajah)

According to Matti Liljeqvist's dictionary, the Hebrew verb havah (הוה) has four meanings: 1. to become something/be something (Gen. 27:29), 2. to remain in place (Eccl. 11:3), to strive for something (Neh. 6:6), to benefit/be of benefit (Eccl. 2:22, Isa. 16:4). The verb havah appears only 5 times in the Old Testament.

The forms of the verb havah in those five texts are as follows: three times in the form הוה, once in the form יהוא, and once in the form הוי.

How do you think these five texts support the alleged translations of the Tetragrammaton as “he causes to become” or “he is”?


* Mistä tulee persoonapronomini ”hän”? vastaus: se on ilmeisesti harhaanjohtava päätelmä, joka perustuu eräiden heprean-verbien ominaisuuksiin

Muutama esimerkki:

tehdä עשה (asa)   ->  hän tekee יעשה (ja’ase)

nähdä ראה (ra’a)   ->  hän näkee יארה (jire)

lähteä יצא (jaza)   ->  hän lähtee יצא (jeze)

nostaa נשא (nasa)  ->  hän nostaa ישא (nisa) 

antaa נתן (natan)  ->  hän antaa יתן (niten)

olla היה (hajah) ->  hän on יהיה (jihje)

Huom! Viimeinen verbi-esimerkki: ”hän on” יהיה? Ei kuitenkaan יהוה! 

* Where does the personal pronoun “he” come from? the answer: obviously it is a misleading conclusion based on the properties of some Hebrew verbs.

Some examples:

to do עשה (asa) -> he does יעשה (ja’ase)

to see ראה (ra’a) -> he sees יארה (jire)

to leave יצא (jaza) -> he leaves יצא (jeze)

to lift נשא (nasa) -> he lifts ישא (nisa)

to give נתן (natan) -> he gives יתן ​​(niten)

to be יה (hajah) -> he is יהיה (jihje)

Note! The last verb example: “he is” יהיה? Not יהוה though!


* Mikä on tetragrammin loppuosan merkitys? vastaus: sitä kannattaa miettiä!

Kun tetragrammin ensimmäinen kirjain otetaan pois, silloin kolme muuta kirjainta osoittavat, mikä verbi on kysymyksessä. Ja sehän on הוה (havah), josta jo kirjoitin. הוה havah (tulla joksikin) esiintyy Vanhassa Testamentissa ainoastaan 5 kertaa, ja היה hajah (olla) noin 3500 kertaa.

* What is the meaning of the last part of the Tetragrammaton? the answer: it is worth thinking about!

When we take the first letter of the Tetragrammaton away, then the three letters show us what verb is in question. It’s הוה (havah), which I already wrote about. הוה (havah) appears only five times in the Old Testament, and היה (hajah) more than 3500 times.


* Onko heprean sanalla הוה muita merkityksiä? vastaus: kyllä on

Feminiini הוה (havva) esiintyy Vanhassa Testamentissa 16 kertaa, ja se merkitsee ”himo/halu” (Sanal. 10: 3). Mitä Jeshua sanoikaan Perkeleestä ja hänen himoistaan?! Tällä femininillä, havva, on toinenkin merkitys:  ”tuho/tuhoaminen/perikato (Job 30: 13). Eikö murhaajan käsi aiheuta juuri tuota?!

Feminiini הוה (hova) merkitsee ”tuho/onnettomuus” (Jes. 47: 11; Hes. 7: 26). Mitä muuta Perkele voisi tarjota omilleen?

* Does the Hebrew word הוה have other meanings? the answer: Yes, it does

The feminine הוה (havva) occurs 16 times in the Old Testament, and it means “lust/desire” (Prov. 10:3). What did Yeshua say about the Devil and his lusts?! This feminine, havva, also has another meaning: “destruction (Job 30:13). Isn’t that what the hand of a murderer causes?!

The feminine הוה (hova) means “destruction/calamity” (Isa. 47:11; Ezek. 7:26). What else could the Devil offer his people?


* Mikä on Perkeleen törkein väite? vastaus: se, että annetaan ymmärtää, että tetragrammi, יהוה, on itse asiassa sama kuin אהיה. 

*What is the Devil's most outrageous claim? the answer: the implication that the Tetragrammaton, יהוה, is actually the same as אהיה.


*Olemmeko me Perkeleestä? Valitkaamme itse!

* Are we of the Devil? Let us choose for ourselves!


sunnuntai 10. marraskuuta 2024

Kertausta * Repetition

Edellisissä kirjoituksissa antamieni elohim- ja ha-elohim-esimerkkien jälkeen palaan nyt uudelleen Johanneksen evankeliumin ensimmäiseen jakeeseen.

After the elohim and ha-elohim examples I have given in the previous writings, I will now return again to the first verse of the Gospel of John.


בראשית היה הדבר (be-reshit haja ha-davar) = Alussa oli (se) Sana

והדבר היה את האלהים (ve-ha-davar haja et ha-elohim) = Ja (se) Sana oli ha-elohimin luona

ואלהים היה הדבר (ve-elohim haja ha-davar) = Ja elohim oli (se)Sana


בראשית היה הדבר (be-reshit haja ha-davar) = In the beginning was (the) Word

והדבר היה את האלהים (ve-ha-davar haja et ha-elohim) = And (that) Word was with ha-elohim

ואלהים היה הדבר (ve-elohim haja ha-davar) = And Elohim was (the) Word



Johanneksen evankeliumin ensimmäisen jakeen sanoma on varsin helppo ja looginen, jos ajattelee koko jaetta kerralla. Minä aloitan jakeen sanoman purkamisen viimeisestä lauseesta, jossa ilmoitetaan selvin sanoin, että ”elohim oli Sana”. 

The message of the first verse of the Gospel of John is quite easy and logical if you think about the whole verse at once. I'll start deciphering the message of the verse from the last sentence, which states in clear words that "elohim was the Word".

Jakeen kahta ו-konjunktiota (”ja") ei tarvitse välttämättä kääntää ollenkaan, mutta jos ne käännetään, kannattaa muistaa, että tuolla konjunktiolla on hyvin monta käännösvaihtoehtoa kuten: ja - sekä - sekä... että - ynnä - myös - niin... ja selittävänä: eli - nimittäin.

The two ו-conjunctions ("and") in the verse don't necessarily need to be translated, but if they are translated, it is worth remembering that this conjunction has many translation options such as: and - both - both... and - - also - so.. . and as an explanation: or - namely.



Siis ensimmäinen ajatus on: "Elohim oli sana”

So the first thought is: "Elohim was the word"

Seuraavaksi etenen ensimmäisen ja toisen lauseen ajatusten kanssa: (Se) Elohim-Sana oli alussa... ja Elohim-Sana oli ha-Elohimin luona.

Next, I proceed with the thoughts of the first and second sentences:  (The) Elohim-Word was in the beginning... and the Elohim-Word was with ha-Elohim.


=> Alussa oli Sana. Sana oli ha-Elohimin luona. (Nimittäin) Elohim oli Sana.

=> In the beginning was the Word. The word was with ha-Elohim. Namely, Elohim was the Word.


Kun Elohimille ja ha-Elohimille annetaan tutummat merkitykset (Poika/Jeshua ja Isä), Johanneksen evankeliumin ensimmäisen jakeen sanoma on täysin selvä: Poika/Jeshua (Elohim) oli Sana, ja Jeshua-Sana oli (jo) alussa, ja Jeshua-Sana oli Isän (ha-Elohim) luona.

When Elohim and ha-Elohim are given their more familiar meanings (Son/Yeshua and Father), the message of the first verse of the Gospel of John is completely clear: The Son/Yeshua (Elohim) was the Word, and Yeshua-the Word was (already) in the beginning, and Yeshua-the Word was with the Father (ha-Elohim).

”Alussa” on kreikaksi Εν ατχη (en archee), ja sana αρχη (archee) merkitsee ”alku/alkaja/ensimmäinen/herraus/kuninkuus/esivalta/hallitus/vallat/korkea asema” sekä myös ”lieve/helmus”. Poika, joka oli Isän helmassa (Joh. 1: 18), kuului taivaalliseen esivaltaan/hallitukseen jo maailman alussa.

"In the beginning” is in Greek is Εν ατχη (en archee), and the word αρχη (archee) means "beginning/beginner/first/dominion/kingship/predominance/government/powers/high position" and also ”hem/bosom". The Son, who was in the bosom of the Father (John 1: 18), belonged to the heavenly authority/government already at the beginning of the world.



Joh. 1: 14 jatkaa ajatusta: Ja Jeshua-Sana tuli lihaksi. Ja Sana tuli lihaksi/Jeshuaksi.

John 1: 14 continues the idea: And Yeshua-the Word became flesh. And the Word became flesh/Yeshua.



1. Moos. 1. luvun, Ps. 33: 6, 9:n, Joh. 1: 3:n ja Kol. 1: 14 - 17:n mukaan Elohim-Sana loi taivaan ja maan.

According to the first chapter of Genesis, Psalm 33: 6, 9, John 1: 2 and  Col. 1: 14 - 16 the Word Elohim created the heavens and the earth.



Ei siis mitään epäselvyyttä! Eikä minkäänlaista perustaa kolminaisuusopille!

So there is no ambiguity! And no basis for the doctrine of the Trinity!






Olen ottanut ylläolevan kuvan Werner Söderström Osakeyhtiön (WSO) vuonna 1992 julkaisemasta kuningatar Kristiinan Raamatun näköispainoksesta, joka minulla on kirjahyllyssäni. Kristiinan käännös, BIBLIA, Se on Koco Pyhä Raamattu Suomeksi, julkaistiin vuonna 1642. Uuden Testamentin teksti seuraa tuossa laitoksessa Mikael Agricolan vuonna 1548 kääntämän Uuden Testamentin tekstiä (Se Wsi Testamenti). Ja vielä vuonna 1776 julkaistussa suomalaisessa versiossa viimeinen lause Johanneksen evankeliumin 1. jakeessa kuuluu: ”ja Jumala oli se Sana”... eikä toisinpäin! (katso alempi kuva)

I have taken the above picture from the visual edition of the Queen Kristina's Bible published by Werner Söderström Osakeyhtiö (WSO) in 1992, which I have on my bookshelf. Kristiina's translation, BIBLIA, Se on Koco Pyhä Biblia Suomeksi, was published in 1642. The text of the New Testament in that version follows the text of the New Testament (Se Wsi Testamenti) translated by Mikael Agricola in 1548. And still in the Finnish version published in 1776, the last sentence in the 1st verse of the Gospel of John reads: "and God was the Word"... and not the other way around! (see lower picture)






perjantai 8. marraskuuta 2024

Tooran ha-elohim-tekstit * Ha-elohim-texts in Torah

Jos heprean määreistä artikkelia, ה ha, koskisi samat säännöt kuin esimerkiksi englannin the-artikkelia, asian pitäisi käydä ilmi Vanhan Testamentin ensimmäisessä kertomuksessa (1. Moos. 1:1 - 2:3), joka on ns. Elohistinen luomiskertomus. Elohistisessa luomiskertomuksessa esiintyy 35 elohim-sanaa (אלהים) eikä yhtäkään ha-elohim-sanaa (האלהים), mikä todistaa sen puolesta, että elohim ja ha-elohim ovat kaksi eri tekijää.

If the Hebrew definite article, ה ha, were subject to the same rules as, for example, the English article ”the", the matter should be revealed in the first narrative of the Old Testament (Genesis 1:1 - 2:3), which is the so-called Elohistic creation story. In the Elohist creation account, there are 35 words for elohim (אלהים) and not a single word for ha-elohim (האלהים), which proves that Elohim and ha-Elohim are two different entities.

Vanhan Testamentin toinen kertomus on ns. Jahvistinen luomiskertomus  (1. Moos. 2: 4 - 25), ja siitä alkaen  nimi יהוה אלהים Jahve Elohim, Herra Jumala, esiintyy koko Vanhassa Testamentissa todella tiuhasti, mutta ei koskaan muodossa יהוה האלהים Jahve ha-Elohim.  Sana אלהים elohim esiintyy Toorassa yksin, ilman tetragrammia, noin 230 kertaa. Mutta Toorassa on myös 57 tekstiä, joissa esiintyy sana האלהים ha-elohim.

The second story of the Old Testament is the so-called Yahwistic account of creation (Genesis 2: 4 - 25), and from there the name יהוה אלהים Yahweh Elohim, Lord God, appears throughout the Old Testament very often, but never in the form יהוה אלהים Yahweh ha-Elohim. The word אלהים Elohim appears in the Torah alone, without the Tetragrammaton, about 230 times. But there are also 57 texts in the Torah where the word האלהים ha-elohim appears.

Koska sekä elohim- että ha-elohim-tekstit on suomennettu samalla tavalla (”Jumala”), 57 ha-elohim-tekstiä kannattaa merkitä jollakin erityisellä tavalla ja tutkia niiden eroja ja merkitystä suhteessa elohim-teksteihin! Siis värikynä käteen ja merkintöjä tekemään! Ha-elohim-tekstit ovat hyvin mielenkiintoisia! 

Since both the elohim and ha-elohim texts are translated in the same way ("God"), the 57 ha-elohim texts should be marked in some special way and study their differences and meaning in relation to the elohim texts! So grab a crayon and start making notes! The Ha-elohim texts are very interesting!



Ha-elohim-tekstit Genesiksessä (1. Moos. kirja):

Ha-elohim-texts in Genesis:

📖 5: 22, 24 - Hanok vaelsi ha-elohimin (Isä-Jumalan) yhteydessä. Jakeessa 5: 24 kerrotaan, että kuitenkin elohim otti hänet pois (elohim edustaa sekä Luojana että Lunastajana ja kuoleman voittajana toimivaa Jumalan Poikaa, Jeshuaa)

📖 5: 22, 24 - Enoch walked with ha-elohim (God the Father). Verse 5: 24 tells however that elohim took him away (elohim represents the Son of God, Yeshua, acting as both Creator and Redeemer and conqueror of death)

📖 6: 2, 4  - ihmiskunnan lankeemus laajeni, kun ha-elohimin pojat sortuivat "ihmisten tyttäriin” 

📖 6: 2, 4 - the fall of mankind was extended when the sons of ha-elohim fell to the "daughters of men" 

📖 6: 9 - Nooa vaelsi ha-elohimin yhteydessä

📖 6: 9 - Noah wandered in connection with ha-elohim

📖  6: 11 - maa turmeltui ha-elohimin edessä

📖 6: 11 - the earth was corrupted before ha-elohim

📖 6: 12 - 8: 19 - HUOM! elohim (Jeshua, Välimies Jumalan ja ihmisten välillä) neuvoi Nooaa rakentamaan arkin, ja elohim ohjasi Nooaa koko vedenpaisumuksen ajan

📖 6: 12 - 8: 19 - NOTE! elohim (Yeshua, Mediator between God and man) instructed Noah to build the ark, and elohim guided Noah throughout the flood

📖 8: 21 - MUTTA myös יהוה Jahve/Jehova/Herra oli mukana ja tunnusti, että hän tuhosi kaiken elämän maan päältä 

📖 8: 21 - BUT יהוה Yahweh/Jehovah/Lord also was there, and he confessed that he destroyed all life from the face of the earth

📖 17: 18 - Abraham rukoili ha-elohimin edessä, että ”kunpa edes Ismael saisi elää sinun edessäsi” 

📖 17: 18 - Abraham prayed before ha-elohim that "may even Ishmael live before you"

📖 20: 6 - ha-elohim puhutteli Abimelekiä unessa Abrahamin vaimon vuoksi

📖 20: 6 - ha-elohim spoke to Abimelech in a dream because of Abraham's wife

📖 20: 17 - Abraham rukoili ha-elohimilta terveyttä Abimelekille sekä tämän vaimolle ja palvelijoille

📖 20: 17 - Abraham prayed ha-elohim for health to Abimelech and his wife and servants

📖 22: 1, 3, 9 - ha-elohim koetteli Abrahamia - 22: 8 Abraham vastasi Iisakin kysymykseen: ”elohim on katsova itselleen lampaan”... elohim (Jeshua, Jumalan Poika), joka on "Jumalan Karitsa”

📖 22: 1, 3, 9 - ha-elohim tested Abraham - 22: 8 Abraham answered Isaac's question: "elohim is looking for a sheep for himself”... elohim (Yeshua, the Son of God), who is the "Lamb of God"

📖 27: 18 - Iisak sanoi pojalleen Jaakobille: ”ha-elohim antakoon sinulle taivaan kastetta ja maan lihavuutta, jyviä ja viiniä yllin kyllin”

📖 27: 18 - Isaac said to his son Jacob: may ha-elohim give you the dew of heaven and the fatness of the earth, grain and wine in abundance

📖 31: 11 - ha-elohimin enkeli neuvoi Jaakobia hankkimaan itselleen karjaa Labanin laumoista - MUTTA jakeessa 31: 13 mainitaan EL (האל ha-el - suomennettu sanalla ”Jumala”). Arkeologisten tietojen mukaan El oli juutalaisten palvoma epäjumala  - 31: 30, 32 Raakelin varastamat jumalat/jumalankuvat kirjoitetaan hepreaksi אלהי elohei, ja samaa muotoa käytetään myös tarkoitettaessa taivaan Jumalaa

📖 31: 11 - the angel of ha-elohim advised Jacob to get cattle for himself from Laban's herds - BUT in verse 31: 13 EL (האל ha-el - translated as "God") is mentioned. According to archeological records, El was an idol worshiped by the Jews - 31: 30, 32 The gods/idols stolen by Rachel are written in Hebrew אלהי elohei, and the same form is also used to refer to the God of heaven

📖 35: 7 - Beetelissä Jaakob rakensi alttarin ha-elohimille

📖 35: 7 - At Bethel, Jacob built an altar to ha-elohim

📖 41: 25, 28, 32 (2x) - Joosef antoi kunnian ha-elohimille selitettyään faraon unet

📖 41: 25, 28, 32 (2x) - Joseph gave honor to ha-elohim after interpreting Pharaoh's dreams

📖 42: 18 - Joosef tunnusti veljilleen palvelevansa ha-elohimia... HUOM! ei Jahvea! - 43: 14 - Joosef vetosi Kaikkivaltiaaseen (אל שדי El Shaddai)

📖 42: 18 - Joseph confessed to his brothers that he served ha-elohim... NOTE! not Yahweh! - 43: 14 - Joseph appealed to the Almighty (אל שדי El Shaddai)

📖 44: 16 - Juuda tunnusti ha-elohimin

📖 44: 16 - Judah confessed ha-elohim

📖 45: 8 - Joosef tunnusti veljilleen uskovansa, että ha-elohim lähetti hänet Egyptiin (ilmeisesti hänen nuoruudessa näkemänsä unet todistivat siitä)

📖 45:8 - Joseph confessed to his brothers that he believed ha-elohim had sent him to Egypt (probably the dreams he saw in his youth proved it)

📖 48: 15 - Jaakob siunasi Joosefin ha-elohimin nimessä

📖 48: 15 - Jacob blessed Joseph in the name of ha-elohim



Ha-elohim-tekstit Exoduksessa (2. Moos. kirja):

Ha-elohim-texts in Exodus:

📖 1: 17, 20 - kätilöt  pelkäsivät/kunnioittivat ha-elohimia eivätkä noudattaneet faraon määräystä

📖 1: 17, 20 - the midwives feared/respected ha-elohim and did not follow Pharaoh's order

📖 2: 23 - israelilaisten huuto orjuuden tähden nousi ha-elohimin tykö - 2: 24 elohim (Jeshua, Välimies Isän edessä) kuuli heidän vaikeroimisensa

📖 2: 23 - the cry of the Israelites because of slavery went up to ha-elohim - 2: 24 Elohim (Yeshua, Mediator before the Father) heard their cry

📖 3: 1 - Mooses tuli ha-elohimin vuorelle - 3: 4 elohim (Välimies/Isän Lähettiläs) huusi Moosekselle palavasta pensaasta

📖 3: 1 - Moses came to the mountain of ha-elohim - 3: 4 elohim (Mediator/Messenger of the Father) called to Moses from the burning bush

📖 3: 6 - Mooses pelkäsi katsoa ha-elohimia - 3: 7 Jahve pyörii kuvioissa mukana

📖 3: 6 - Moses was afraid to look at ha-elohim - 3: 7 Yahweh rotates with the figures

📖 3: 11, 13 - Mooses puhui ha-elohimille

📖 3: 11, 13 - Moses spoke to ha-elohim

📖 3: 12 - ha-elohim vastasi Moosekselle

📖 3: 12 - ha-elohim answered Moses

📖 3: 14 - MUTTA elohim (Jumalan Sana) lausui sanat: אהיה אשר אהיה ehjee asher ehjee, (minä) olen joka (minä) olen

📖 3: 14 - BUT elohim pronounced the words: אהיה אשר אהיה ehjee Asher ehjee, I am that/who I am

📖 4: 20 - ha-elohimin sauva - 4: 27 - ha-elohimin vuori - monissa muissa genetiiveissä 

käytetään elohim-sanaa

📖 4:20 - rod of ha-elohim - 4:27 - mountain of ha-elohim - in many other genitives the word elohim is used

📖 14: 19 - ha-elohimin enkeli asettui israelilaisten ja egyptiläisten väliin

📖 14: 19 - the angel of ha-elohim came between the Israelites and the Egyptians

📖 17: 9 - ha-elohimin sauva - 18: 5 - ha-elohimin vuori

📖 17:9 - rod of ha-elohim - 18:5 - mountain of ha-elohim

📖 18: 12 - Jetro toimitti polttouhrin ja teurasuhreja ha-elohimille - mutta kiitti Jahvea 18: 9, 10, 11

📖 18: 12 - Jethro provided the burnt offering and slaughtered offerings to ha-elohim - but thanked Yahweh 18: 9, 10, 11

📖 18: 16 - Mooses ilmoitti kansalle ha-elohimin säädökset ja lait 

📖 18: 16 - Moses revealed to the people the decrees and laws of ha-elohim

📖 18: 19 - Jetro neuvoi Moosesta edustamaan kansaa ha-elohimin edessä ja viemään kansan asiat Hänelle

📖 18: 19 - Jethro advised Moses to represent the people before ha-elohim and take the people's affairs to Him

📖 19: 3 - Mooses nousi Siinain vuorelle ha-elohimin tykö ja 19: 17 vei kansan ha-elohimia vastaan - MUTTA 19: 20 -25 toinen versio samasta asiasta; Jahve kutsui Mooseksen Siinain vuorelle!

📖 19: 3 - Moses went up to Mount Sinai to ha-elohim and 19: 17 led the people to ha-elohim - BUT 19: 20 -25 another version of the same thing; Yahweh called Moses to Mount Sinai!

📖 19: 19 - ha-elohim vastasi Moosekselle jylinällä - MUTTA 19: 21 Jahve ”sanoi/puhui Moosekselle”

📖 19: 19 - ha-elohim answered Moses with thunder - BUT 19: 21 Yahweh "said/spoke to Moses"

📖 20: 20 - Mooses sanoi pelokkaalle kansalle: ”Älkää peljätkö, sillä ha-elohim on tullut koettelemaan teitä”

📖 20: 20 - Moses said to the fearful people: "Do not be afraid, for ha-elohim has come to test you"

📖 20: 21 - Mooses lähestyi pimeyttä, jossa ha-elohim oli - OHHOH! Nyt taitavat puurot ja vellit mennä sekaisin, sillä Isä Jumala, ha-elohim, on valtava kirkkaus (Matt. 16: 27), ja Jahve on sanonut tahtovansa asua pimeydessä (1. Kun. 8: 12)... Myös Mooseksen kasvot loistivat, kun hän tuli alas vuorelta! Miten hänen kasvonsa olisivat loistaneet pimeydestä tultuaan?

📖 20: 21 - Moses approached the darkness where ha-elohim was - NO NO! Now the things have got mixed, because God the Father, ha-elohim, is a great light (Matt. 16: 27), and Yahweh has said that he wants to live in darkness (1. Kings 8: 12)... Even Moses' face shone when he came down from the mountain! How would his face have shone after emerging from the darkness?

📖 21: 6 - orjan korvanlehden lävistäminen ha-elohimin edessä merkinnee pitävän lupauksen tai pyhän valan tekemistä - katso myös 22: 7, 9

📖 21:6 - piercing the slave's earlobe before the ha-elohim means making a binding promise or holy oath - see also 22:7, 9

📖 21: 13 - ha-elohim ymmärtää vahingossa tapahtuneen rikoksen

📖 21: 13 - ha-elohim understands an accidental crime

📖 24: 11 - Mooses, Aaron, Naadab ja Abihu sekä 70 Israelin vanhinta katselivat ha-elohimia

📖 24: 11 - Moses, Aaron, Nadab and Abihu and 70 elders of Israel looked at the ha-elohim

📖 24: 13 - Mooses nousi ha-elohimin vuorelle

📖 24: 13 - Moses went up to the mountain ha-elohim




Ha-elohim-tekstit Leviticuksessa, Numerissa ja Deuteronomiumissa:

Ha-elohim-texts in Leviticus, Numbers and Deuteronomy:


Leviticuksessa (3. Moos. kirja) ei ole ainoatakaan ha-elohim-sanaa

In Leviticus there is not a single ha-elohim word



Numerissa (4. Moos. kirja) on kaksi ha-elohim-tekstiä:

                📖 22: 19 - Bileam vastasi ha-elohimille

                📖 23: 27 - Baalak vetosi ha-elohimiin

In Numbers there are two ha-elohim texts:

📖 22: 19 - Balaam answered ha-elohim

📖 23: 27 - Balak appealed to ha-elohim



Deuteronomiumin (5. Moos. kirja) ha-elohim-tekstit ovat pöyristyttäviä väitteitä:

               📖 4: 35, 39 - Jahve on ha-elohim eikä muuta Jumalaa ole

                     - vrt. Jes. 14: 12 - 14 Lucifer halusi kohota Jumalan yläpuolelle, mutta eihän sellainen huijaus   

                       onnistu omalla nimellä; siispä Luciferista tuli Jahve

                      - Jeshua ei käyttänyt kertaakaan Isästä nimeä Jahve/Jehova, eikä Jeshua milloinkaan

                        sanonut Jahvea/Jehovaa Isäkseen -> Jahve on siis valehtelija ja Valheen Isä, itse Perkele

                       (Joh. 8: 44)

               📖 7: 9 - Jahve on ha-elohim, uskollinen EL 

                     - Arkeologisissa kaivauksissa Levantin alueella on löydetty todisteita siitä, että JAHVE on

                     sama kuin pakanajumala  EL, jota juutalaisetkin palvoivat

                📖 10: 17 - Jahve on jumalten jumala ja herran herra 

                      - vrt: Ilm. 19: 11 - 16 Jeshua on ”herrain Herra”! 

                      - Joh. 17: 3:ssa Jeshua sanoo taivaallista Isää ainoaksi Jumalaksi, ainoaksi ha-elohimiksi.

The ha-elohim-texts of Deuteronomy are outrageous claims:

                 📖 4: 35, 39 - Yahweh is ha-elohim and there is no other God

                 - compare Jes. 14: 12 - 14 Lucifer wanted to rise above God, but not that kind of deception

                  succeed under your own name; So Lucifer became Yahweh

                - Jeshua never once used the name Yahweh/Jehovah for the Father, and Jeshua never said

                 Yahwea/Jehova as Father -> Yahweh is therefore a liar and the Father of Lies, the Devil 

                 himself (John 8: 44)

                 📖 7: 9 - Yahweh is ha-elohim, faithful EL 

                  - In archaeological excavations in the Levant region evidence has been found that 

                  YAHWEH is the same as the pagan god EL, whom even the Jews worshipped

                📖 10: 17 - Yahweh is the god of gods and lord of lords

                  - compare: Rev. 19: 11 - 16 Yeshua is "Lord of lords”!

                  - In John 17:3, Yeshua calls the heavenly Father the only God, the only ha-elohim.

                 



lauantai 2. marraskuuta 2024

Tutki ja opi itse * Research and learn for yourself

Jatkona edelliseen kirjoitukseeni tämä kirjoitus tarjoaa lukijoilleni pienen mahdollisuuden tutustua itse Franz Delitzschin kääntämään Johanneksen evankeliumiin. Kävin läpi koko Johanneksen evankeliumin ja listasin kaikki jakeet, joissa on joko sana האלהים ha-elohim tai אלהים elohim. Molemmat sanat on suomennettu sanalla ”Jumala”, mutta Delitzschin käännöksissä vain האלהים ha-elohim viittaa persoonalliseen Jumalaan.

As a continuation of my previous article, this article offers my readers a small opportunity to familiarize themselves with the Gospel of John translated by Franz Delitzsch. I went through the entire Gospel of John and listed all the verses that have either the word אלהים ha-elohim or אלהים elohim. Both words are translated as "God", but in Delitzsch's translations only האלהים ha-elohim refers to a personal God.



Johanneksen evankeliumin tekstit, joissa on heprean sana האלהים ha-Elohim:

1: 1 - 1: 2 - 1: 6 - 1: 9 - 1: 14 - 1: 18 - 1: 29 - 1: 34 - 3: 2 - 3: 3 - 3: 5 - 3: 16 - 3: 17 - 3: 18 - 3: 33 - 4: 10 - 4: 24 - 5: 18 - 5: 44 - 6: 27 - 6: 46 - 8: 41 - 8: 42 (x2) - 8: 47 - 9: 29 - 11: 4 - 11: 27 - 11: 40 - 11: 52 - 12: 43 - 13: 31 - 13: 32 - 17: 3 - 21: 19

Jokainen האלהים ha-elohim viittaa Isään, ainoaan ja ikuiseen ja kuolemattomaan Jumalaan. Nämä jakeet piirtävät kuvaa Jeshuan Isästä.

Texts from the Gospel of John with the Hebrew word האלהים ha-Elohim:

1: 1 - 1: 2 - 1: 6 - 1: 9 - 1: 14 - 1: 18 - 1: 29 - 1: 34 - 3: 2 - 3: 3 - 3: 5 - 3: 16 - 3: 17 - 3:18 - 3:33 - 4:10 - 4:24 - 5:18 - 5:44 - 6:27 - 6:46 - 8:41 - 8:42 (x2) - 8:47 - 9 : 29 - 11: 4 - 11: 27 - 11: 40 - 11: 52 - 12: 43 - 13: 31 - 13: 32 - 17: 3 - 21: 19

Every האלהים ha-elohim refers to the Father, the only and eternal and immortal God. These verses paint a picture of Yeshua's Father.



Johanneksen evankeliumin tekstit, joissa on heprean sana אלהים elohim:

1: 1 - 1: 12 - 1: 13 - 1: 49 - 3: 2 - 1: 51 - 1: 52 - 3: 21 - 3: 34 - 3: 36 - 5: 18 - 5: 42 - 6: 28 - 6: 33 - 7: 17 - 8: 54 - 9: 16 - 9: 24 - 9: 31 - 9: 33 - 10: 33 - 10: 34 - 10: 36 - 11: 22 - 13: 3 - 14: 1 - 16: 2 - 16: 30 - 19: 7 - 20: 28 - 20: 31

Sana אלהים Elohim voitaisiin kääntää monissa jakeissa sanalla ”jumaluus” tai ”pyhyys”, ”jumalallinen” tai ”Jumalan kaltainen”.  Sana אלהים elohim viittaa näkyvän maailman yläpuolella olevaan henkimaailmaan, jumalalliseen ulottuvuuteen, mutta se ei tarkoita kuitenkaan kirjaimellisesti Isä-Jumalaa.

Esimerkkejä muutamista elohim-jakeista: Jumalan lapset ovat taivaan kansalaisia (Joh. 1: 12) ja jumaluudesta syntyneitä (Joh. 1: 13). Jumalan enkelit (Joh. 1: 52) ovat taivaallisia olentoja. Valkeuden teot ovat jumalallisia tekoja (Joh. 3: 20, 21). Jeshua on jumalallinen lähettiläs, ja hän puhuu jumalallisia sanoja (Joh. 3: 34). Ihmisillä ei ole itsestään jumalallista rakkautta (Joh. 5: 42), ja siksi me tarvitsemme Isä-Jumalan apua tehdäksemme jumalallisia tekoja (Joh. 6: 28). Jeshua on taivaallinen/jumalallinen leipä (Joh. 6: 33). Jeshuan jumalallinen opetus noudatti Isän tahtoa (Joh. 7: 17). Poika sai kunnian Isältä, ja juutalaiset luulivat palvelevansa Isää nimellä Jahve (Joh. 8: 54), ja vastustivat sentähden Jeshuaa. Martta uskoi Jeshuan jumalalliseen voimaan (Joh. 11: 22). Jeshua tunsi oman jumalallisen lähtökohtansa ja tulevan jumalallisen asemansa (Joh. 13: 3). Lopulta opetuslapsillekin selvisi Jeshuan jumalallinen lähtökohta (Joh. 16: 30).

Texts from the Gospel of John with the Hebrew word אלהים elohim:

1: 1 - 1: 12 - 1: 13 - 1: 49 - 3: 2 - 1: 51 - 1: 52 - 3: 21 - 3: 34 - 3: 36 - 5: 18 - 5: 42 - 6: 28 - 6:33 - 7:17 - 8:54 - 9:16 - 9:24 - 9:31 - 9:33 - 10:33 - 10:34 - 10:36 - 11:22 - 13:3 - 14:1 - 16:2 - 16:30 - 19:7 - 20:28 - 20:31

The word אלהים Elohim could be translated in many verses as “deity” or “holiness”, “godly” or “Godlike”. The word אלהים elohim refers to the spirit world above the visible world, the divine dimension, but it does not literally mean God the Father.

Examples of a few elohim verses: God's children are citizens of heaven (John 1: 12) and born of divinity (John 1: 13). God's angels (John 1: 52) are heavenly beings. The works of light are divine works (John 3: 20, 21). Yeshua is a divine messenger, and he speaks divine words (John 3: 34). People do not have divine love by themselves (John 5: 42), and therefore we need the help of God the Father to do divine works (John 6: 28). Yeshua is the heavenly/divine bread (John 6: 33). Yeshua's divine teaching obeyed the will of the Father (Jn. 7: 17). The Son received honor from the Father, and the Jews thought they served the Father under the name Yahweh (John 8: 54), and therefore opposed Yeshua. Martha believed in Yeshua's divine power (John 11: 22). Yeshua knew his own divine starting point and his future divine position (John 13:3). In the end, Yeshua's divine starting point became clear to the disciples as well (Jn. 16: 30).



Jumalan Poika: 

Sanat ”Jumalan Poika” esiintyvät Delitzschin kääntämässä Johanneksen evankeliumissa sekä muodossa  בן האלהים ben ha-elohim eli Isä-Jumalan Poika (1: 34 -  3: 18 - 11: 4 - 11: 27) että בן אלהים ben elohim  eli jumalallinen Poika (1: 49 - 10: 36 - 19: 7 - 20: 31).

Son of God:

The words "Son of God" appear in Delitzsch's translation of the Gospel of John both in the form בן אלהים ben ha-elohim or Son of God the Father (1: 34 - 3: 18 - 11: 4 - 11: 27) and בן אלהים ben Elohim or divine Son (1 : 49 - 10: 36 - 19: 7 - 20: 31).



Ylimääräinen Jumala-sana suomalaisessa käännöksessä:

Joh.10: 36:ssa heprean verbiin ”pilkata/herjata” ei liity erillistä Jumala-sanaa. Myös kreikassa on verbi Βλασφημεις blasfeemeis, jota vastaava substantiivi on Βλασφημια blasfeemia = pilkkaaminen, herjaaminen, jumalanpilkka.

An additional word for God in the Finnish translation:

In John 10:36, the Hebrew verb "mock/slander" does not have a separate word for God. Also in Greece there is a verb Βλασφημεις blasphemis, whose corresponding noun is Βλασφημια blasphemia = mockery, slander, blasphemy



Kolme jaetta, joissa esiintyy sekä האלהים ha-elohim että אלהים elohim:

📖 Joh. 5: 18: ”Tämä vain lisäsi juutalaisten halua ottaa Jeesus hengiltä. Hänhän ei ainoastaan rikkonut sapattikäskyä, vaan vieläpä sanoi Jumalaa (האלהים ha-Elohim) omaksi isäkseen ja teki itsensä Jumalan (אלהים elohim) vertaiseksi"...  (eli teki itsensä jumalalliseksi).

📖 Joh. 3: 2: ” Hän (Nikodemus) tuli yöllä Jeesuksen luo ja sanoi: ’ Rabbi, me tiedämme, että sinä olet Jumalan (אלהים Elohim) lähettämä opettaja (eli sinä olet jumalallinen ja sinun tehtäväsi maan päällä on jumalallinen). Ei kukaan pysty tekemään sellaisia tunnustekoja kuin sinä, ellei Jumala (האלהים ha-Elohim) ole hänen kanssaan"... (eli ellei Isä, ainoa todellinen Jumala, vaikuta hänessä. Fariseukset eivät uskoneet Jeshuan jumalallisuuteen, koska Hän paransi sapattina - Joh. 9: 16).

📖 Joh. 1: 1: ”Alussa oli Sana, ja Sana oli Jumalan (האלהים ha-Elohim) tykönä, ja Jumala (אלהים Elohim) oli Sana”... (TÄMÄ ON DELITZSCHIN SANAJÄRJESTYS. Siis Sana oli alussa Isä-Jumalan tykönä, ja Jumaluus/Jumalallinen oli Sana. Sana ei ole siis ha-elohim, vaan Sana on elohim; tämä tosiasia, mikä ei oikeuta kääntämään sanojen järjestystä! Elohim eli Sana on Ainokainen Poika, joka on Isän helmassa - Joh. 3: 18).

Three verses in which both אלהים ha-elohim and אלהים elohim appear:

📖 John 5: 18: "Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God (האלהים ha-Elohim) was his Father, making himself equal with God (אלהים elohim)"... (that is, making himself divine).

📖 John 3: 2: ”The same (Nicodemus) came to Jesus by night, and said unto him: 'Rabbi, we know that thou art a teacher come from God (אלהים Elohim)... (that is, you are divine and your mission on earth is divine): for no man can do these miracles that thou doesr, except God (האלהים ha-Elohim) be with him"... (that is, unless the Father, the only true God, works in him. The Pharisees did not believe in Yeshua's divinity because He healed on the Sabbath - John 9: 16).

📖 John 1: 1: "In the beginning was the Word, and the Word was with God (האלהים ha-Elohim), and God (אלהים Elohim) was the Word". (THIS IS DELITZSCH'S WORD ORDER. So the Word was in the beginning with God the Father, and Deity/Divine was the Word. So the Word is not ha-elohim, but the Word is elohim; this is a fact that does not justify reversing the word order! The Elohim or the Word is the Only Begotten Son who is in the bosom of the Father - John 3: 18).



Joh. 1: 18:n mukaan Poika tuli ilmoittamaan meille Isän. Tämä näkyy jopa ha-elohim- ja elohim-sanojen  määrässä. Vanhassa Testamentissa elohim-sana on merkittävästi yleisempi kuin ha-elohim-sana. Esim. 1. Mooseksen kirjassa elohim-sana esiintyy 140 kertaa, ja ha-elohim-sana ainoastaan 24 kertaa, ja koko Vanhassa Testamentissa elohim-sanoja on noin 850 ja ha-elohim-sanoja noin 290. Mutta Johanneksen evankeliumissa sanojen suhde on kääntynyt toisinpäin; elohim-sanoja on 31, ja ha-elohim-sanoja on 35. Isä-Jumalaa, joka on henki (Joh. 4: 24) ei kukaan ole milloinkaan nähnyt (Joh. 1: 18), sen tähden lihaksi tullut Poika-Sana (Joh. 1: 1,14) on ilmoittanut Hänet meille.

According to John 1: 18, the Son came to reveal the Father to us. This is even reflected in the number of words ha-elohim and elohim. In the Old Testament, the word elohim is significantly more common than the word ha-elohim. For example, in the Book of Genesis, the word elohim appears 140 times, and the word ha-elohim only 24 times, and in the entire Old Testament there are about 850 words for elohim and about 290 words for ha-elohim. But in the Gospel of John, the ratio of words has turned the other way around ; there are 31 elohim words, and 35 ha-elohim words. No one has ever seen God the Father (John 1: 18), who is a spirit (John 4: 24), therefore the Son-Word became flesh ( John 1: 1,14) and has revealed Him to us.




**************************************************************


HUOMIO! Heprean määreinen artikkeli ei selvästikään noudata samoja sääntöjä kuin esim. englannin ”the”!

ATTENTION! The Hebrew definite article clearly does not follow the same rules as e.g. the English "the"!

lauantai 26. lokakuuta 2024

Joh. 1: 1 * John 1: 1

Johanneksen evankeliumin ensimmäisen luvun ensimmäisen jakeen suomenkielinen käännös on jostakin syystä vaihtunut vuosien varrella.

The Finnish translation of the first verse of the first chapter of the Gospel of John has for some reason changed over the years.



Vanhin suomenkielinen käännös vuodelta 1642: ”Algusa oli Sana /ja se Sana oli Jumalan tykönä ja Jumala oli se Sana.”

The oldest Finnish translation from 1642: ”In the beginning was the Word / and the Word was with God and God was the Word."




Biblia vuodelta 1776: sama teksti kuin edellä.

Biblia from 1776: same text as above.




Molemmat varhaisimmat suomenkieliset käännökset ovat yhteneviä esim. Franz Delitzschin hepreannoksen kanssa. Mielestäni myös Uuden Testamentin kreikan aramean tekstit tukevat muotoa ”Jumala oli se Sana. 

Both of the earliest Finnish translations agree for example with Franz Delitzsch's Hebrew version. In my opinion, the Greek and  Aramaic texts in the New Testament also support the form "God was the Word”.

Mikael Agricola käänsi Uuden Testamentin suomeksi Martti Lutherin tekemästä saksannoksesta. Agricolan käännös (Se Wsi Testamenti) julkaistiin vuonna 1548, siis melkein sata vuotta ennen ensimmäistä kokonaista suomenkielistä Raamattua (josta on ensimmäinen kuva). Lutherin käännöstä seuraavassa saksankielisessä Raamatussa (Die Bibel Nach Der Übersetzung Martin Luthers) Joh. 1: 1 on seuraavanlainen: Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und Gott war das Wort.

Mikael Agricola translated the New Testament into Finnish from the German translation made by Martti Luther. Agricola's translation (Se Wsi Testamenti) was published in 1548, it is almost a hundred years before the first complete Bible in Finnish (of which there is the first picture). In the German Bible following Luther's translation (Die Bibel Nach Der Übersetzung Martin Luthers) John 1:1 reads as follows: Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und Gott war das Wort.

Mutta vuoden 1938 käännöksessä samoin kuin myöhemmissä suomalaisissa käännöksissä (1992 ja 2012) Johanneksen evankeliumin ensimmäisen jakeen loppu on manipuloitu muotoon:”... ja Sana oli Jumala.”

But in the 1938 translation, as well as in later Finnish translations (1992 and 2012), the end of the first verse of the Gospel of John has been manipulated into the form: "... and the Word was God."

On ilmiselvää, että tällainen tekstin manipulointi ja sanojen järjestyksen vaihtaminen palvelee Kolminaisuusoppia! Kolminaisuusopin mukaan jumaluuteen kuuluu kolme yhdenvertaista Jumalaa; Isä, Poika ja Pyhä Henki. Muuttamalla Joh. 1: 1:n sanajärjestystä Pojasta on tehty Jumala ja Isän vertainen.

It is obvious that such manipulation of the text and changing the order of words serves the Trinity! According to the doctrine of the Trinity, the Godhead includes three equal Gods; Father, Son and Holy Spirit. By changing the word order of John 1:1, the Son has been made God and equal to the Father.

Sana, joka oli alussa Jumalan tykönä (Joh. 1: 1), ja jonka kautta kaikki luotiin (Joh. 1: 3), ja joka tuli lihaksi (Joh. 1: 14), viittaa nimenomaan Jumalan Poikaan, Jeshuaan. 

The Word, which was with God in the beginning (John 1: 1), and through whom all things were created (John 1: 3), and which became flesh (John 1: 14), refers specifically to Yeshua, the Son of God.

Franz Delitzschin käännös hepreaksi antaa kuitenkin aihetta miettiä, tarkoittaako lause ”Jumala oli Sana”  samaa kuin ”Sana oli Jumala”, ja onko tekstin muuttamiseen minkäänlaista oikeutta Jumalan edessä.

However, Franz Delitzsch's translation into Hebrew gives reason to wonder whether the sentence "God was the Word" means the same as "the Word was God", and whether there is any right before God to change the text.




Joh. 1: 1 hepreaksi:
בראשית היה הדבר  bereshit haja ha-davar  = alussa oli (se) sana. 
Määräävä artikkeli tekee sanan ”sana” määrätyksi/tietyksi.
”Sana" on siis tietty/määrätty, jollaisia on vain yksi.

והדבר היה את האלהים  ve-ha-davar haja et ha-elohim = ja (se) sana oli (sen) Jumalan luona.
Määräävä artikkeli tekee elohim-sanan määrätyksi/tietyksi. 
Franz Delitzsch käyttää aina muotoa האלהים ha-elohim viitatessaan Isä-Jumalaan, sillä Isä on (se) tietty ja ainoa Jumala!

ואלהים היה הדבר  ve-elohim haja ha-davar = ja Jumala oli (se) Sana.
Määräävä artikkeli on edelleen davar-sanassa. Määräävä artikkeli on myös jakeessa 1: 14 davar-sanassa -> (se) Sana tuli lihaksi.
MUTTA tässä lauseessa määräävä artikkeli puuttuu elohim-sanasta! 


=> Mikä ero on sanoilla אלהים elohim ja האלהים ha-elohim?


John 1: 1 in Hebrew:
בראשית היה הדבר bereshit haja ha-davar = in the beginning was (the) word.
The definite article makes the word "word" definite/certain. 
"Word" is therefore specific/determined, of which there is only one.

והדבר היה את האלהים ve-ha-davar haja et ha-elohim = and (the) word was with (the) God.
The definite article makes the word elohim determined/certain.
Franz Delitzsch always uses the form האלהים ha-elohim when referring to God the Father, because the Father is the one and only God!

ואלהים היה הדבר ve-elohim haja ha-davar = and God was (the) Word.
The definite article is still in the word davar. The definite article is also in verse 1: 14 in the word davar -> (the) Word became flesh.
BUT in this sentence the definite article is missing from the word elohim!


=> What is the difference between אלהים elohim a What nd האלהים ha-elohim?





Vanhaa Testamenttia lukiessani huomioni on kiinnittynyt siihen seikkaan, että (ilman määreistä artikkelia olevia) elohim-sanoja on huomattavasti enemmän kuin (määreisen artikkelin kanssa esiintyviä) ha-elohim-sanoja. Olen merkinnyt jokaisen määreisen ha-elohim-sanan Raamattuuni tietyllä tavalla, jotta ne on helppo poimia tekstistä. Esim. 1. Mooseksen kirjassa sellaisia jakeita ovat 1. Moos. 5: 22, 23: 6: 2, 4, 9, 11; 17: 18; 20: 6, 17; 22: 3, 9; 27: 28; 31: 11; 35: 7; 41: 25, 28, 32, 32; 42: 18; 44: 16; 45: 8; 48: 15, 15. Genesiksessä on siis 24 määreisiä ha-elohim-sanaa, kun elohim-sanoja on ainakin 140. Asiaa kannattaa siis tutkia! Mutta sitä on mahdotonta selvittää pelkällä suomen kielellä, koska molemmat muodot on käännetty sanalla ”Jumala”.

While reading the Old Testament, my attention has been drawn to the fact that there are significantly more elohim words (without a definite article) than ha-elohim words (with a definite article). I have marked each specific ha-elohim word in my Bible in a certain way so that it is easy to pick them up from the text. For example, in the Book of Genesis, such verses are: 5: 22, 23: 6: 2, 4, 9, 11; 17:18; 20: 6, 17; 22:3, 9; 27: 28; 31: 11; 35:7; 41: 25, 28, 32, 32; 42: 18; 44: 16; 45: 8; 48: 15, 15. In Genesis there are therefore 24 ha-elohim words, while there are at least 140 elohim words. So it is worth investigating! But it is impossible to find out in Finnish alone, because both forms are translated with the word ”Jumala” (God).

Mutta katsokaamme Delitzschin käännöstä Johanneksen evankeliumissa. Hän näyttää tarkoittavan elohim-sanalla jotakin ’jumalallista', ’jumaluutta', 'Jumalan palvontaan liittyvää', 'Jumalaan uskomiseen liittyvää', 'Jumalasta lähtevää'. Ja sanalla ha-elohim hän viittaa aina Isä-Jumalaan.

But let's look at Delitzsch's translation in the Gospel of John. He seems to mean by elohim some 'divine', 'divinity', 'pertaining to the worship of God', 'pertaining to belief in God', 'proceeding from God'. And with the word ha-elohim he always refers to God the Father.



Joh. 3: 2/ John 3: 2: 
ויבא אל ישוע לילה ויאמר אליו רבי ידעני כי אתה מורה מאת אלהים באת כי לא יוכל איש לעשות האתות אשר אתה עשה בלתי אם האלהים עמו

”Hän (Nikodeemus) tuli Jeesuksen luo yöllä ja sanoi hänelle: ’Rabbi, me tiedämme, että sinun opettajaksi tulemisesi on Jumalasta, sillä ei kukaan voi tehdä niitä tunnustekoja, joita sinä teet, ellei Jumala ole hänen kanssaan’.”

”The same (Nicodemus) came to Jesus by night, and said unto him, 'Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him'."

Nikodeemuksen mielestä Jeshuan opettajaksi tuleminen oli siis jumalallinen asia, Jumalasta lähtenyt asia, Jumalan tahdon mukainen asia, sillä ilman Isä-Jumalaa, Isä-Jumalan apua ja Hänen läsnäoloaan, kukaan ei voi tehdä sellaisia ihmetekoja, joita Jeshua teki.

According to Nicodemus, Yeshua's becoming a teacher was a divine thing, a thing that came from God, a thing according to God's will, because without God the Father, His help and His presence, no one can do the kind of miracles that Yeshua did.

Jumalallisuus on (sen) Sanan lähtökohta. (Se) Sana on lähtenyt jumaluudesta, ja "SE oli alussa Jumalan tykönä" (Joh. 1: 2). Siksi teksti kuuluu ”Jumala oli (se) Sana” eikä toisinpäin.

Divinity is the starting point of (the) Word. (The) Word has proceeded from the Godhead, and "IT was in the beginning with God" (John 1: 2). That's why the text reads "God was (the) Word" and not the other way around.

Jos Franz Delitzsch olisi kannattanut kolminaisuutta, hänen tekstissään pitäisi olla määreinen artikkeli kolmannen lauseen elohim-sanan edessä jakeessa Joh. 1: 1, ja lause pitäisi kuulua: הדבר היה האלהים ha-davar haja ha-elohim. Mutta niin ei ole.

If Franz Delitzsch had supported the Trinity, his text should have a definite article before the word elohim in the third sentence in John 1: 1, and the sentence would read: הדבר היה האלהים ha-davar haja ha-elohim. But it isn't.

Jumalasta lähtenyttä Sanaa kutsutaan Johanneksen evankeliumin ensimmäisessä luvussa myös nimellä האור האמתי ha-oor ha-amittii = (se) Totinen Valkeus (Joh. 1: 7),  ja nimellä הבן היחיד ha-ben ha-jachid = (se) Ainokainen Poika. Ja tuo Ainokainen Poika on ilmoittanut meille האלהים ha-elohimin, (sen) Jumalan, (sen) ainoan Jumalan, Isän.

The Word that came from God is also called in the first chapter of the Gospel of John by the name האור האמתי ha-oor ha-amittii = (the) True Light (John 1: 7), and by the name הבן היחיד ha-ben ha-jachid = (the) Only Begotten Son. And that Only Begotten Son has revealed to us האלהים ha-elohim, God, the only God, the Father.

Ainoan Jumalan ja Hänen Poikansa, Jeshuan Messiaan, tunteminen takaa iankaikkisen elämän!

Knowing the only God and His Son, Yeshua the Messiah, guarantees eternal life!



Joh. 17: 3/John 17: 3:
ואלה הם חיי העולם לדעת אתך כי אתה האלהים לבדך ואת חשוע המשיח אשר שלחת

”Mutta tämä on iankaikkinen elämä, että he tuntevat sinut, joka yksin olet totinen Jumala, ja hänet, jonka sinä olet lähettänyt, Jeesuksen Kristuksen.

”And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent."
 
האלהים  ha-elohim, (se) Jumala on (sen) Sanan, (sen) Valkeuden ja (sen) Ainokaisen Pojan lähtökohta ja lähettäjä. (se) Sana, (se) Valkeus ja (se) Ainokainen Poika on jumalallinen אלהים elohim! Jeshua on Isän jumalallinen Poika!

האלהים ha-elohim, (the) God is the source and sender of (the) Word, (the) Light and (the) Only Begotten Son. (The) Word, (the) Light and (the) Only Begotten Son is divine אלהים elohim! Yeshua is the divine Son of the Father!

Sana אלהים Elohim esiintyy elohistisessa luomiskertomuksessa 35 kertaa. Paavali kirjoitti kolossalaisille ElohimistaJumalan Pojasta, Jeshuasta, Isän jumalallisesta Sanasta näin: ”Sillä hänessä luotiin kaikki, mikä taivaissa ja mikä maan päällä on, näkyväiset ja näkymättömät, olkoot ne valtaistuimia tai herrauksia, hallituksia tai valtoja, kaikki on luotu hänen kauttansa ja häneen” (Kol. 1: 16).

The word אלהים Elohim appears 35 times in the Elohistic story of creation. Paul wrote to the Colossians about Elohim, the Son of God, Yeshua, the divine Word of the Father like this: ”For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him” (Col. 1: 16).





Viimeisessä kuvassa Franz Delittzschin käännöstä Johanneksen evankeliumin alusta.

In the last picture, Franz Delitzsch's translation of the beginning of the Gospel of John.


 




*********************************************************



Nykyinen suomennos näyttää seuraavan latinankielistä Vulgataa, joka on Rooman kirkon Raamattu. 

In princepio erat Verbum, et erat apud Deum, et Deus erat Verbum.

Alussa oli Sana, ja Sana oli Jumalan luona, ja Sana oli Jumala.


The current translation seems to follow the Latin Vulgate, which is the Bible of the Roman Church.

In princepio erat Verbum, et erat apud Deum, et Deus erat Verbum.

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

lauantai 19. lokakuuta 2024

Ikuinen Oleva; Hän, joka ON * Eternal Being; He who IS

Mitä Jumala haluaa ilmaista nimellä אהיה Ehjee?

What does God want to express as אהיה Ehyeh?

Kun aikanaan aloin puhua Jumalan nimestä אהיה Ehjee, kohtasin monenlaisia vastaväitteitä ja ihmettelyjä. Yleisin vastaväite oli ”no, kuka minä olen” tai ”mikä minä olen”. 

When I started speaking about God's name אהיה Ehyeh, I encountered many kinds of objections and wonders. The most common objection was "well, who am I" or "what am I".

Heprean neljä kirjainta אהיה (Alef, He, Jod ja He) muodostavat sanan, joka merkitsee suomeksi ”olen”. Tuon verbimuodon eteen kuuluu automaattisesti persoonapronomini ”minä”. Siksi אהיה ehjee suomennetaan sanoilla ”minä olen”. Mutta voiko tuo olla mikään nimi? Kyllä voi... varsinkin ja nimenomaan hepreassa!

The four Hebrew letters אהיה (Alef, He, Jod and He) form a word that means ”olen" in Finnish. That verb form is automatically preceded by the personal pronoun ”minä". That's why אהיה ehyeh is translated as ”minä olen". But could that be any name? Yes it can... especially and specifically in Hebrew!


Otetaanpa muutama esimerkki hepreasta: 

* Hesekiel hepreaksi יחזקאל = Voimakas Jumala/Jumala on voimakas

* Daniel hepreaksi דניאל = Tuomion Jumala

* Miikael hepreaksi מיכאל = Jumalan kaltainen/joka on kuin Jumala

* Jahve/Jehova hepreaksi יהוה  = hän saattaa tulemaan (joksikin)


Let's take a few examples from Hebrew:

* Ezekiel in Hebrew יחזקאל = Powerful God/God is powerful

* Daniel in Hebrew דמיאל = God of Judgment

* Michael in Hebrew מיכאל = like God/who is like God

* Yahweh/Jehovah in Hebrew יהוה = he causes to become (something)


Jos siis suomennos Minä Olen/Minäolen/minä olen tuottaa vaikeuksia, on parempi käyttää hepreankielistä vaihtoehtoa; Ehjee.

Therefore, if the translation Minä olen/I am causes difficulties, it is better to use the Hebrew alternative; Ehyeh.



Minkälaiseen olemiseen Jumalan Ehjee-nimi viittaa?

What kind of being does God's name Ehjee refer to?

💥 Jumala ei kuole

💥 God doesn't die

💥 Kuolema ei voi tuhota Jumalaa

💥 Death cannot destroy God

💥 Jumala murtaa ajan rajat, sillä Hän on ikuinen

💥 God breaks the boundaries of time, for He is eternal

💥 Jumalalla ei ole alkua eikä loppua

💥 God has no beginning and no end

💥 Jumalan oleminen saa aikaan muuta olemista ja muita olevaisia

💥 God's being gives rise to other being and other beings

💥 Jumalan Sana on luonut maailman ja universumin 

💥 God's Word has created the world and the universe

💥 Isä-Jumalan oleminen takasi Pojan heräämisen kuolemasta

💥 Being of the Father-God guaranteed the Son's resurrection from death

💥 Jumala ylittää ihmisen ymmärryksen, tiedon ja kokemuksen

💥 God is beyond human understanding, knowledge and experience

💥 Jumalan nimi אהיה אשר אהיה Ehjee Asher Ehjee (2. Moos. 3: 14) sisältää kaksi Olevaista; Isän ja Pojan, jotka ovat YKSI (Joh. 10: 30)

💥 God's name אהיה אשר אהיה Ehjee Asher Ehjee (Ex. 3: 14) contains two Beings; the Father and the Son, who are ONE (John 10: 30)

💥 Sana אשר asher käännetään relatiivipronominilla ”joka”. Mutta heprean sana אשר asher on myös sekä substantiivi, joka merkitsee ”onni, onnellinen”, että verbi, joka merkitsee ”kulkea suoraan, ohjata, johtaa, opastaa, ojentaa, pitää kurissa” (vrt. erämaavaellus)

💥 The word אשר asher is translated with the relative pronoun ”which/that". But the Hebrew word אשר asher is also both a noun that means "happiness, happy" and a verb that means "to go straight, to direct, to lead, to guide, to stretch out, to keep in check" (cf. wilderness trek)

💥 Jumalan oleminen on erilaista kuin ihmisen oleminen, sillä ihminen ON OLEMASSA ainoastaan syntymästä kuolemaan, mutta Jumala ON ikuisesti

💥 God’s being is different from human being, because man EXISTS only from birth to death, but God IS forever



Targumeissa eli Vanhan Testamentin arameankielisissä käännöksissä on varsin usein selittäviä lisäyksiä. Sellainen on myös jakeessa 2. Moos. 3: 14. Tosin tämän jakeen alkuosassa on myös tuo kummallinen יי Jeja (josta kirjoitin aikaisemmin) heprean אלהים Elohim-sanan paikalla, mutta ei anneta sen nyt häiritä, vaan keskitytään jakeen loppuosaan.

In the Targums, or the Aramaic translations of the Old Testament, there are quite often explanatory additions. Such is also the case in the verse Exodus 3: 14. However, in the beginning of this verse there is also that strange יי Jeja (about which I wrote earlier) in the place of the Hebrew word אלהים Elohim, but let's not let it disturb us now, but focus on the rest of the verse.

וַאֲמַר יְיָ לְמשֶׁה דֵין דְאָמַר וַהֲוָה עַלְמָא אָמַר וַהֲוָה כּוּלָא וַאֲמַר כִּדְנָא תֵּימַר לִבְנֵי יִשְרָאֵל אֲנָא הוּא דְהַוֵינָא וְעָתִיד לְמֶהֱוֵי שַׁדְרַנִי לְוַותְכוֹן 

(Ja Herra/Jeja) sanoi Moosekselle: Hän, joka puhui, ja maailma oli; joka puhui, ja kaikki oli. Ja hän sanoi: "Sano Israelin lapsille: MINÄ OLEN SE JOKA ON JA JOKA TULEMAAN OLEN, on lähettänyt minut teidän luoksenne".

(And the Lord/Yeya) said unto Mosheh, He who spake, and the world was; who spake, and all things were. And He said, This thou shalt say to the sons of Israel, I AM HE WHO IS, AND WHO WILL BE, hath sent me unto you.

Heprean sanat אהיה אשר אהיה Ehjee Asher Ehjee eli Olen joka Olen rinnastetaan aramean käännöksessä luomiseen, jolloin Jumala sanoi ja kaikki tapahtui hänen sanojensa mukaan (Ps. 33: 6, 9). Luomisessa Ikuisen Olevan Sanat tuottivat uutta olevaa sekä taivaassa että maan päällä.

The Hebrew words אהיה אשר אהיה Ehjee Asher Ehjee, or I am that I am, are equated in the Aramaic translation with creation, when God said and everything happened according to his words (Ps. 33: 6, 9). In creation, the Words of the Eternal One produced new things both in heaven and on earth.

Ikuisen Olevan Sanojen luomisvoima huipentui lunastukseen, kun Sana tuli lihaksi (Joh. 1: 14). Jumalan Sanat kattavat nykyhetken lisäksi myös jokaisen tulevan hetken, ja Hän on aina ollut jokaisessa menneessä hetkessä.

The creative power of the Eternal One's Words culminated in redemption when the Word became flesh (John 1: 14). God's Words cover not only the present moment but also every future moment, and He has always been in every past moment.

Jotkut tutkijat ovat sitä mieltä, että heprean verbi אהיה ehjee pitää kääntää vain futuurissa ”tulen olemaan”. Esim.  2. Moos. 3: 14 on saksaksi ”Ich werde sein, der ich sein werde” =  Minä tulen olemaan se, joka olen.

Some scholars are of the opinion that the Hebrew verb אהיה ehyeh should be translated only in the future "I will be". For example, Exodus 3:14 is in German "Ich werde sein, der ich sein werde" = I will be who I am.

Ihmisen lienee vaikeaa ymmärtää, mitä täsmälleen tarkoitetaan Johanneksen evankeliumin sanoilla Sanasta, joka oli alussa Jumalan luona, ja joka tuli lihaksi (Joh. 1: 1 - 3, 14). Mutta sen voinemme ymmärtää, että kuoleman koettelemus ei muuttanut Jeshuan asemaa mitenkään; Jumalan Poika on edelleenkin Jumalan Poika.

It must be difficult for a man to understand what exactly is meant by the words of the Gospel of John about the Word, which was with God in the beginning, and which became flesh (John 1: 1 - 3, 14). But perhaps we can understand that the ordeal of death did not change Yeshua's position in any way; The Son of God is still the Son of God.

Vanhassa Testamentissa heprean verbi אהיה ehjee on käännetty kaikissa aikamuodoissa, siis jopa menneessä aikamuodossa, esim. Joos. 1: 5; 3: 7; 2. Sam. 15: 34; Job 10: 19; Ps. 50: 21. Jumalan oleminen on IKUISTA; HÄN on ollut aina, Hän on nyt, ja Hän tulee aina olemaan.

In the Old Testament, the Hebrew verb אהיה ehyeh is translated in all tenses, even in the past tense, for example: Jos. 1:5; 3:7; 2. Sam. 15: 34; Job 10:19; Ps. 50: 21. God's being is ETERNAL; HE always was, He is now, and He always will be.

Kunnia Ehjeelle!

Honor to Ehyeh!

perjantai 18. lokakuuta 2024

Kolmen kielen todistus * Testimony of three languages

Tässä kirjoituksessa haluan osoittaa heprean, kreikan ja aramean teksteillä, että Jeshua viittasi Johanneksen evankeliumin 8. luvun jakeissa 18, 24 ja 28 palavan pensaan luona ilmoitettuun nimeen, Ehjee, MinäOlen.

In this writing, I want to show with the Hebrew, Greek and Aramaic texts that in the 8th chapter of the Gospel of John (verses 18, 24 and 28), Yeshua referred to the name Ehyeh, I am, revealed by the burning bush.



Heprean todistus/Hebrew Testimony:

Vanhan Testamentin "Minä Olen" on hepreassa yksi sana, אהיה ehjee (olen). Tämän nimen Jumala ilmoitti Moosekselle omaksi nimekseen palavan pensaan luona (2. Moos. 3: 14). Sama asia (Minä olen) voidaan ilmaista hepreassa myös persoonapronominilla אני ani (minä). 

The Old Testament "I Am" is one word in Hebrew, אהיה ehyeh (the verb ”to be" -> am). God revealed this name to Moses as his own name at the burning bush (Exodus 3: 14). The same thing (I am) can also be expressed in Hebrew with the personal pronoun אני ani (I).

Uuden Testamentin hepreaksi kääntänyt Franz Delitzsch on käyttänyt sanoja אני הוא ani hu (minä hän = minä olen hän) niissä jakeissa, joissa Jeshua viittasi nimeen אהיה Ehjee. 

Franz Delitzsch, who translated the New Testament into Hebrew, used the words אני הוא ani hu (I he = I am he) in the verses where Yeshua referred to the name אהיה Ehyeh.


🔥 2. Moos. 3: 14 Toora, profeetat ja kirjoitukset tarkan perinteen mukaan:

🔥 Ex. 3: 14: The Torah, the Prophets and the Scriptures according to the exact tradition:

ויאמר אלהים אל משה אהיה אשר אהיה ויאמר כה תאמר לבני ישראל אהיה שלחני אליכם


Uuden Testamentin tekstit Franz Delitzsch’in käännöksestä:

New Testament texts from Franz Delitzsch's translation:

🌿 Joh. 8: 18/John 8: 18: אני הוא המעיד עלי וגם האב אשר שלחני יעידני

🌿 Joh. 8: 24/John 8: 24: לכן אמרתי לכם כי תמותו בחטאיכם כי אם לא תאמינו כי אני הוא בחטאיכם תמותו

🌿 Joh. 8: 28/John 8: 28: אז אמר להם ישוע בעת תנשאו את בן האדם וידעתם כי אני הוא וכי אינני עשה דבר מנפשי כי אם כאשר למדני אבי אלה אדבר




Kreikan todistus/Greek Testimony:

"Minä olen” on  kreikaksi εγω ειμι ego eimi.

"I am” in Greek is εγω ειμι ego eimi.


🔥 2. Moos. 3: 14 Septuagintassa (Vanhan Testamentin kreikannos):

🔥 Ex. 3: 14: in Septuagint (Greek version of the Old Testament): 

Και ειπεν ο θεος Μωυσην εγω ειμι ο ων και ειπεν ουτως ερειςτοις υιοις Ισραηλ ο ων απεσταλκεν με προς υμας


Uuden Testamentin tekstien lähde Nestle-Arland NOVUM TESTAMENTUM GRAECE:

Source of New Testament texts Nestle-Arland NOVUM TESTAMENTUM GRAECE:

🌿 Joh. 8: 18/John 8: 14: εγω ειμι ο μαρτυρων περι εμαυτον και μαρτυρει περι εμου ο πεμψας με πατηρ

🌿 Joh. 8: 24/John 8: 24: ειπον ουν υμιν οτι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων εαν γαρ μη πιστευσητε οτι εγω ειμι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων

🌿 Joh. 8: 28/John 8: 28: ειπεν ουν αυτοις δ Ιησους οταν υψωσητε τον υιον του ανθρωπου τοτε γνωσεσθε οτι εγω ειμι και απ εμαυτου ποιω ουδεν αλλα καθως εδιδαζεν με ο πατηρταυτα λαλω




Aramean todistus/Aramaic Testimony:

”Minä" on arameaksi אנא ena, ja "minä olen" on אנא הוא. Uuden Testamentin "minä olen" on arameaksi אנא אנא ena’na (kaksi persoonapronominia peräkkäin).

"I" in Aramaic is אנא ena, and "I am" is אנא הוא. In Aramaic the "I am" in the New Testament is אנא אנא ena'na (two personal pronouns in a row).


🔥 2. Moos. 3: 14 Targum Jonathan’in mukaan

🔥 Ex. 3: 14 according to Targum Jonathan:

ואמר יי למשה דין דאמר והוה עלמא אמר והוה כולא ואמר כדנא תימר לבמי ישראל אנא הוא דהוינא ועתיד למהוי שדרני לוותכון


Uuden Testamentin tekstit Israel Tuomas Leväsen käännöksistä (internetissä):

New Testament texts from Israel Tuomas Levänen's translations (on the internet):

🌿 Joh. 8: 18/John 8: 18: אנא אנא דסהד אנא על נפשי ואבי דשדרני סהד עלי

🌿 Joh. 8: 24/John 8: 24: אמרת לגון דתמותון בחטהיכון אלא גיר תהיממון דאנא אנא תמותון בחטהיכון

🌿 Joh. 8: 28/John 8: 28: אמר להון תוב ישוע אמתי דתרימונה לברה דאנשא הידין תדעון דאנא אנא ומדם מן צבות נפשי לא עבד אנא אלא איכנא דאלפני אבי הכות הו ממלל אנא