Lyhyt sana יה (jah) on tetragrammin alkuosa, ja sitä pidetään lyhennettynä muotona nimestä Jahve. Mutta kun se on alkuosa tetragrammista, josta johdetaan myös sana Jehova, silloinhan sen pitäisi olla lyhennetty muoto myös nimestä Jehova. Näin eivät jehovantodistajat kuitenkaan taida ajatella, sillä he puhuvat Jahista. "Jah" on halleluja-sanan loppuosa, הללו יה (hallelu jah), minkä jehovantodistajat kääntävät "ylistäkää Jahia"... ei "ylistäkää Jehovaa". Mutta kuka/mikä on Jah/Jahi?
The short word יה (jah) is the beginning of the Tetragrammaton and is considered an abbreviated form of the name Yahweh. But when it is the first part of the Tetragrammaton, from which the word Jehovah is also derived, it should be an abbreviated form of the name Jehovah. However, Jehovah's Witnesses do not think so, for they speak of Yah. "Yah" is the end of the word hallelujah, הללו יה (hallelu jah), which Jehovah's Witnesses translate "praise Yah"... not "praise Jehovah". But who/what is Yah?
Halleluja-sanoja löytyy seuraavista psalmijakeista:. 104: 35; 105: 45; 106: 1, 48; 111: 1: 112: 1: 113: 1, 9; 115: 18; 116: 19; 117: 2; 135: 1, 21; 146: 1, 10; 147: 1, 20; 148: 1, 14; 149: 1, 9; 150: 1, 6 (x2).
The word Hallelujah is found in the following Psalms: 104: 35; 105: 45; 106: 1, 48; 111: 1: 112: 1: 113: 1, 9; 115: 18; 116: 19; 117: 2; 135: 1, 21; 146: 1, 10; 147: 1, 20; 148: 1, 14; 149: 1, 9; 150: 1, 6 (x2).
Jah esiintyy myös ns. teoforisissa nimissä kuten יהושע Joosua (Herra vapahtaa), נחמיה Nehemia (Herra lohduttaa), ישעיה Jesaja (Herra pelastaa), ירמיה Jeremia (Herra on korkea), עובדיה Obadja (Herran palvelija), צפניה Sefanja (Herra suojelee), זכריה Sakarja (Herra muistaa).
Yah also occurs in so-called theophoric names such as יהושע Joshua (the Lord saves), נחמיה Nehemiah (the Lord comforts), ישעיה Isaiah (the Lord saves), ירמיה Jeremiah (the Lord is high), עובדיה Obadja (the Lord's servant), צפניה Zephaniah (the Lord protects), זכריה Zechariah (the Lord remembers).
Ensimmäisen kerran (hepreassa) tuo lyhyt sana esiintyy israelilaisten kiitosvirressä 2. Moos. 15: 2. Suomalaisessa tekstissä ei voi erottaa, milloin "Herra" on käännetty tetragrammista, milloin Adon/Adonai-sanasta ja milloin jah-sanasta. "Jah" esiintyy Vanhassa Testamentissa 49 kertaa.
For the first time (in Hebrew), that short word appears in the hymns of thanksgiving of the Israelites in Exodus 15: 2. In the Finnish text, it is not possible to distinguish when "Lord" has been translated from the Tetragrammaton, when from the word Adon/Adonai and when from the word "yah". Yah occurs 49 times in the Old Testament.
Suomalaisessa Raamattu kansalle -käännöksessä (2012) tetragrammipohjaiset sanat on kirjoitettu muotoon HERRA, ja Adon/Adonai-pohjaiset sanat muotoon Herra, mutta samoin myös Jah-pohjaiset sanat yhtä poikkeusta lukuunottamatta, jolloin se on jätetty huomioimatta.
In the Finnish translation of 2012 (Bible for the People), tetragrammaton-based words are written in the form HERRA (LORD), and Adon/Adonai-based words in the form Herra (Lord), but as well as Yah-based words, with one exception, when it is ignored.
Ps. 68: 19:ssa lukee hepreaksi יה אלהים (jah elohim); se on suomennettu sekä vuoden 1938 että 1992 käännöksessä "Herra Jumala", mutta vuoden 2012 käännöksessä on pelkästään sana "Jumala"... siis יה jah on jätetty kääntämättä.
Psalm 68:19 reads in Hebrew יה אלהים (jah elohim); it has been translated in both the 1938 and 1992 translations as "Lord God," but the 2012 translation contains only the word "God" ... so יה yah has been left off.
Kaikissa muissa psalmijakeissa ja muutamassa Jesajan jakeessa 2012-käännöksessä jah-sanan kohdalla lukee "Herra" (Ps.77: 12; 89: 9; 94: 7, 12; 102: 19; 115: 17, 18; 118: 5, 14, 17, 18, 19; 135: 4; Jes. 12: 2; 26: 4; 38: 11), joka sekoittuu siis Adon/Adonai-sanojen vastineeseen.
In all other verses of Psalm and in a few verses of Isaiah in the Finnish translation 2012, the word yah reads "Herra/Lord" (Ps.77: 12; 89: 9; 94: 7, 12; 102: 19; 115: 17, 18; 118: 5, 14 , 17, 18, 19; 135: 4; Isaiah 12: 2; 26: 4; 38:11), which is thus confused with the equivalent of the words Adon/Adonai.
Englanninkielisessä Kuningas Jaakon Käännöksessä (KJV) sekä tetragrammi että sen lyhenne "yah" on muodossa LORD ja Adon/Adonai-pohjaiset sanat Lord.
In the English Translation of King James (KJV), both the Tetragrammaton and its abbreviation "yah" are in the form of LORD and Adon/Adonai-based words Lord.
Psalmissa 118 יה jah/Herra esiintyy viisi kertaa, ja tetragrammi/HERRA 22 kertaa. Jos Jah on sama kuin Jahve, miksi ne kirjoitetaan eri tavalla vuoden 2012 käännöksessä? Jah-sanan mystisyys saa minut kysymään, onko kerran lukemassani väitteessä sittenkin perää, että jah = mies... onhan se ainakin herra! Ja hova/havva on joka tapauksessa nainen!
In Psalm 118 יה jah/Lord appears five times, and the tetragram/LORD 22 times. If Yahweh is the same as Yah, why are they written differently in the Finnish translation 2012? The mystique of the word Yah makes me ask if the argument I once read has any reason that yah = man ... at least it is lord! And hova/havva is a woman anyway!
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti