lauantai 31. lokakuuta 2020

Johanneksen MINÄ OLEN * John's I AM

Olen merkinnyt Raamattuuni Johanneksen evankeliumissa esiintyvät minä olen-tekstit. Tänään kokosin ne listaan. Koska lista on pitkä, ja siitä otettu kuva tuskin luettava, kokoan siinä olevat tiedot kirjoitukseeni nyt hiukan toisella tavalla. Tekstejä löytyy 21 kappaletta. Voisiko se muuten ollakaan, sillä אהיה, Ehjee, Jumalan nimi Vanhassa Testamentissa on lukuarvoltaan 21. 

I have marked in my Bible all the I Am -texts in the Gospel of John. Today I put them on a list. Because the list is long, and the picture taken from it is barely readable, I am now compiling the information into my writing in a slightly different way. 21 texts can be found. Could it be otherwise, for אהיה, Ehjee, the name of God in the Old Testament has a numerical value of 21.


Joh. 4: 26:

Minä olen se, minä, joka puhun sinun kanssasi

John 4: 26:

I that speak unto thee am he


kreikka/Greek: εγω ειμι (egoo eimi)

heprea/Hebrew: אני הוא (anii huu)

englanti/English: I am he

suomi/Finnish: minä olen se


 εγω = minä, I

ειμι = olen, am

אני = minä, I

הוא = hän maskuliinissa, masculine he 


Hepreassa אני הוא  on siis "minä (olen) hän". sana הוא sisältyy ensimmäiseen Messias-lupaukseen 1. Moos. 3: 15:ssa. Jeeshua sanoi siis: minä olen se vaimon siemen, joka polkee käärmeen pään.

In Hebrew, אני הוא is thus "I (am) he." הוא contained in the first Messiah's promise in 1 Gen 3:15. So Jeshua was saying: I am the offspring of the woman, who tramples the serpent's head.



Joh. 6: 20:

Minä se olen, älkää peljätkö

John 6: 20:

It is I; be not afraid


kreikka/Greek: εγω ειμι (egoo eimi)

heprea/Hebrew: אני הוא (anii huu)

englanti/English: it is I

suomi/Finnish: minä se olen



Joh. 6: 35:

Minä olen elämän leipä; joka tulee minun tyköni, se ei koskaan isoa, ja joka uskoo minuun, se ei koskaan janoa

John 6: 35:

I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst


kreikka/Greek: εγω ειμι (egoo eimi)

heprea/Hebrew: אנכי הוא (anoki huu)

englanti/English: I am

suomi/Finnish: minä olen


אנכי = minäת samoin kuin אני 

            means also I as does אני, too



Joh. 6: 48:

Minä olen elämän leipä

John 6: 48:

I am that bread of life


kreikka/Greek: εγω ειμι (egoo eimi)

heprea/Hebrew:  אנכי הוא (anokii huu)

englanti/English: I am 

suomi/Finnish: minä olen



Joh. 8: 12:

Minä olen maailman valkeus; joka minua seuraa, se ei pimeydessä vaella, vaan hänellä on oleva elämän valkeus

John 8: 12:

I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life


kreikka/Greek: εγω ειμι (egoo eimi)

heprea/Hebrew: אני (anii)

englanti/English: I am

suomi/Finnish: minä olen



Joh. 8: 18:

Minä olen se, joka todistan itsestäni, ja minusta todistaa myös Isä, joka on minut lähettänyt

John 8: 18:

I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me


kreikka/Greek:  εγω ειμι (egoo eimi)

heprea/Hebrew: אני הוא (anii huu)

englanti/English: I am

suomi/Finnish: minä olen



Joh. 8: 24:

Sentähden minä sanon teille, että te kuolette synteihinne; sillä ellette usko minua siksi, joka minä olen, niin te kuolette synteihinne

John 8: 24:

I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins


kreikka/Greek:  εγω ειμι (egoo eimi)

heprea/Hebrew:  אני הוא (anii huu)

englanti/English: I am he 

suomi/Finnish: joka minä olen



Joh. 8: 28:

Kun olette ylentäneet Ihmisen Pojan, silloin te ymmärrätte, että minä olen se, joka minä olen, ja etten minä itsestäni tee mitään, vaan puhun tätä sen mukaan, kuin minun Isäni on minulle opettanut

John 8: 28:

When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things


kreikka/Greek: εγω ειμι (egoo eimi)

heprea/Hebrew: אני הוא (anii huu)

englanti/English: I am he

suomi/Finnish: minä olen se, joka minä olen



Joh. 8: 58:

Totisesti, totisesti minä sanon teille: ennen kuin Aabraham syntyi, olen minä ollut


John 8: 58:

Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am


kreikka/Greek: εγω ειμι (egoo eimi)

heprea/Hebrew: אני הייתי (anii hajjiiti)

englanti/English: I am

suomi/Finnish: minä olin



Joh. 9: 5:

Niin kauan kuin minä maailmassa olen, olen minä maailman valkeus

John 9: 5:

As long as I am in the world, I am the light of the world


kreikka/Greek:  ειμι (eimi)

heprea/Hebrew: אני (anii)

englanti/English: I am

suomi/Finnish: minä olen



Joh. 10: 7:

Totisesti, totisesti minä sanon teille: minä olen lammasten ovi

John 10: 7:

Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep


kreikka/Greek: εγω ειμι (egoo eimi)

heprea/Hebrew: אני הוא (anii huu)

englanti/English: I am

suomi/Finnish: minä olen



Joh. 10: 9:

Minä olen ovi; jos joku minun kauttani menee sisälle, niin hän pelastuu, ja hän on käyvä sisälle ja käyvä ulos ja löytävä laitumen

John 10: 9:

I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and he shall go in and out, and find pasture


kreikka/Greek:  εγω ειμι (egoo eimi)

heprea/Hebrew: אנכי (anokii)

englanti/English: I am

suomi/Finnish: minä olen



Joh. 10: 11:

Minä olen se hyvä paimen. Hyvä paimen antaa henkensä lammasten edestä

John 10: 11:

I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep


kreikka/Greek: εγω ειμι (egoo eimi)

heprea/Hebrew: אנכי הוא (anokii huu)

englanti/English: I am

suomi/Finnish: minä olen



Joh. 10: 14:

Minä olen se hyvä paimen, ja minä tunnen omani, ja minun omani tuntevat minut

John 10: 14:

I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine


kreikka/Greek: εγω ειμι (egoo eimi)

heprea/Hebrew: אני (anii)

englanti/English: I am

suomi/Finnish: minä olen



Joh. 11: 25:

Minä olen ylösnousemus ja elämä; joka uskoo minuun, se elää, vaikka olisi kuollut

John 11: 25:

I am the resurrection, and the life: he that believeth in me , though he were dead, yet shall he live


kreikka/Greek: εγω ειμι (egoo eimi)

heprea/Hebrew: אנכי (anokii)

englanti/English: I am

suomi/Finnish: minä olen



Joh. 14: 6:

Minä ole tie, totuus ja elämä; ei kukaan tule Isän tykö muutoin kuin minun kauttani

John 14: 6:

I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me


kreikka/Greek: εγω ειμι (egoo eimi)

heprea/Hebrew: אנכי (anokii)

englanti/English: I am

suomi/Finnish: minä olen



Joh. 15: 1:

Minä olen totinen viinipuu, ja minun Isäni on viinitarhuri

John 15: 1:

I am the true vine, and my Father is the husbandman


kreikka/Greek:  εγω ειμι (egoo eimi)

heprea/Hebrew: אנכי (anokii)

englanti/English: I am

suomi/Finnish: minä olen



Joh. 18: 5: 

Jeesus sanoi heille: Minä se olen

John 18: 5:

Jesus saith unto them, I am he


kreikka/Greek:  εγω ειμι (egoo eimi)

heprea/Hebrew: אני הוא (anii huu)

englanti/English: I am

suomi/Finnish: minä olen



Joh. 18: 6:

Kun hän siis sanoi heille: 'Minä se olen', peräytyivät he ja kaatuivat maahan

John 18: 6:

As soon then as he had said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground


kreikka/Greek: εγω ειμι (egoo eimi)

heprea/Hebrew: אני הוא (anii huu)

englanti/English: I am he

suomi/Finnish: minä se olen



Joh. 18: 8:

Minähän sanoin teille, että minä se olen

John 18: 8:

I have told ye that I am he


kreikka/Greek: εγω ειμι (egoo eimi)

heprea/Hebrew: אני הוא (anii huu)

englanti/English: I am he

suomi/Finnish: minä se olen



Joh. 18: 37:

Sinäpä sen sanot, että minä olen kuningas

John 18: 37:

Thou sayest that I am a king


kreikka/Greek: ειμι (eimi)

heprea/Hebrew: אנכי (anokii)

englanti/English: I am

suomi/Finnish: minä olen







Turhia konjunktioita * Useless conjunctions

Kun ihmisen tulee tehdä tuomiopäivänä tili jokaisesta puhumastaan turhasta sanasta, (Matt. 12: 36), miten suuri vastuu hänellä onkaan jokaisesta turhasta kirjoitetusta sanasta! Vastuu lienee vielä raskaampi, kun nuo turhat sanat on kirjoitettu Raamatun lehdille ja vielä siten, että Jumalan oma ilmoitus omasta itsestään saadaan muuttumaan.

On the Day of Judgment (Matt. 12:36) man must be responsible for every useless word he has spoken (Matt. 12:36), but how great a responsibility he has for every vain word he has written! The responsibility is perhaps even heavier when those useless words are written in the Bible and still in such a way that God’s own information of himself is made to change.

Jumalan ilmoitusta muuttavan sanan ei tarvitse olla suuri; hepreassa ja arameassa siihen riittää pelkästään yksi kirjain/konsonantti. Muistakaamme kuitenkin, että Jumala on tarkka, sillä Hän huomioi pienimmänkin piirron (Matt. 5: 18; Luuk. 16: 17).

The word that changes God’s information does not have to be great; in Hebrew and Aramaic, just one letter/consonant is enough. Let us remember, however, that God is accurate, for He takes into account the smallest drawing (Matt. 5:18; Luke 16:17).

Heprean ja aramean konjunktio ו (Vau) esiintyy varsin tiuhaan Vanhassa Testamentissa. Mutta sillä on myös useampia merkityksiä kuin suomen ja-sanalla. Tässä kirjoituksessa en kuitenkaan puutu Vanhassa Testamentissa viliseviin ו-konjunktioihin. Kirjoitan Uuden Testamentin teksteistä, joissa ja-sanaa on käytetty sanojen "Jumala" ja "Isä" välissä niin, että syntyy se kuva, kuin Jumala olisi eri asia kuin Isä. 

The Hebrew and Aramaic conjunction ו (Waw) occurs quite frequently in the Old Testament. But it also has much more meanings than the English word "and".  In this writing, however, I will not address the ו-conjunctions swarming in the Old Testament. I write of New Testament texts in which the word "and" is used between the words "God" and "Father" so as to create the image/impression that God is a different thing from the Father.

Vertaillessani Uuden Testamentin tekstejä kreikaksi, hepreaksi ja arameaksi, tulin siihen tulokseen, että tuo tarpeeton ja-konjunktio on tullut suomenkielisiin teksteihin kreikan kielestä sen sanasta και (kai). Vastaavaa konjunktion lisäystä ei näytä esiintyvän hepreassa eikä arameassa. Mutta tottahan juutalaiset tietävät, että Jumala = Isä ja Isä = Jumala. Tällaista uskonnollista vakaumusta ei välttämättä ollut siinä monijumalaisessa kulttuurissa, jossa puhuttiin kreikan kieltä.

Comparing the texts of the New Testament in Greek, Hebrew and Aramaic, I came to the conclusion that that unnecessary conjunction has come to the Finnish/English texts from the Greek word και (kai). A corresponding addition of the conjunction does not appear in Hebrew or Aramaic. But it is true that the Jews know that God = Father and Father = God. Such a religious belief was not necessarily present in the polytheistic culture in which the Greek language was spoken.

Pidän lähtökohtana Jeeshuan omia sanoja Joh. 17: 1 - 3:ssa, jossa Hän puhuu Isälleen ja tunnustaa tämän olevan "ainoa todellinen Jumala"... hepreaksi כי אתה האלהים לבדך (sillä sinä yksin olet Jumala).

As the starting point I take Jeshua's own words in John 17: 1-3, where He speaks to His Father and acknowledges that he is "the only true God" ... in Hebrew כי אתה האלהים לבדך (for you alone are God).

Jeeshua, Jumalan ainoa Poika, tuli ilmoittamaan meille Jumalan, Isän (Joh. 1: 18). Kun meillä on siis Jeeshuan selvä sana siitä, että Isä on ainoa Jumala, ei luulisi olevan vaikeaa tai mahdotonta kirjoittaa Raamatun tekstiä loukkaamatta Jeeshuan antamaa suurta, jumalallista periaatetta. Onneksi Uudessa Testamentissa löytyy myös sellaisia tekstejä, joissa Jeeshuan ilmoitusta vastaan ei ole rikottu. Mutta miksi kaksi erilaista käytäntöä? 

Jeshua, the only Son of God, came to reveal to us God, the Father (John 1:18). So when we have the clear word of Jeshua that the Father is the only God, it would not seem difficult or impossible to write a biblical text without violating the great divine principle given by Jeshua. Fortunately, there are also texts in the New Testament that do not violate Jeshua’s expression. But why two different practices?


Esimerkkejä Jeeshuan ilmoitusta kunnioittavista teksteistä:

Examples of texts that respect Jeshua's expression:


2. Tess. 2: 16

2. Thess. 2: 16:

♥︎ 1938: "Ja meidän Herramme Jeesus Kristus itse ja Jumala, meidän Isämme, joka on rakastanut meitä ja armossa antanut meille iankaikkisen lohdutuksen ja hyvän toivon."

♥︎ 1992: "Itse Herramme Jeesus Kristus ja Jumala, meidän Isämme..."

♥︎ English/KJV: "Now our Lord Jesus Christ himself, and God, even our Father, which hath loved us..."

♥︎ kreikka/Greek: θεοζ δ πατηρ

♥︎ heprea/Hebrew: ואדנינו ישוע המשיח ואלהים אבינו (ve-adoneinu jeshua ha-mashiah ve- elohim aviinu = Herramme Jeeshua Messias ja Jumala Isämme)


2. Piet. 1: 17:

2. Peter 1: 17:

♥︎ 1938: "Sillä Hän (Jeesus) sai Isältä Jumalalta kunnian ja kirkkauden, kun tältä ylhäisimmältä kirkkaudelta tuli hänelle tämä ääni: 'Tämä on minun rakas Poikani, johon minä olen mielistynyt'."

♥︎ 1992: "Hän sai Jumalalta, Isältä, kunnian ja kirkkauden..."

♥︎ English/KJV: "For he received from God the Father honour and glory..."

♥︎ kreikka/Greek: θεου πατροζ

♥︎ heprea/Hebrew: מאת אלהים האב (meet elohim ha-av = Jumalalta Isältä)




Esimerkkejä Jeeshuan ilmoitusta vastaan rikkovista teksteistä:

Examples of texts that violate Jesus' expression:


Ef. 5: 20:

Eph. 5: 20:

☁︎ 1938 "kiittäen aina Jumalaa ja Isää kaikesta meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen nimessä"

♥︎ 1992 "ja kiittäkää aina ja kaikesta Jumalaa, Isää, meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen nimessä"

Yleensä vuoden 1992 käännöstä parjataan, mutta useissa tämän kirjoitukseni teksteissä sen käännös on parempi vaihtoehto! Valitettavasti vuoden 2020 käännöksessä on palattu takaisin huonompaan vaihtoehtoon!

☁︎  English/KJV: "Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ"

☁︎ kreikka/Greek: Θεω και πατρι (Theo kai patri)

♥︎ heprea/Hebrew: לאלהים אבינו (le-elohim aviinu) = Isää Jumalaamme

♥︎ aramea/Aramaic: לאלהא אבא (le-alaaha avaa) = Isää Jumalaamme

Olisiko esim. Iisak sanonut vaimolleen Rebekalle isästään Aabrahamista näin: minä kiitän aina Aabrahamia ja Isääni...

Had Isaac, for example, said to his wife Rebekah about his father Abraham: I always thank Abraham and my Father ...



Fil. 4: 20:

Phil. 4: 20:

☁︎  1938 "Mutta meidän Jumalallemme ja Isällemme kunnia aina ja iankaikkisesti! Amen."

♥︎  1992 "Jumalan, meidän Isämme, on kunnia aina ja ikuisesti. Aamen."

☁︎  English/KJV: "Now unto God and our Father be glory for ever and ever. Amen."

☁︎  kreikka/Greek: Θεω και πατρι 

♥︎ heprea/Hebrew: ולאלהים אבינו  (mutta Jumalalle Isällemme)

♥︎ aramea/Aramaic: לאלהא דיך אבון (mutta Jumalalle Isällemme)

Edelleen kysyn, olisiko Iisak sanonut: mutta Aabrahamille ja isälleni kunnia ja kiitos...

I still ask if Isaac would have said: but honor and thanks to Abraham and my father ...


1. Tess. 1: 3:

1. Thess. 1: 3: 

☁︎ 1938: "me Jumalamme ja Isämme edessä muistamme teidän työtänne uskossa..."

☁︎ 1992: "Jumalamme ja Isämme edessä me lakkaamatta muistamme sitä..."

♥︎English/KJV: "We are bound to thank God always for you...

☁︎ kreikka/Greek: Θεου και πατροζ

♥︎ heprea/Hebrew: לפני האלהים אבינו (lifnei ha-elohim aviinu = Jumalan Isämme edessä)

♥︎ aramea/Aramaic: קדם אלהא אבא (Jumalan Isän edessä)

Vertauksen vuoksi... sanoisiko joku Jaakko-isänsä kanssa tapahtuneesta muisteluhetkestä esim. näin: me muistamme teitä Jaakon ja isämme kanssa...!

For the sake of parable ... would anyone say of a moment of remembrance with their father called James, for example: we remember you with James and our father ...!


Jaak. 1: 27:

James 1: 27:

☁︎ 1938: "Puhdas ja tahraton jumalanpalvelus Jumalan ja Isän silmissä..."

☁︎ 1992: "Puhdasta Jumalan ja Isän silmissä tahratonta palvelusta..."

☁︎ English/KJV: "Pure religion and undefiled before God and the Father is this..."

☁︎ kreikka/Greek: Θεω και πατρι

♥︎ heprea/Hebrew: לפני האלהים אבינו (Jumalan Isämme edessä)

♥︎ aramea/Aramaic: קדם אלהא אבא (Jumalan Isän edessä)

Sanoisitko siskollesi esim. Aino-äidin mielipiteestä näin: Ainon ja äidin mielestä se oli kaunista...!

Would you say to your sister, for example, about the opinion of your mother called Aino: Aino and mother thought it was beautiful ...!


Ilm. 1: 6:

Rev. 1: 6:

☁︎ 1938: "ja tehnyt meidät kuningaskunnaksi, papeiksi Jumalalleen ja Isälleen..."

☁︎ 1992: "hänelle, joka on tehnyt meidät kuningassuvuksi ja Jumalan, Isänsä, papeiksi..."

☁︎ English/KJV: "And hath made us kings and priests unto God and his Father..."

☁︎ kreikka/Greek: Θεω και πατρι

♥︎ heprea/Hebrew: לאלהים אביו (Jumalalle Isälleen)

⍰ aramea/Aramaic: לאלהא ואבוהי (Jumalalle ja Isälleen/unto God and his Father) 

Miksi aramean käännös tekee tämän jakeen kohdalla poikkeuksen omasta linjastaan? Halutaanko tässä korostaa sitä seikkaa, että Jumala, joka on Jeeshuan Isän, on osoittanut mittaamatonta armoa Jeesuan kautta pelastetuille, jotka myös saavat kutsua Jumalaa omaksi Isäkseen (Matt. 6: 9)! Vaikka Jumala on Korkein (אל עליון = El-Eljon) ja Valtava (אלהים = Elohim), Hän myös rakkaus (אהבה = ahava), ja ainoa todellinen Isä (אב = av) - Room. 8: 15; Gal. 4: 6 - kreikaksi Abba.      

Why does the Aramaic translation make an exception to its own line for this verse? Does it want to emphasise the fact that God, who is the Father of Jeshua, has shown immeasurable mercy to those saved through Jeshua, who are also allowed to call God their own Father (Matt. 6: 9)! Although God is the Highest (אל אליון = El-Eljon) and Enormous (אלהים = Elohim), He is also love (אהבה = Ahava), and the only true Father (אב = av) - Room. 8:15; Gal. 4: 6 - in Geek Abba.                                                                                                                                                                    



➡️ Kuten huomaamme, ja-konjunktio sanojen "Jumala" ja "Isä" välissä synnyttää sellaisen mielikuvan, että kysymyksessä on kaksi eri persoonaa. Kaikissa mainitsemissani jakeissa olisi voitu kirjoittaa sanat "Jumala" ja "Isä" peräkkäin sellaisenaan tai pilkun kanssa mutta ilman ja-sanaa! Ja siis miksi kaksi erilaista käytäntöä?

➡️ As we can see, the conjunction between the words “God” and “Father” creates the impression that there are two different personalities in question. In all the verses I mentioned, could the words "God" and "Father" have been written in succession as such or with a comma but without the word "and"! And so why two different practices?

➡️  Mieleeni hiipii vastausvaihtoehtoja. Annetaanko tällä tavalla tilaa useammalle "jumalalle" Isän rinnalle? Onko "jumalia" kaksi, kolme, neljä vai vielä enemmän? Kolminaisuusoppi tarjoilee kolmea jumalaa. Mutta jos Isän, Pojan ja Pyhän Hengen (kolminaisuus) rinnalle tulee vielä Isä ja Jumala (kaksinaisuus), montako saamme yhteensä! Onko kysymyksessä mysteerijumala?

➡️  The answer options creep into my mind. In this way, is room given to more "gods" alongside the Father? Are there "gods" two, three, four or even more? The doctrine of the Trinity serves three gods. But if, in addition to the Father, the Son, and the Holy Spirit (trinity), there will be Father and God (duality), how many will we get together! Is it a mystery god?







keskiviikko 28. lokakuuta 2020

Selvääkin selvempää * So obvious

 Pietari mainitsee, että Paavalin kirjoituksissa on "yhtä ja toista vaikeatajuista, jota tietämättömät ja vakaantumattomat vääntävät kieroon..." (2. Piet. 3: 16). Paavalilla on kyllä pitkiä ja monimutkaisia lauserakenteita, joiden tutkiminen vaatii keskittymistä, mutta niin ei voida sanoa jakeesta, 1. Kor. 8: 6, jonka haluan nostaa esiin useammalla kielellä. Paavalilla ei näytä olevan pienintäkään epäselvyyttä jumaluudesta!

Peter mentions that Paul's writings have "some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest "..." (2 Peter 3:16). It's true that Paul does have long and complex sentence structures, the study of which requires concentration, but the same cannot be said of verse, 1 Cor. 8: 6, which I want to highlight in several languages. Paul doesn’t seem to have the slightest ambiguity about divinity!

Lieneekö tämä jae liiankin selvä todistus kolminaisuutta vastaan, kun se on jätetty pois eräästä suomalaisesta Raamatun hakausanakirjasta hakusanan "yksi" kohdalta, siitä huolimatta, että "yksi" esiintyy tuossa jakeessa peräti kaksi kertaa!

Is this verse perhaps too clear a testimony against the Trinity when it is omitted in a Finnish Bible dictionary for the keyword "one," even though "one" appears in that verse as many as twice!




Suomi/Finnish:

Niin on meillä kuitenkin ainoastaan yksi Jumala, Isä, josta kaikki on ja johon me olemme luodut, ja yksi Herra, Jeesus Kristus, jonka kautta kaikki on, niin myös me hänen kauttansa.


Ruotsi/Swedish:

Så har vi bara en Gud, Fadern från vilken allting är och till vilken vi själva är, och en Herre, Jesus Kristus genom vilken allting är och genom vilken vi själva är."


Englanti/English:

But to us there is but one God, the Father, of whom are all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by him.


Saksa/German:

So haben wir doch einen Gott, den Vater, von dem alle Dinge sind und wir zu ihm, und einen Herrn, Jesus Christus, durch den alle Dinge sind und wir durch ihn.


Kreikka/Greek:

αλλ ημιν ειζ Θεοζ δ Πατερ εξ ου τα παντα και ημειζ ειζ αυτον και ειζ κυριοζ Ιεσουζ Χριστοζ δι ου τα παντα και ημειζ δι αυτου.

 ειζ Θεοζ δ Πατερ = yksi Jumala, Isä

ειζ κυριοζ = yksi Herra


Heprea/Hebrew:

אמנם לנו רק אל אחד האב אשר הכל ממנו ואנחנו אליו ואדון אחד ישוע המשיח אשר הכל על ידו ואנחנו על ידו

רק אל = ainoa Jumala

אחד האב = yksi Isä

ואדון אחד = ja yksi Herra (ve-adon echad)


Aramea/Aramaic:

אלא לן דילן הד הו אלהא אבא דכל מנה וחנן בה וחד מריא ישוכ משיחא דכל באידא ואף חנן באידא

הד הו אלהא = yksi hän Jumala

אבא = Isä

וחד מריא = ja yksi Herra (ve-had maria)

perjantai 23. lokakuuta 2020

Yhden sanan viesti * One word message

Luuk. 23: 43 on malliesimerkki Raamatun tekstistä, joka ei taida olla millään kielellä käännetty niin, että sen merkitys olisi totuudenmukainen tai edes mahdollinen asia Raamatun muiden tekstien valossa.

Luke 23:43 is a model example of a biblical text that may not have been translated into any language so that its meaning would be true or even possible in the light of other biblical texts.

και ειπεν αυτω ・ αμην σοι λεγω,  σημερον μετ εμου εση εν τω παραδισω.

Kreikan sanojen merkitykset: 1. ja 2. sanoa/vastata 3. tämä (Jeeshua) 4. amen/totisesti 5. ? 6. sanoa 7. tänään/tänä päivänä 8. genet. ilm. jnk kanssa t. seurassa 9. minun/minua 10. sinä 11. + 12. -ssa, ssä 13 paratiisi

Meanings of Greek words: 1. and 2. say/answer 3. this (Jeshua) 4. amen/indeed 5.? 6. say 7. today 8. genitive meaning with or in the company of  9. me 10. you 11. + 12. in 13. paradise

Kreikan kielessä on mahdollista sijoittaa adverbi lauseessa mihin tahansa kohtaan puhujan/kirjoittajan valinnan mukaan. Adverbin paikka lauseessa ei ole siis määrätty. Kyseisessä jakeessa sana  σημερον (seemeron) on lauseen adverbi, ja kirjoittaja (kuka lienee... tuskin kuitenkaan Luukas on kirjoittanut vasten parempaa tietoaan) näyttää halunneen liittää sen lauseen loppuosaan, vaikka lauseen alkuosaan liitettynä adverbi muuttaisi lauseen totuudenmukaiseksi ja sen kuvaaman asian mahdolliseksi.

In Greek, it is possible to place an adverb anywhere in a sentence of the speaker's/author's choice. The place of the adverb in the sentence is therefore not specified. In that verse, the word σημερον (seemeron) is the adverb of the sentence, and the author (who it might have been ... hardly Luke has written against his better knowledge) seems to have wanted to append it to the rest of the sentence, even if appended to the beginning of a sentence, an adverb would make the sentence truthful and the thing it describes possible.

Jakeen loppuosaan liitettynä σημερον (seemeron = tänään/tänä päivänä) synnyttää mahdottoman väittämän: tänään sinä (olet) minun kanssani paratiisissa. 

Attached to the end of the verse, σημερον (seemeron = today / today) creates an impossible claim: today you (are) with me in paradise.

Suomalaisessa vuoden 1992 käännöksessä tätä mahdotonta ajatusta on haluttu vielä korostaa. Lauseen alkuosasta on jätetty pois sanat "minä sanon sinulle" ja lauseeseen on lisätty sana "jo" 
-> "Jeesus vastasi: 'Totisesti: jo tänään olet minun kanssani paratiisissa'."

The Finnish translation of 1992 has wanted to emphasize this impossible idea. The words "I say to you" have been omitted from the beginning of the sentence, and the word "already" has been added to the sentence 
-> "Jesus answered, 'Verily, you are with me in paradise already today.'"

Miten ryöväri olisi voinut olla kuolinpäivänään paratiisissa? Jumalan paratiisi toteutuu vasta sitten, kun Jumala luo Uuden Taivaan ja Uuden Maan (Ilm. 21. luku). Johannekselle näytettiin "elämän puu" kasvamassa Jumalan ja Karitsan valtaistuimesta lähtevän "elämän virran" molemmin puolin (Ilm. 22: 1, 2), ja Efeson seurakunnalle annetun lupauksen mukaan voittajat saavat syödä tuosta elämän puusta, "joka on Jumalan paratiisissa" (Ilm. 2: 7). Paratiisissa siis syödään elämän puun hedelmää, ja tuon puun "lehdistä kansat saavat terveyden" (Ilm. 22: 2/1992). Ryöväri ei ole vielä syönyt mitään kuolemansa jälkeen, mutta hänellä on oikeus päästä osalliseksi tuosta autuudesta!

How could a robber have been in paradise on the day of his death? God's paradise will not be realized until God creates the New Heaven and the New Earth (Rev. 21). John was shown the "tree of life" growing on both sides of the "stream of life" from the throne of God and the Lamb (Rev. 22: 1, 2), and the promise to the church at Ephesus allows winners to eat from that tree of life "that is in God's paradise" (Rev. 2: 7). In Paradise, therefore, the fruit of the tree of life is eaten, and from the leaves of that tree the nations shall be healed "(Rev. 22: 2/1992).  The robber has not yet eaten anything after his death, but he has the right to share in that bliss!

Mahdottomuus koskee myös Jeeshuaa itseään, sillä kuoltuaan pitkänäperjantaina (Luuk. 23: 44 - 49), Hänet haudattiin samana päivänä ennen sapatin alkua (Luuk. 23: 50 - 56) Joosef, arimatialaisen, omistamaan uuteen hautaan. Ja kuten kaikki tiedämme, Jeeshua nousi kuolleista sapatin jälkeen ani varhain sunnuntaiaamuna (Luuk. 24: 1). 

Impossibility also applies to Jeshua himself, for after his death on Good Friday (Luke 23: 44-49), He was buried the same day before the beginning of the Sabbath (Luke 23: 50-56) in a new tomb owned by Joseph of Arimathea. And as we all know, Jeshua rose from the dead after the Sabbath very early Sunday morning (Luke 24: 1).

Tuona sunnuntaina (viikon 1. pnä) Jeeshau ilmestyi haudalla naisille (Matt. 28: 9), Magdalan Marialle (Joh. 20: 11 - 18), ja saman päivän iltana myös opetuslapsille yläsalissa (Joh. 20: 19->). Viikkoa myöhemmin Jeeshua ilmestyi jälleen opetuslapsille, jotka olivat koolla lukittujen ovien takana. Tuolloin myös Tuomas oli paikalla (Joh. 20: 26). Sen jälkeen Hän ilmestyi vielä opetuslapsille Tiberiaan järvellä (Joh. 21: 1 - 14). Eikä pidä unohtaa Jeeshuan kohtaamista kahden opetuslapsen kanssa Emmauksen tiellä (Luuk. 24: 13 - 35).

That Sunday (the first day of the week) Jeshua appeared before the tomb for the women (Matt. 28: 9), Mary Magdalene (John 20: 11-18), and that evening also for the disciples in the upper hall (John 20: 19->). A week later, Jeshua reappered to the disciples behind the locked doors. Thomas was also present at that time (John 20:26). He then appeared to the disciples in Tiberias on the lake (John 21: 1-14). And we must not forget the encounter of Jesus with two disciples on the road to Emmaus (Luke 24: 13-35).

Ehti siis kulua useampia päiviä Jeeshuan kuolinpäivästä siihen, kun opetuslapset katselivat Öljymäeltä Mestarinsa paluuta Isän luo (Ap.t. 1: 6 - 14). Jeeshuan omien sanojen mukaan Hän meni silloin valmistamaan omilleen taivaallisia sijoja (Joh. 14: 1 - 3). Ennen kuin Jumalan Paratiisin ajat pääsevät alkamaan, Jeeshuan on vielä tultava noutamaan omansa sinne, missä Hän itsekin on. Ja tuota hetkeä mekin saamme odottaa!

Thus, several days elapsed between the day of Jesus' death and the disciples watching from the Mount of Olives the return of their Master to the Father (Acts 1: 6-14). According to Jeshua's own words, He then went to prepare heavenly places for His followers (John 14: 1-3). Before the times of God's Paradise can begin, Jesus must come to pick up His own where He Himself is. And even we can wait for that moment!

Jeeshua kielsi haudan edessä itkevää Maria Magdaleenaa koskemasta itseensä (Joh. 20: 16, 17), koska Hän ei ollut silloin vielä käynyt Isän luona (Dan.7: 13) saamassa hyväksyntää loppuun saattamalleen missiolle. Mutta viikkoa myöhemmin Jeeshua kehoitti Tuomasta pistämään sormensa Hänen kylkeensä (Joh. 20: 27). Siinä vaiheessa Jeeshua oli jo käynyt Isän luona, mutta paratiisin aika oli vielä edessäpäin ja on edelleenkin.

Jesus forbad Mary Magdalene, who was weeping in front of the tomb, not to touch Him (John 20:16, 17) because He had not yet visited the Father (Dan. 7:13) to receive approval for the mission He had completed. But a week later, Jesus instructed Thomas to put his finger on His side (John 20:27). By that time, Jeshua had already visited the Father, but the time of paradise was still ahead and still is.

On siis aivan mahdoton tulkinta, että Jeeshua olisi ollut ryövärin kanssa paratiisissa samana päivänä, jolloin he molemmat riippuivat ristillä. Muistakaamme myös, mitä uskontunnustuksessa sanotaan Jeesuksesta: "... kuoli ja haudattiin, astui alas tuonelaan, nousi kolmantena päivänä kuolleista, astui ylös taivaaseen...." 

It is thus quite impossible to interpret that Jeshua would have been in paradise with the robber on the same day that they both hung on the cross. Let us also remember what the creed says about Jesus: "... died and was buried, stepped down into the underworld/Hades, rose from the dead on the third day, ascended into heaven ...."

Minä en kyllä usko Jeeshuan tuonelan vierailuun, sillä Hän lepäsi haudassa siihen saakka, kunnes enkeli vieritti kiven pois haudan suulta. Mutta ne, jotka lausuvat nuo uskontunnustuksen sanat, tunnustavat Jeeshuan menneen kuolemansa jälkeen tuonelaan. Menikö Jeeshua siis tuonelaan vai paratiisiin, vai onko tuonela ja paratiisi yksi ja sama asia?

I do not believe Jesus' visit to the underworld, for He rested in the tomb until the angel rolled the stone away from the mouth of the tomb. But those who utter those words of the creed confess that Jesus went to Hades/underworld after his death. So did Jeshua go to the Hades or to paradise, or is underworld and paradise one and the same thing?

Koska siis kreikan kielessä adverbin paikkaa voidaan siirtää, teen sen nyt. Näin syntyy paljon järkevämpi lause: Ja Jeeshua vastasi: totisesti sanon (sinulle) tänään, sinä olet (tulet olemaan) kanssani paratiisissa. Jeeshuan lupaus ryövärille olisi täysin selvä jopa ilman tuota koko adverbia, σημερον seemeron-sanaa. Lause kuuluisi silloin näin: 'Ja Jeeshua vastasi: totisesti sanon (sinulle), olet (tulet olemaan) kanssani paratiisissa.' 

So since in Greek the place of the adverb can be moved, I will do it now. This creates a much more sensible sentence: And Jeshua replied: Verily I say (to you) today, You are (will be) with me in paradise. Jeshu’s promise to the robber would be perfectly clear even without that whole adverb, the word σημερον seemeron. The sentence would then be read: 'And Jeshua answered, Verily I say unto thee, You are (shall be) with me in paradise.'

Rukouksellaan ryöväri tunnusti Jeeshuan kuninkaaksi ja pyysi päästä Hänen valtakuntaansa (Luuk. 23: 42). Samalla kun toinen ryöväri ja muut ristin ympärille kokoontuneet ihmiset pitivät Jeeshuan kuninkuutta pilkan aiheena, rukoileva ryöväri uskalsi olla erilainen ja tunnustaa uskonsa kuningasten Kuninkaaseen kuolemansa hetkellä. 

In his prayer, the robber confessed Jeshua as king and asked to enter His kingdom (Luke 23: 42). While another robber and other people gathered around the cross considered the kingdom of Jeshua subject of ridicule, the praying robber dared to be different and confess his faith on the King of kings at the time of his death.

Jumalan valtakunta oli jo tullut Jeeshuan kautta ja Jeeshuassa (Matt. 3: 2;12: 28;  Mark. 1: 5). Taivasten Valtakunnan Kuningas oli jo astunut alas kutsumaan ja kokoamaan kansalaisia valtakuntaansa, ja kansalaisten tuli astua sisään tuohon Valtakuntaan.

The kingdom of God had already come through Jeshua and in Jeshua (Matt. 3: 2; 12:28; Mark 1: 5). The King of the Kingdom of Heaven had already come down to invite and gather the citizens into his kingdom, and the citizens had to enter that Kingdom.

Paavalin opetuksen mukaan Jeeshuan kuolema ja ylösnousemus tarkoittivat taitekohtaa Taivasten Valtakunnan hallinnossa, sillä Jeeshua luovutti tuossa vaiheessa valtakunnan Jumalalle, Isälle (1. Kor. 15: 20 - 28). Istuessaan Isän oikealle puolelle taivaan valtaistuimella Jeeshua tunnusti Isän Taivasten Valtakunnan pääksi. 

According to Paul's teaching, Jeshua's death and resurrection meant a turning point in the administration of the Kingdom of Heaven, for at that point Jesus gave up the kingdom to God, the Father (1 Cor. 15: 20-28). Sitting on the right hand of the Father on the throne of heaven, Jeshua acknowledged the Father as the head of the Kingdom of Heaven.

Näin ollen Jeeshuan maallinen tehtävä Ihmisen Poikana oli loppusuoralla tuona nimenomaisena päivänä Hänen riippuessa ristillä. Hänen katseensa oli suunnattu uuteen vaiheeseen, josta Hän oli puhunut Isän kanssa jo etukäteen ns. ylimmäispapillisessa rukouksessa (Joh. 17: 4 - 13). Kuolema oli tuona hetkenä välittömästi Jeeshuan edessä, mutta sen takana odotti riemullinen ylösnousemus ja loputon kirkkaus.

Thus, the worldly mission of Jeshua as the Son of Man was nearing completion on that particular day when He hung on the cross. His gaze was directed to a new stage, of which He had spoken to the Father in advance in the so-called High Priestly Prayer (John 17: 4-13). Death at that moment was immediately in front of Jeshua, but behind it awaited a joyous resurrection and endless glory.

Jeeshuan elämä ihmisenä oli kestänyt 33 ja puoli vuotta. Tuona aikana Hän oli joutunut kaikessa Saatanan kiusaamaksi samalla tavalla kuin kaikki muutkin ihmiset (Hepr. 4: 15), varmuudella vielä paljon rankemmin! Kuolema lopettaisi tuon vaiheen Hänen elämässään. Mutta sen jälkeen Ihmisen Poika palaisi takaisin siihen kirkkauteen, joka Hänellä oli ollut Jumalan Poikana, ennen kuin Hän tuli lihaksi (Joh. 1: 14; 17: 5).

Jeshua's life as a man had lasted 33 and a half years. At that time, He had been tempted by Satan in all things in the same way as all other people (Heb. 4:15), certainly much more severely! Death would end that phase in His life. But then the Son of Man would return to the glory He had as the Son of God before He became flesh (John 1:14; 17: 5).

On varmaa, ettei Saatana joukkoineen jättänyt Jeeshuaa rauhaan edes ristillä. Pimeyden vallat syöttivät Hänen mieleensä ahdistusta ja epätoivoa. Kaiken kauheuden keskellä Jeeshua nosti katseensa Vanhan Testamentin Messias-ennustuksiin, joista eräs näyttää olleen Hänen mielessään aivan erityisesti.

It is certain that Satan and his troops did not leave Jeshua alone in peace even on the cross. The powers of darkness brought anxiety and despair into His mind. In the midst of all the horror, Jeshua looked up at the Old Testament prophecies of the Messiah, one of which seems to have been in His mind in particular.

Sana σημερον (seemeron kreikaksi), היום (haj-jom hepreaksi), יומנא (jamana arameaksi) ja tänä päivänä (suomeksi) liittyy erääseen Vanhan Testamentin ennustukseen: "Sinä olet minun poikani, tänä päivänä minä sinut synnytin" (Ps. 2: 7). 

The word σημερον (seemeron in Greek), היום (haj-jom in Hebrew), יומנא (jamana in Aramaic), tänään (in Finnish) and today/this day (in English) relate to one of the Old Testament prophecies: "Thou art my son, this day have I begotten thee" (Ps. 2: 7).

Elämänsä viimeisinä hetkinä Jeeshuan usko joutui suurimpaan koetukseen; kuolevan Vapahtajan mielessä oli varmasti kysymys, hyväksyisikö Isä Hänen uhrinsa. Synnyttäisikö Isä Hänet lupauksensa mukaan maan kohdusta eli haudasta (Ap.t. 13: 33, 34), ja vahvistettaisiinko Hänet Jumalan Pojaksi voimassa ylösnousemuksen kautta (Room. 1: 4).

In the last moments of his life, Jeshua’s faith was put to the greatest test; in the mind of the dying Savior it was certainly a question of whether the Father would accept His sacrifice. Would the Father give birth to Him according to His promise from the womb of the earth, or tomb (Acts 13:33, 34), and confirm Him as the Son of God in power through the resurrection (Rom. 1: 4).

Psalmin 2: 7:n ennustus ja erityisesti sana 'tänään/tänä päivänä' päivittyi pitkänäperjantaina Jeeshuan elämässä. Ennen kuin kuolema vapautti Hänet sekä henkisistä että fyysisistä tuskista, Jeeshua tarttui uskossa tuon psalmin lupaukseen.

The prophecy of Psalm 2: 7, and especially the word 'today/this day', was updated on Good Friday in Jesus' life. Before death made Him free from both mental and physical pain, Jeshua grabbed the promise of that psalm by faith.

Koska sana σημερον seemeron (tänään/tänä päivänä) sisältyy Jeeshuan vastaukseen ryövärille, sillä täytyy olla aivan erityinen merkitys myös hänelle. Käsistään riippuva ihminen ei varmasti jaksa puhua yhtään ylimääräistä sanaa. Normaalisti kuoleva ihminenkään ei jaksa enää puhua montaa sanaa!

Since the word σημερον seemeron (today / today) is included in Jeshua's answer to the robber, it must have a very special meaning for him as well. A person hanging with his arms will surely be unable to speak any extra words. Even in a normal death, a person can no longer speak many words!

Ristiinnaulitseminen vaikeuttaa erityisesti hengitystä, ja on selvää, että puhuminen on tavattoman raskasta siinä asennossa. Siitä huolimatta Jeeshua ja ryöväri kävivät ristillä riippuessaan ikuisuuksiin yltävän keskustelun muutamalla sanalla.

Crucifixion makes breathing particularly difficult, and it is clear that speaking is extremely heavy in that position. Nevertheless, Jeshua and the robber had an eternal conversation with a few words at the same time they hung on the cross. 

Ryövärin sanat rohkaisivat Jeeshuaa! Ne olivat Hänelle vakuutus siitä, että Hänen työnsä ei ole mennyt hukkaan..."ettei yksikään, joka Häneen uskoo, hukkuisi" (Joh. 3: 16). Vaikka ryöväri olisi ollut ainoa ihminen, joka uskoi Jeeshuaan, Hän olisi tehnyt kaiken tämän vuoksi!

The words of the robber encouraged Jeshua! They were an assurance to Him that His work was not wasted ... "that whosoever believeth in Him should not perish" (John 3:16). Even if the robber had been the only person who believed in Jeshua, He would have done all this!

Vastauksessaan ryövärille Jeeshua auttoi tätä katsomaan senhetkisen häpeän päivän yli kohti valoisaa tulevaisuutta ja nostamaan silmänsä kohti Jumalan Paratiisia, joka on tuleva. 

In his response to the robber, Jeshua helped him to look over the present day of shame toward a bright future and raise his eyes toward the Paradise of God that is to come. 

Σημερον seemeron... tänä päivänä... muistutti Jeeshuan mieleen myös sanat Psalmista 95, jossa muistellaan Massan ja Meriban tapahtumia ja kehoitetaan olemaan paatumatta. 

Σημερον seemeron ... today ... also reminded Jeshua of the words of Psalm 95, which commemorates the events of Mass and Meriba and urges not to harden.

Heprealaiskirjeessä viitataan tuohon psalmiin näin: "σημερον ... tänä päivänä, jos te kuulette hänen äänensä, älkää paaduttako sydäntänne, niin kuin silloin, kun nousitte kapinaan, kun koettelitte minua autiomaassa" (Hepr. 3: 7, 8/1992). 

Hebrews refers to that Psalm as follows: "σημερον ... today, if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness" (Heb. 3: 7, 8/1992).

Lähes kaikki muut ristin ympärillä antoivat sydämensä paatua. He eivät nähneet ristillä Maailman Vapahtajaa, Kuoleman Voittajaa, Iankaikkisen (aina olevan ja ikuisesti pysyvän) Jumalan Poikaa. Sydämensä paaduttajat eivät pääse Jumalan lepoon, Jumalan paratiisiin (5. Moos. 12: 9; Ps. 95:11). Mutta rukoilevan ryövärin osa on toinen; hänellä on siitä Jeeshuan varma lupaus! 

Almost everyone else around the cross let their hearts harden. They did not see on the cross the Savior of the World, the Conqueror of Death, the Son of the Eternal (ever-present and eternally permanent) God. Those who hardener their heart cannot enter into the rest of God, the paradise of God (Deut. 12: 9; Ps. 95:11). But the part of the praying robber is another; he has a sure promise from Jeshua!

Yksi Jeeshuan viimeisistä sanoista ristillä on 'tänään'. Yhteen sanaan... σημερον... voi sisältyä syvällinen saarna ja ikuisuus!

One of Jesushu's last words on the cross is 'today'. One word... σημερον... can include profound sermon and eternity!




lauantai 17. lokakuuta 2020

Temppelin Rakentaja * Temple Builder

Kun Israelin kansa oli ylittänyt Jordanin, he aloittivat heimojen asuinalueiden jakamisen ja pystyttivät Ilmestysmajan Siiloon (Joos. 18: 1). Erinäisten vaiheiden jälkeen pyhäkköteltta oli kuitenkin Gibeonissa kuningas Daavidin aikaan (1. Aik. 21: 29). 

After the people of Israel crossed the Jordan, they began to divide the tribal settlements and set up the tabernacle in Shiloh (Josh. 18: 1). However, after various stages, the tabernacle was in Gibeon in the time of King David (1. Chron. 21: 29).

Hallituskautensa aikana Daavid kävi naapurikansoja vastaan useita sotia, jotka tahrasivat hänen kätensä vereen. Vaikka Raamatussa luetellaan Daavidin saavuttamat voitot (2. Sam. 8. luku; 1. Aik. 18. luku), miestappiot Israelin puolella olivat kuitenkin melkoiset. Ehkä Daavid tunsi tästä syystä syyllisyyttä ja levottomuutta sisimmässään, ja Saatana onnistui yllyttämään hänet laskemaan Israelin sotakelpoisten miesten luvun (1. Aik. 21: 1).

During his reign, David waged several wars against neighbouring nations that stained his hands with blood. Although the Bible lists the victories achieved by David (2. Sam. 8; 1. Chron. 18), the men's losses on Israel's side were considerable. Perhaps for this reason David felt guilt and restlessness inwardly, and Satan succeeded in inciting him to count the number of men of war in Israel (1. Chron. 21: 1).

Kummallista kyllä, mutta toisessa tekstissä kerrotaan, että  HERRA eli Jahve (יהוה) vihastui Israeliin  ja yllytti Daavidin suorittamaan väenlaskun (2. Sam. 24: 1). Joka tapauksessa sotakuntoisten miesten laskenta oli paha asia JUMALAN eli Elohimin (אלהים) mielestä, ja vaikka Daavid katui tekoaan (1. Aik. 21: 8), hän joutui valitsemaan Jumalan edessä yhden kolmesta rangaistusvaihtoehdosta. (1. Aik. 21: 11 12). Yhtenä vaihtoehtona oli kolmen vuoden nälänhätä, toisena kolmen kuukauden hävitys ja vihollisen miekka kintereillä, ja kolmas vaihtoehto oli kolmen päivän ruttotauti, ja Daavid valitsi lyhimmän kärsimyksen.

Oddly enough, another text tells us that the LORD, or Yahweh (יהוה), became angry with Israel and incited David to perform the census (2. Sam. 24: 1). In any case, counting men of war was a bad thing before God, or Elohim (אלהים), and although David repented of his actions (1. Chron. 21: 8), he had to choose before God of the three punishments (1. Chron. 21: 11, 12). One option was three years of famine, another three months of destruction and the sword of the enemy, and the third option was three days of plague of pestilence, and David chose the shortest suffering.

Daavid sanoi olevansa suuressa hädässä, ja tahtoi langeta Herran eikä ihmisten käsiin (1. Aik. 21: 13). Rutto kaatoi kansaa Daanista Beersebaan asti 70 000 miestä (2. Sam. 24: 15; 1. Aik. 21: 14). Daavid huusi apua Jumalalta jebusilaisen Ornan puimatantereella sanoen: "Minähän olen syntiä tehnyt, minä olen tehnyt väärin. Mutta entä tämä minun laumani, mitä se on tehnyt? (1. Aik. 21: 17).

David said he was in a great distress, and wanted to fall into the hands of the Lord, and not into the hands of men (1. Chron. 21: 13). The plague overthrew 70 000 men from Dan to Beersheba (2. Sam. 24: 15; 1. Chron. 21: 14). David cried out for help from God in the field of Ornan the Jebusite, saying: "Is it not I that commanded the people to be numbered? even I it is that have sinned and done evil indeed; but as for these sheep, what have they done? (1. Chron. 21: 17).

Daavid osti Ornanilta koko pellon ja rakensi sinne alttarin, jolloin rutto taukosi (1. Aik. 21: 25 - 28). Järkyttynyt Daavid ei uskaltanut mennä Gibeoniin Jumalan pyhäkkötelttaan, vaan sanoi: "Tässä olkoon Herran Jumalan temppeli ja tässä alttari Israelin polttopuita varten" (1. Aik. 22: 1). 

David bought the whole field from Ornan and built an altar there, and the plague broke (1. Chron. 21: 25 - 28). The shocked David did not dare to go to Gibeon to the tabernacle of God, but said: "This is the house of the Lord God, and this is the altar of the burnt offering for Israel" (1. Chron. 22: 1).

Tämän jälkeen Daavid ryhtyi hankkimaan rakennusaineita ja erilaisia tarvikkeita suunnittelemaansa temppeliä varten. Lieneekö myös Jumalan asumuksen nimitys vaihtunut tässä vaiheessa? Ilmestysmaja eli pyhäkkö מקדש (miqdash) oli teltta אהל (ohel), pyhäkköteltta בית האהל (beit ha-ohel). Mutta Daavid halusi rakentaa Jumalalle samanlaisen palatsin, jossa hän itse asui, ja Jumalan asumusta alettiin kutsua temppeliksi היכל (heikal). 'Heikal' todella merkitsee myös palatsia. Temppeliä mainostettiin jo  suunnitteluvaiheessa 'suureksi' ja 'ihmeelliseksi' (2. Aik. 2: 4, 5, 9 ). 

David then began to procure building materials and various supplies for the temple he planned. Could the name of God's dwelling also have changed at this point? The tabernacle מקדש (miqdash) was a tent אהל (ohel), בית האהל (beit ha-ohel). But David wanted to build a similar palace for God in which he himself lived, and the abode of God came to be called the temple היכל (heikal). 'Heikal' really means palace. The temple was advertised already at the planning stage as 'great' and 'miraculous' (2. Chron. 2: 4, 5, 9).

Tämän maailman kirkkorakennukset ovat toinen toistaan loisteliaampia, mutta ketä niillä kunnioitetaan, kun maailman Vapahtaja syntyi eläinsuojan pahnoille!

The church buildings of this world are more glorious than one another, but who are they revered for when the Saviour of the world was born in the shelter of animals!

Tässä yhteydessä mieleeni nousee myös eräs toinen episodi Israelin historiasta profeetta Samuelin ajalta, kun kansa halusi itselleen kuninkaan, vaikka Jumalan tahto oli, että Hänen valitsemansa kansa säilyisi teokratiana. 

In this context, I am also reminded of another episode in the history of Israel from the time of the Prophet Samuel, when the people wanted a king for themselves, even though it was God's will that the people He chose remain theocracy.

Sanoilla ja teksteillä on helppo saada Jumalan tahdon vastainen toimintakin näyttämään Jumalan tahdon toteutumiselta. Temppeleitä oli pystytetty kaikkien pakanakansojen keskuuteen jo kauan ennen Salomon aikaa (n. 900 eKr.). Pitikö Israelin saada kuninkaan lisäksi temppeli, ettei se erottuisi muista kansoista?

With words and texts, it is easy to make even an action against God's will look like the fulfilment of God's will. Temples had been erected among all Gentiles long before the time of Solomon (c. 900 BC). Did Israel have to have a temple in addition to the king so that it would not stand out from other nations?

Baabelin kuningas, Nebukadnessar, tuhosi Salomon temppelin 586 eKr (2. Aik. 36: 13 - 20). Pakkosiirtolaisuuden jälkeen vuonna 515 eKr. valmistunut Serubbaabelin temppeli oli huomattavasti vaatimattomampi kuin edeltäjänsä niin, että osa kansasta itki suureen ääneen Salomon temppelin loistoa muistellessaan (Esra 3: 12). Kuitenkin Serubbaabelin temppelin kunnia oli Salomon temppelin kunniaa suurempi (Hagg. 2: 9), sillä sen käytävillä asteli myöhemmin itse todellinen Temppelin Rakentaja, Messias Jeeshua.

Nebuchadnezzar, king of Babylon, destroyed Solomon's temple in 586 BC (2. Chron. 36: 13 - 20). After the exile, the Temple of Zerubbabel, completed in 515 BC, was far more modest than its precessor, with some people crying loudly as they remembered the splendor of the temple of Solomon (Ezra 3: 12). However, the glory of the temple of Zerubbabel was greater than the glory of the temple of Solomon (Hagg. 2: 9), for in its corridors the true Bilder of the Temple, the Messiah Yeshua, later entered.

Suurin ja mahtavin Temppelin Rakentaja näkyy jo kuningas Daavidille annetussa ennustuksessa (1. Aik. 22: 9), mutta valitettavasti Raamatun kääntäjät ovat menneet vesittämään tätä Messias-ennustusta johtamalla nimen Salomo שלמה sanasta שלום (shalom) rauha. (vrt. kirjaimia) 

The greatest and most powerful Temple Builder is already evident in the prophecy given to King David (1. Chron. 22: 9), but unfortunately Bible translators have watered down this Messianic prophecy by deriving the name Solomon שלמה from the word שלום (shalom) peace. (cf. letters)

Monelta Raamatun lukijalta saattaa kokonaan jäädä huomaamatta se seikka, että tässä on yksi Vanhan Testamentin Messias-ennustus. Shalom שלום on yhtä vähän Salomo שלמה kuin Ehjee אהיה on Jahve יהוה!

Many Bible readers may completely miss the fact that there is one Old Testament Messianic prophecy here. Shalom שלום is as little Salomon שלמה as Ehyeh אהיה is Yahweh יהוה!

Juutalaisten käyttämä ja yleisesti tunnettu tervehdys, SHALOM, on yksi Jeeshuaa tarkoittavista nimistä, sillä onhan Jeeshua nimenomaan "minun poikani" eli JUMALAN POIKA ja JUMALA  ON HÄNEN ISÄNSÄ, ja vain Jeeshuan kuninkuus on IKUISTA  KUNINKUUTTA (1. Aik. 22: 10). 

The greeting used by the Jews and commonly known, SHALOM, is one of the names referring to Yashua, for Yeshua is precisely "my son", that is, the SON of GOD, AND GOD IS HIS FATHER, and only the kingdom of Yeshua is ETERNAL (1. Chron. 22: 10). 

VT:n ennustuksia Jeeshuan tuomasta rauhasta: Jeeshua on RAUHANRUHTINAS, שר שלום sar-shalom (Jes. 9: 5). Väkevä lunastaja tuo rauhan maan päälle (Jer. 50: 34). Miikan ennustuksessa (Miika 5: 1 - 4/Targum) Messias tuo rauhan. Sakarja ennustaa, miten Kuningas ratsastaa aasilla ja julistaa rauhaa (Sak. 9: 9, 10).

Old Testament prophecies about the peace that Yeshua brought: Yeshua is the PRINCE OF PEACE, שר שלום sar-shalom  (Isa. 9: 5). The mighty redeemer brings peace to the earth (Jer. 50: 34. In the prophecy of Micah (Micah 5: 1 - 4/Targum) the Messiah brings peace. Zechariah foretells how the King will ride the donkey and proclaim peace (Zech. 9: 9, 10).

Salomo on ollut haudassa jo vuodesta 931 eKr. alkaen, ja Daavidin kuningaskunta sammui vuonna 586 eKr., kun Sidkia vietiin Nebukadnessarin eteen Riblaan, jossa hänen poikansa teurastettiin hänen silmiensä edessä ennen kuin hänen silmänsä puhkottiin ja hänet vietiin vaskikahleisiin kytkettynä Baabeliin (2. Kun. 25: 1 - 7).

Solomon has been in the tomb since 931 BC, and the kingdom of David ended in 586 BC, when Zedekiah was taken before Nebuchadnezzar to Riblah, where his sons were slaughtered, and his eyes were pierced, and he was taken in braces bound to Babylon (2. Kings 25: 1 - 7).

Jerusalemin temppeli on ollut vain taivaallisen temppelin kuva (Hepr. 9: 24), ja Daavidin valtaistuin symboli Jumalan valtakunnasta. Maallinen loisto voi kuitenkin sokaista monet palvomaan epäjumalia, joilla ei ole mitään yhteyttä todellisen Jumalan kanssa. Ihmisenä Jeeshua on Daavidin jälkeläinen (Jes. 11: 1), mutta Jumalan Poikana Hän on kuningasten Kuningas ja herrojen Herra (Ilm. 19: 16).

The temple in Jerusalem has only been an image of the heavenly temple (Hebr. 9: 24), and the throne of David is a symbol of the kingdom of God. However, worldly splendor can blind many to worship idols that have nothing to do with the true God. As a man, Yeshua is a descendant of David (Isa. 11: 1), but as the Son of God, He is the King of kings and the Lord of Lords (Rev. 19: 16).

Kun opetuslapset osoittivat ihaillen temppelin valkoisina välkkyviä ja mahtavia kiviä, Jeeshua ennusti niiden kaikkien tulevan hajotetuksi niin, ettei yksikään kivi jää toisen päälle (Matt. 24: 1, 2; Mark. 13: 1, 2; Luuk. 21: 5, 6). Temppeli, josta Jeeshua puhui seuraajilleen ei ollut ihmiskäsin rakennettu, sillä Hän tarkoitti temppelillä omaa ruumistaan (Joh. 2: 19, 21), jota ei kuolema voinut pitää omanaan.

As the disciples admired the white shimmering and mighty stones of the temple, Yeshua foretold that they would all be scattered so that no stone would remain on each other (Matt. 24: 1, 2; Marc 13: 1, 2; Luke 21: 5, 6). The temple that Yeshua told His followers was not man-made, for the temple He meant was His own body (John 2: 19, 21), which death could not hold.

Jeeshua on se KALLIO (petra), jolle Hän perusti oman seurakuntansa (Matt. 16: 18). Pietari on pelkkä 'vierivä kivi' (petros), eikä sellainen voi toimia perustuksena ollenkaan. Rakennukseen tarvitaan KULMAKIVI. 

Yeshua is the ROCK (petra), on which He established His own church (Matt. 16: 18). Peter is a mere 'rolling stone' (petros), and such cannot serve a foundation at all. A CORNER STONE is needed for a building.

Niinpä Jesaja ennusti noin 700 vuotta ennen Messiaan syntymää Immanuelista näin: "Ja hän on oleva pyhäkkö (מקדש miqdash), hän loukkauskivi ja kompastuksen kallio monille Israelin huonekunnille, paula ja ansa Jerusalemin asukkaille" (Jes. 8: 8, 14).

Thus Isaiah prophesied about 700 years before the birth of Messiah of Immanuel as follows: "And he shall be for a sanctuary (מקדש miqdash), but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem" (Isa. 8: 8, 14).

Golgatalla ymmärtämättömät ja ansaan joutuneet israelilaiset pilkkasivat Jeeshuaa kyseenalaistamalla, onko tämä temppelin kolmessa päivässä rakentaja alkuunkaan 'Jumalan Poika' ja kehoittivat Häntä astumaan alas ristiltä. Heidän ymmärryksensä oli täysin pimentynyt, sillä he eivät käsittäneet, että Jumalan Temppeli perustetaan ja rakennetaan juuri tällä tavalla... alentumalla häväistykseen ja kuolemaan.

At Calvary, the incomprehensible and trapped Israelites mocked Yeshua by questioning whether this three-day temple builder was at all a 'Son of God' and urged Him to step down from the cross. Their understanding was completely darkened, for they did nor comprehend that the Temple of God would be established and built in this very way... by descending into shame and death.

Pietari ymmärsi oman asemansa apostolien joukossa oikein. Korottamatta itseään seurakunnan perustaksi hän kehoitti kuulijoitaan rakentumaan 'elävinä kivinä hengelliseksi huoneeksi', jonka kulmakivi on Jeeshua (1. Piet. 2: 5, 6, 7).

Peter correctly understood his own position among other apostles. Without exalting himself as the foundation of the church, he exhorted his hearers to be built 'as living stones' into a 'spiritual house', the cornerstone of which is Yeshua (1. Peter 2: 5, 6, 7).

Myös Paavali opetti seuraajilleen, että meidän ruumiimme on 'Jumalan temppeli', jossa Jumala asuu Henkensä kautta (1. Kor. 3: 16; 6: 16, 17, 19), ja jonka kulmakivi on Jeeshua Messias (Ef. 2: 19 - 22). Syntien anteeksiantamus ja pyhitys tapahtuvat Jeeshuassa!

Paul also taught his followers that our bodies are the 'temple of God, where God dwells through His Spirit (1. Cor. 3: 16; 6: 17, 17, 19), and whose cornerstone is Yeshua the Messiah (Eph. 2: 19 - 22). The forgiveness and sanctification of sins take place in Yeshua!

Johannes kirjoittaa Ilmestyskirjassa Filadelfian seurakunnalle Pyhän, Totisen, Daavidin avaimen haltijan sanat: "Joka voittaa, sen minä teen pylvääksi Jumalani temppeliin" (Ilm. 3: 7, 12). Kirjansa lopussa Johannes sanoo Uudesta Jerusalemista: "Temppeliä en kaupungissa nähnyt, sillä sen temppeli on Herra Jumala, Kaikkivaltias, hän ja Karitsa" (Ilm. 21: 22).

In the Book of Revlation, John writes to the Philadelphia church the words of the Holy, the True One, the Holder of the key of David: "Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God" (Rev. 3: 7, 12). At the end of his book, John says of the New Jerusalem: "And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it" (Rev. 21: 22).

Luomisen päämäärä 'Jumalan kuva ihmisessä' täyttyy tuona hetkenä, kun Uusi Jerusalem laskeutuu taivaasta Jumalan tyköä valmistettuna kuin morsian sulhaselleen kaunistettuna (Ilm. 21: 2). Ainoa todellinen Jumalan kuva on Miikael eli Jeeshua, jonka kautta Häneen uskovat voivat rakentua Saatanan kuvista takaisin Jumalan kuviksi. Silloin Temppeli tulee olemaan valmis kaikessa loistossaan, eikä siihen ole enää tuleva mitään epäpyhää (Ilm. 21: 27)! 

The purpose of creation, 'the image of God in man' will be fulfilled the moment the New Jerusalen descends from heaven, prepared by God as the bride adorned her bridegroom (Rev. 21: 2). The only true image of God is Michael, or Yeshua, through whom those who believe in Him can be built from the images of Satan back to the images of God. Then the Temple will be made ready in all its glory, and there will be no more anything unholy (Rev. 21: 27)! 

Ilm. 21: 3: ..."Katso, Jumalan maja ihmisten keskellä! Ja hän on asuva heidän keskellänsä, ja he ovat hänen kansansa, ja Jumala itse on oleva heidän kanssaan, heidän Jumalansa."

Rev. 21: 3: ..."Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God."

perjantai 9. lokakuuta 2020

Kätketty viesti * Hidden message

Johanneksen 10. luvussa Jeeshua johdattaa kuulijansa lammastarhaan. Lampaat paimenineen olivat hyvin tavallinen näky Jeeshuan ajan maailmassa, joten hänen opetuksensa symboliikka ei ollut kaukaa haettua, ja arkisesta elämästä tutut kielikuvat helpottivat Jeeshuan sanoman ymmärtämistä.

In John 10, Yeshua leads his hearers to the sheepfold. The sheep and their shepherds were a very common sight in the world of Yeshua's time, so the symbolism of his teaching was not far-fetched, and language images familiar from everyday life made it easier to understand Yeshua's message.

Lammas uhrieläimenä ( 1. Moos. 22: 7, 8), paimen Jumalan ja Messiaan vertauskuvana (Jes. 40: 11) ja lammaslauma seurakunnan symbolina (4. Moos. 27: 17) olivat myös tuttuja kielikuvia juutalaisille Vanhan Testamentin teksteistä.

The sheep as a sacrificial animal (Gen. 22: 7, 8), the shepherd as the symbol of God and the Messiah (Isa. 40: 11) and the flock as the symbol of the church (Num. 27: 17) were also familiar language to the Jews from Old Testament texts.

Lampaiden suojaksi petoeläimiä vastaan rakennetaan lammastarha. Suljettavan oven sisällä lampaat pysyvät yön ajan turvassa saalistajilta. Yleensä lampaat yöpyvät lampolassa keskenään ilman paimenta. 

A sheep farm is being built to protect sheep against predators. Inside the lockable door, the sheep remain safe from predators overnight. Usually the sheep spend the night in the herd without a shepherd.

Mutta Jeeshuan lammastarhaa näyttää uhkaavan petoeläimiä suurempi vaara, koska siellä tarvitaan myös ovenvartija. Vaarana on nimittäin se, että joku tulee varastamaan lampaat. Kun lammastarhassa on ovenvartija, on selvää, että välttääkseen kiinni jäämisen varas ei kulje ovesta vaan jostakin muualta.

But Yeshua's sheep farm seems to be in a greater danger than predators because a doorman is also needed there. The danger is that someone will steel the sheep. When there is a doorman in the sheep farm, it is clear that in order to avoid getting caught, the thief does not pass through the door but from somewhere else.

Jeeshua itse sanoo olevansa sekä "ovi" (Joh. 10: 7, 9) että "paimen" (Joh. 10: 11, 14). Ovenvartija on  Isä, sillä Jeeshua kertoi, miten Ihmisen Pojan tullessa Paimen erottaa lampaat vuohista. Lampaat kootaan oikealle puolelle ja vuohet vasemmalle. Sitten Kuningas nimittää lampaita Isän siunaamiksi ja kutsuu heidät omistamaan se valtakunta, joka on ollut valmistettuna heitä varten maailman perustamisesta asti (Matt. 25: 31 ->).

Yeshua himself says that He is both the "door" (John 10: 7, 9) and the "shepherd" (John 10: 11, 14). The doorman is the Father, for Yeshua told how, when the Son of Man comes, the Shepherd would separate the sheep from the goats. The sheep are gathered on the right and the goats on the left. The King then names the sheep blessed by the Father and calls them to own the kingdom that has been prepared for them since the foundation of the world (Matthew 25: 31 ->).

Jeeshua on "lammastarhan ovi", jonka kautta päästään Isän ikuiseen valtakuntaan, sillä Isän tykö tullaan vain Jeeshuan kautta (Joh. 14: 6). Jumalan siunausten jakajana Jeeshua on myös "taivaan ovi". Tästä hyvänä esimerkkinä on 40 erämaavaelluksen vuotta, jolloin israelilaiset söivät "enkelien leipää", jota heille jaettiin viikon kuutena päivänä taivaan avoimista ovista (Ps. 78: 23 -25). 

Yeshua is the "door of the sheepfold", through which one enters the eternal kingdom of the Father, for one comes to the Father only through Yeshua (Joh. 14: 6). As the distributer of God's blessings, Yeshua is also the "door to heaven". A good example of this is the 40 years of wilderness wondering, when the Israelites ate the "bread of angels" that was distributed to them six days a week throught the open doors of heaven (Ps. 78: 23 - 25).

Varas/ryöväri (Joh. 10: 1, 8, 10) tulee Hyvän Paimenen lammastarhaan muualta kuin ovesta, sillä hän ei tunnusta hyvää Paimenta, Jeeshuaa, eikä hyväksy ovenvartijaa, Isää, koska hänessä itsessä on eri henki. Varas ei tyydy pelkästään varastamaan, vaan hänen tarkoituksensa on tappaa ja tuhota (Joh. 10: 10). Isän ja Pojan vastustajana on vain yksi tietty varas ja tappaja, Perkele, joka "on ollut murhaaja alusta asti" (Joh. 8: 44).

The thief/robber (Joh. 10: 1, 8, 10) comes to the sheepfold of the Good Shepherd from outside the door for he does not acknowledge the Good Shepherd, Yeshua, and does not accept the doorman, the Father, because he himself has a different spirit. The thief does not merely steal, but his purpose is to kill and destroy (Joh. 10: 10). The opponent of the Father and the Son is only one particular thief and slayer, the Devil, who "has been the murderer from the beginning" (John 8: 44).

Jeeshua sanoi, että varkaat ja ryövärit ovat tulleet ennen Häntä (Joh. 10: 8). Perkeleen lähettämät valhe-messiaat ovat todella ilmestyneet ennen oikeaa Jumalan lähettämää Messiasta. Sellaisia ovat olleet kaikki pakanalliset kolminaisuudet inkarnaatioineen. Tunnetuin inkarnaatio on Tammus (Semiramis-Nimrod- Tammus-myytti), jonka syntymää juhlitaan 25. joulukuuta. Vastaavia kolminaisuuksia tunnetaan vaikka miten monta... eri kulttuureissa ja eri nimillä.

Yeshua said thieves and robbers came before Him (John 10: 8). The false messiahs sent by the Devil have indeed appeared before the true Messiah sent by God. Such have been all pagan trinities with their incarnations. The most familiar incarnation is Tammus (Semiramis- Nimrod- Tammus myth), whose birth is celebrated on December 25th. Similar trinities are known no matter how many... in different cultures and under different names.

Jumala ja Jumalan Poika on on Perkeleen irvailun kohde. Raamatussa ei ole ilmoitettu selvästi, millä tavalla Jumalan Poika sai alkunsa, mutta meidän on syytä tyytyä siihen, mitä meille on ilmoitettu. Perkele, Jumalan Vastustaja, on ottanut itselleen oikeuden tulkita Jumalan ihmeitä ja salaisuuksia, ja hän on saanut ihmiset keksimään ja levittämään niitä myyttisten kertomusten muodossa. 

God and the Son of God are the object of the Devil's mockery. The Bible does not clearly state how the Son of God originated, but we should be content with what has been revealed to us. The Devil, the Adversary of God, has taken upon himself the right to interpret God's miracles and secrets, and he has caused people to invent and distribute them in the form of mythical narratives.

Lauri Honko määrittelee sanan 'myytti' näin: "Myytti (kr. mythos 'tosi sana, puhe') on 'kertomus jumalista', uskonnolliseen maailmankatsomukseen pohjautuva kertomus suuren alkuajan perustavanlaatuisista tapahtumista." Tässä suhteessa perustavanlaatuinen tapahtuma on ollut Semiramiksen, Nimrodin ja Tammuksen todellinen elämä, jonka pohjalta eri kulttuurien vastaavat  myytit ovat varioineet säilyttäen kuitenkin eksytyksen kannalta tärkeimmät teemat.

Lauri Honko defines the word 'myth' as follows:"Myht (Gr. mythos 'true word, speech') is a 'story of gods', a story based on a religious worldview about the fundamental events of the great early days." In this respect, the fundamental event has been the real life of Semiramis, Nimrod and Tammus, on the basis of which the corresponding myths of different cultures have varied, while retaining the most important themes for deception.

Semiramis-Nimrod-Tammus myytti voidaan nähdä vieläkin jopa kristillisessä äiti-lapsi- myytissä. Marian korottaminen "jumalan synnyttäjäksi" nostaa hänet Jumalan vaimoksi, ja  hänen nimittämisensä "universumin kuningattareksi" asettaa hänet Poikansa (kuninkaiden Kuninkaan) vaimoksi. Aika roisia irvailua Jumalan ja Jumalan Pojan kustannuksella! Muistakaamme kuitenkin, että Jumala ja Jumalan Poika eivät ole pienimmässäkään määrin samoja persoonia kuin kolme saastaista sammakkoa (Ilm. 16: 13, 14).

The Semiramis- Nimrod- Tammus myth can still be seen even in the Christian mother-child myth. The exaltation of Mary as the "beggar of God" raises her as the wife of God, and her appointment as the "queen of the universe"makes her the wife of her Son (the King of kings). Quite a heavy mockery of God and the Son of God! Let's remember, however, that God and the Son of God are not in the slightest degree the same personalities as the three unclean frogs (Rev. 16: 13, 14).

Kun Jumala loi ihmisparin, miehen ja naisen, ja siunasi heille lisääntymisen mahdollisuuden, Perkele sai oivan selitysmallin Jumalan Pojan alulle. Perkeleen johdolla jumalattomat ihmiset rakensivat korkeita temppeleitä, joiden ylimmälle tasolle tehtiin pieni huone, jossa nainen/papitar odotti vuoteella luvattua 'siementä' taivaasta. Odotettu raskaus toteutui yleensä aikanaan maallisten pappien tai temppelipoikien toimesta. Tällä tavalla irvailtiin Jumalan Eedenissä antamaa lupausta "vaimon siemenestä", Messiaasta.

When God created a human couple, a man and a woman, and blessed them with the opportunity to multiply, the Devil got a great model of explanation for the origin of the Son of God. Under the leadership of the Devil, wicked people built high temples, on the top level of which was made a small room, where a woman/priestess waited on the bed for the promised 'seed' from heaven. The expected pregnancy was usually accomplished in time by secular priests or temple boys. In this way, the promise made by God in Eden of the "seed of the wife", the Messiah, was mocked.

Näin ihmisen sukupuolisuuden perusteella, Perkele keksi selittää Jumalan Pojan alun. Tällä tavalla hän vetää pyhän Jumalan alas ihmisen tasolle itsensä alapuolelle ja enkeleitä halvemmaksi. Mutta Jumalalla ei ole "vaimoa", eikä Jumalan Pojalla ole "äitiä" (Hepr. 7: 3). Jumalan Pojan alku on Isän salaisuus, eikä kenenkään ihmisen ole syytä sorkkia tätä asiaa rajallisen ymmärryksensä varassa. Meille on ilmoitettu kaikki tarpeellinen, mitä pelastuksen kannalta on tarpeellista.

Based on human sexuality in this way, the Devil came up with the idea of explaining the beginning of the Son of God. In this way he draws the holy God to the level of man below himself and cheaper than the angels.  But God does not have a 'wife', and the Son of God does not have a 'mother' (Hebrews 7: 3). The beginning of the Son of God is the secret of the Father, and no man should touch to this matter on the basis of his limited understanding. We have been informed of all that is necessary for our salvation.

Ensimmäinen saatanallinen selitysyritys lienee ollut se, että Jumalan sanottiin olevan hermafrodiitti, eli  että hänellä oli kaksi sukupuolta, ja hän kykeni siittämään itse itsensä. Tähän viittaa myös se tieto, että tetragrammi, יהוה, voidaan jakaa sanoiksi יה (jah = mies) ja הוה (hovah = nainen).  Jah-Hovah eli Mies-Nainen oli jumalattomien palvoma jumala, ja kaikki hedelmällisyyden jumalat/jumalttaret perustuvat siihen.

The first satanic attempt at explanation must have been that God was said to be a hermaphrodite, that is, that he had two sexes, and that he was able to conceive himself. This is also indicated by the knowledge that the Tetragrammaton, יהוה, can be divided into the words יה (jah =male) and הוה (hovah = female). Jah-Hovah or Man-Woman, was a god worshiped by the wicked, and all the gods/goddesses of fertility are based on it.

Perkeleen harhauttamat ihmiset kuvittelivat, että he jatkoivat Jumalan luomistyötä siittäessään ja synnyttäessään uusia lapsia/ihmisiä, he olivat siis jumalia... Jah-Hovah. "Silloin (Enoksen aikaan) ihmiset alkoivat kutsua itseään Jehovaksi" (1. Moos. 4: 26b erään tulkinnan mukaan).

The people who were deceived by the Devil imagined that they continued God's creation by conceiving and giving birth to new children/people, so they imagined themselves to be gods... Jah-Hovah. "Then (at the time of Enos) people began to call themselves Jehovah (Gen. 4: 26b according to an interpretation).

Jumala on totinen eikä Hänessä ole mitään epäselvää, valheellista, inhimillistä eikä saatanallista. Tetrgrammin selitykseksi tarjotaan heprean הוה havah-verbiä (tulla joksikin), jota sitten yritetään vääntää היהhajah-verbiksi (olla). Totuus Tetragrammista paljastuu kuitenkin heprean הוה havah-substantiivista, jonka merkityksiä ovat:

1. הוה (havva) himo, halu, tuho, tuhoaminen, perikato

2. הוה (hova) tuho, onnettomuus

God is true and has nothing vague, false, human, or stanic in Him. To explain the Tetragrammaton, the Hebrew verb הוה havah (to become something) is offered, which is then attempted to be twisted into the verb היה hajah (to be). However, the truth about the Tetragrammaton is revealed in the Hebrew הוה havah noun, the meanings of which are:

1. הוה (havva) lust, desire, passion, destruction

2. הוה (hova) destruction, accident

Lukiessani Johanneksen 10. lukua en voi välttyä ajatukselta, että Jeeshua yritti kertoa jotakin erittäin tärkeää. Hän käytti neljä kertaa sanoja "minä olen" (Joh. 10: 7, 9, 11, 14) viitatakseen Jumalan nimeen אהיה ehjee (2. Moos. 3: 14). Jeeshua tuli ihmiseksi tuossa Isänsä väkevässä nimessä (Joh. 5: 43), ja siksi Hän toisti moneen kertaan sanoja 'minä olen'. Tuo täydellinen ja jumalallinen nimi on sekoitettu välittömästi seuraavassa jakeessa (2. Moos. 3: 15) myyttiseen ja maagiseen nimeen יהוה Jahve/Jehova. 

As I read John 10, I can't avoid the idea that Yeshua was trying to say something very important. He used the words "I am" four times (John 10: 7, 9, 11, 14) to refer to God's name אהיה ehjee (Ex. 3: 14). Yeshua came in that mighty name of His Father (John 5: 43), and therefore He repeated the words 'I am' many times. That perfect and divine name is immediately mixed in the next verse (Ex. 3: 15) with the mythical and magic name יהוה Yahweh/Jehovah.

Neljästi toistuvista kreikan sanoista εγω ειμι (minä olen) saadaan tietyllä laskutoimituksella luku 72, joka liittyy vahvasti tetragrammiin (pyhä tetraktys ja shem-ha-mephorash), mutta jätän sen laskutoimituksen nyt pois kirjoituksestani, sillä koen hengessäni hyvin vahvasti ilman numeroviestiäkin, että Jeeshua korostaa nimeä אהיה ehjee vastakohtana tetragrammille! 

With a certain calculation the four repetitive Greek words εγω ειμι (I am) give a number 72, which is strongly related to the Tetragrammaton (holy tetraktys and shem-ha-mephorash), but I now omit that calculation from my writing, for I feel very strongly in my spirit even without a number message that Yeshua emphasises the name אהיה eheyh as opposed to the Tetragrammaton!

Kun Varas hiipii lammastarhaan jostakin muualta kuin Ovesta ja välttelee näin Ovenvartijaa, hänen on vakuutettava lampaat luulemaan itseään oikeaksi Paimeneksi. Mutta oikean Paimenen lampaat pakenevat häntä, koska eivät tunne hänen ääntään (Joh. 10: 5). Näin on todellisuudessa käynyt ja käymässä. Perkele on onnistunut kirjoittamaan oman puumerkkinsä Raamattuun, mutta oikean Paimenen lampaat eivät luota siihen nimeen, koska siinä on vieras henki... Varkaan, Valehtelijan ja Murhaajan henki!

When the thief creeps into the sheep farm from outside the Door and avoids the Doorman, he must convince the sheep to think of himself as the true Shepherd. But the sheep of the right Shepherd flee from him because they do not know his voice (John 10: 5). This is what has actually happened and is happening. The Devil has managed to write his own name in the Bible, but the sheep of the real Shepherd do not trust that name because it has a foreign/strange/odd spirit... the spirit of a Thief, a Liar and a Murderer!

Juutalaisten johtajat vihasivat Jeeshuaa siksi, että Hän sanoi olevansa Jumalan Poika. Kuvitelkaamme, mitä olisi tapahtunut, jos Hän olisi vielä sanonut heille suoraan, että te kutsutte taivaallista Isääni väärällä nimellä. Jeeshua olisi takuulla tullut revityksi kappaleiksi saman tien. Jeeshuan oli siis puhuttava peitellysti vertauksilla (Matt. 13: 14 - 17), mutta kyllin selkeästi, että totuuden etsijät ymmärtävät ja löytävät kätketyn kalliin aarteen/helmen (Matt. 13: 44 - 46).

The Jewish leaders hated Yeshua because He said He is the Son of God. Let us imagine what would have happened if He had also told them directly that you call my Father by the wrong name. Yeshua would have become torn pieces right away. Thus, Yeshua had to speak in disguise with parables (Matthew 13: 14 - 17) but clearly enough that those who seek the truth will understand and find the hidden precious treasure/pearl (Matthew 13: 44 - 46).

Perkeleen tarjoama kolminainen jumalkuva ei vastaa taivaan todellisuutta, sillä Raamatun mukaan on vain yksi Jumala, Isä, ja yksi Jumalan Poika, Messias Jeeshua. Perkeleen tarjoama jumalan nimi ei myöskään pidä paikkaansa, sillä ainoan ja oikean tosi Jumalan nimeen ei voi liittyä mitään epäselvyyttä, mitään inhimillisyyttä eikä mitään pakanallista, niin kuin tetragrammiin liittyy. Mutta אהיה ehjee on puhdas ja pyhitetty nimi!

The triune image of deity provided by the Devil does not correspond to the heavenly reality, for according to the Bible there is only one God, the Father, and one Son of God, the Messiah Yeshua. The name of the god offered by the Devil is also not true, for there can be no ambiguity, no humanity, and no paganism in the name of the one and only true God, as is associated with the Tetragrammaton. But אהיה ehyeh is a pure and sanctified name!



lauantai 3. lokakuuta 2020

Mikä Alku * What Beginning

Alku on alussa ja loppu lopussa, mutta milloin alku oli? Vai pitäisikö kysymys asettaa muotoon, mitä/mikä alku on? Ainakin tässä kirjoituksessa etsin vastausta jälkimmäiseen kysymykseen.

The start is in the beginning and the close in the end, but when was the beginning? Or should we ask what is the beginning? At least in this writing, I'm looking for an answer to the latter question.

Vastaus löytyy parhaiten avaamalla hepreankielinen Raamattu ja sanakirja, josta näkee, missä yhteyksissä kyseistä sanaa on käytetty.

The answer is best found by opening the Hebrew Bible and a Dictionary to see in which contexts that word has been used.

בראשית (be-reshit) on aivan ensimmäinen sana sekä 1. Mooseksen kirjassa että Johanneksen evankeliumissa. Kun tuosta sanasta riisutaan pois prepositio ב (be), joka vastaa suom. inessiiviä -ssa, -ssä), jäljelle jää varsinainen nimisana ראשית (reshit), joka esiintyy Vanhassa Testamentissa myös ilman א (Alef) -kirjainta kirjoitusmuodossa רשית, mutta sekin lausutaan 'reshit'.

בראשית (be-reshit) is the very first word in both Genesis and the gospel of John. When the preposition ב (be) meaning 'in') is removed from that word, the actual noun ראשית (reshit) remains, which also appears in the Old Testament without the letter א (Alef) in the spelling רשית, but is pronounced 'reshit'.

Kaikkiaan 'reshit' esiintyy Vanhassa Testamentissa 51 kertaa. Matti Liljeqvistin Vanhan Testamentin heprean ja aramean sanakirjassa mainitaan 7 erilaista esimerkkiä 'reshit'-sanan käytöstä.

In total, 'reshit' occurs 51 times in the Old Testament. Matti Liljeqvist's Old Testament Hebrew and Aramaic dictionary mentions 7 different examples of the use of the word 'reshit'.


✿  1. Moos. 1: 1 -   ראשית tarkoittaa maailman alkua ja ensimmäistä asiaa 

✿  1. Moos. 10: 10 -  ראשית viittaa Nimrodin valtakunnan alkuun/lähtökohtaan (varsin

      mielenkiintoista, että myös Nimrodilla oli 'reshit'!)

✿  1. Moos. 49: 3 -  Jaakob lausuu siunauksen Ruubenille, joka oli hänen esikoisensa, hänen

      ensimmäinen lapsensa

✿  2. Moos. 23: 19   ja 5. Moos. 18: 4 -  ראשית  merkitsee maan 'ensihedelmä, ensimmäinen

     sato, sadon paras osa/uutiset'        

✿  5. Moos. 11: 12 -  sanalla 'reshit' viitataan vuoden alkuun

✿  5. Moos. 33: 21 -  Gaad katsoi itselleen parhaan osan maata

✿  Jer. 49: 35 -  Eelamin jousi/mahti oli heidän väkevyytensä parhaimmat, heidän ensimmäiset 

     sankarinsa


✿  Gen. 1: 1 -  ראשית means the beginning of the world and the first thing

✿  Gen. 10: 10 -  ראשית refers to the beginning/starting point of Nimrod's kingdom (very interesting

      that Nimrod also had 'reshit')

✿  Gen. 49: 3 -  Jacob blesses Reuben, his firstborn, his first child

✿  Ex. 23: 19 and Deut. 18: 4 -  ראשית means the first fruit of the earth, the first harvest, best part of

     the harvest

✿  Deut. 11: 12 -  the word 'reshit' refers to the beginning of the year

✿  Deut. 33: 21 -  Gad provided the first/best part for himself

✿   Jer. 49: 35 -  the bow/might of Elam was the best of their strength, their first heroes


Näiden mallien mukaan voimme kääntää sanan ראשית / רשית 'reshit' kaikissa muissa 44 jakeessa. Ja näiden mallien pohjalta voimme myös arvioida jo tehtyjä käännöksiä.

According to these patterns, we can translate the word ראשית / רשית 'reshit' in all the other 44 verses. And based on these models, we can also evaluate the translation already done.


🟪  1. Moos. 1: 1 voitaisiin aivan hyvin kääntää: Esikoisessa Jumala loi taivaan ja maan, sillä onhan Jeeshua todella:

♥️  Isän esikoinen (Kol. 1: 15), koska Hän on ainokainen/ainosyntyinen Poika (Joh. 1: 14, 18; 3: 16, 18; 1. Joh. 4: 9)

♥️  esikoinen kuolleista nousseitten joukossa (Ap.t. 26: 23; 1. Kor. 15: 20, 23; Kol. 1: 18; Hepr. 1: 6; Ilm. 1: 5)

♥️ esikoinen Jumalan edeltä määräämien, kutsumien, vanhurskauttamien ja kirkastamien veljien joukossa (Room. 8: 29, 30; Jaak. 1: 18)


🟪  Gen. 1: 1  could very well be translated: In the Firstborn God created the heaven and the earth, for after all Jeshua is:

♥️ the firstborn of the Father (Kol. 1: 15), because He is the only begotten Son (John 1: 14, 18; 3: 16, 18; 1. John 4: 9)

♥️ the firstborn among the resurrected (Acts 26: 23; 1. Cor. 15: 20, 23; Col. 1: 18; Hebrews 1: 6; Rev. 1: 5)

♥️ the firstborn among the brethren ordained, called, justified and glorified by God (Rom. 8: 29, 30; James 1: 18)


 🟪  Samoin Joh. 1: 1:n ensimmäinen lause voitaisiin kääntää Esikoisessa oli Sana, sillä Jumalahan loi kaiken sanallaan: 

♥️  "Hän sanoi, ja tapahtui niin, Hän käski, ja se oli tehty" (Ps. 33: 9)  

♥️ "Herran sanalla ovat taivaat tehdyt, ja kaikki niiden joukot Hänen suunsa hengellä" (Ps. 33: 6).


 🟪 Likewise, the first sentence of Joh. 1: 1 could be translated In the Firstborn was the Word, for God created all things by His word:

♥️ "He spake, and it was done, He commanded, and it stood fast" (Ps. 33: 9)

♥️ "By the word of the Lord were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth" (Ps. 33: 6)



Uudessa Testamentissa löytyy useampi teksti, joiden perusteella voimme laittaa yhtäläisyysmerkit sanojen 'alku' ja 'Jeeshua' väliin:

✿  Kol. 1: 18 -  "Ja hän on ruumiin, se on seurakunnan pää; hän, joka on alku, esikoinen kuolleista nousseitten joukossa, että hän olisi kaikessa ensimmäinen"  (Franz Delitzsch on käyttänyt juuri ראשית sanaa Uuden Testamentin heprean käännöksessään)

✿  Hepr. 7: 2, 3 -  Kirjoittajan rinnastaessa Jeeshuaa ja Melkisedekiä tulee esille se seikka, että Jeeshua on vanhempi kuin maailman alku/luominen... Hän oli jo ennen alkua

✿  1. Joh. 2: 13 -  "Minä kirjoitan teille, isät, sillä te olette oppineet tuntemaan hänet, joka alusta on ollut"

✿  Ilm. 3: 14 -  "Ja Laodikean seurakunnalle kirjoita: 'Näin sanoo Amen, se uskollinen ja totinen todistaja, Jumalan luomakunnan alku"

✿  Ilm. 21: 6 -  "... Minä olen A ja O, alku ja loppu"


There are several texts in the New Testament that allow us to put equal signs between the words 'beginnin' and 'Jeshua':

✿ Col. 1: 18 -  "And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence" (Franz Delitzsch has just used the word ראשית in his Hebrew translation of the New Testament)

✿  Hebrews 7: 2, 3 -  When the author equates Jeshua and Melchisedec, the fact emerges that Jeshua is older than the beginning/creation of the world... He was already before the beginning

✿  1. John 2: 13 -  "I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning

✿  Rev. 3: 14 -  "And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God"

✿  Rev. 21: 6 -  "I am Alpha and Omega, the beginning and the end"