lauantai 25. helmikuuta 2023

Korkeimman aseman tavoittelija * Aspirant for the highest position

 

Viikko sitten lopetin kirjoitukseni heprean sanoihin עליון eljon, ’korkein' ja עליונות eljonut ’herraus'. Näiden sanojen keskinäinen samanlaisuus ja selvä sukulaisuus heprean kielessä todistavat vahvasti sen puolesta, että herraus kuuluu ainoastaan El-Eljonilla eli Korkeimmalla, eli Korkein on suurin ja ylin Herra.

A week ago I ended my writing with the Hebrew words עליון elyon, 'highest' and עליונה elyonut 'lordship'. The mutual similarity and clear kinship of these words in the Hebrew language strongly testify to the fact that the lordship belongs only to El-Eljon, or the Most High, that is, the Most High is the greatest and supreme Lord.

Riemuitsen tästä löydöstä! Tähän kielelliseen faktaan nojaten aioin tästedes kumota kaikki sellaiset väittämät, että Jahve/Jehova olisi muka korkein/Korkein”, tai että Jahve/Jehova on Herra. Sellaiset väitteet eivät pidä alkuunkaan paikkaansa, vaikka niin lukisi jopa itse Raamatussa (esim. Ps. 97: 9). 

I rejoice at this discovery! Based on this linguistic fact, I was going to refute all such claims that Yahweh/Jehovah is the highest/Highest", or that Yahweh/Jehovah is Lord. Such claims are not true at all, even if it reads so even in the Bible itself (e.g. Ps. 97: 9).

Saatanalle, Jumalan Vastustajalle mikään ei ole pyhää. Elävän Sanan, Jeshuan, hän naulitutti ristiin, ja kirjoitettua sanaa, Raamatun tekstiä, on manipuloitu hänen toimestaan tähän mennessä niin paljon, että jokainen asia, varsinkin Jumalaa ja Hänen nimeä koskevat tekstit, on tutkittava erityisellä huolella! 

Nothing is sacred to Satan, God's Adversary. The living Word, Yeshua, was crucified by him, and the written word, the text of the Bible, has been manipulated by him so far that every thing, especially the texts about God and His name, must be studied with special care!

Jahven/Jehovan nimi, יהוה, ei sisällä pienintäkään samankailtaisuutta עליונות eljonut-sanan kanssa. Kaikki tetragrammin selitykset ovat äärimmäisen epämääräisiä ja epäluotettavia. Tetragrammi, יהוה, ei merkitse ’herra/Herra’, mutta sen korvikesanana käytetty sana אדני adonai (minun herrani) merkitsee. Minkä tahansa korvike-sanan käyttäminen tetragrammin kohdalla on pelkkää kieroilua! Jopa heprean asiantuntijat sanovat, että tetragrammin alkuperä ja merkitys ”ovat tuntemattomia”!

Yahweh’s/Jehovah's name, יהוה, does not bear the slightest resemblance to the word עליונות elyonut. All explanations of the Tetragrammaton are extremely vague and unreliable. The Tetragrammaton, יהוה, does not mean 'lord/Lord', but the word אדני Adonai (my lord) used as its substitute does. Using any substitute word for the Tetragrammaton is just perversion! Even Hebrew experts say that the origin and meaning of the Tetragrammaton “are unknown”!

Paras todistus siitä, että herraus kuuluu ainostaan El-Eljonille/Korkeimmalle, on Langenneen Enkelin, Luciferin, omat uhmakkaat sanat: ”Minä nousen taivaaseen, korkeammalle Jumalan tähtiä minä istuimeni korotan ja istun ilmestysvuorelle, pohjimmaiseen Pohjolaan. Minä nousen pilvien kukkuloille, TEEN ITSENI KORKEIMMAN VERTAISEKSI” (Jes. 14: 13, 14). 

The best proof that dominion belongs to El-Eljon/The Most High alone is the defiant words of the Fallen Angel, Lucifer: ”I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will sit upon the mount of the congregation, in the sides of the north: I will ascend above the heights of the clouds; I WILL BE LIKE THE MOST HIGH” (Isa. 14: 13, 14).

Viimeinen sana jakeessa 14: 14 on hepreaksi לעליון, jossa ל-prepositio on liitetty sanaan עליון eljon. Ei ole siis pienintäkään epäselvyyttä sen suhteen, kenen paikkaa Lucifer alias Saatana tavoittelee. 

The last word in verse 14:14 in Hebrew is לעליון, with the ל-preposition attached to the word עליון elyon. So there is not the slightest ambiguity as to whose place Lucifer aka Satan is aiming for.


Katsokaamme nyt tarkemmin edellä mainitsemaani jaetta (Ps. 97: 9) ja sen käännöksiä:

כי אתה יהוה עליון על כל הארץ מאד נעלית על כל אלהים =  sillä sinä Jahve/Jehova olet korkea/ ylempi/korkein/arvokkain kaiken maan/koko maapallon päällä, sangen ylevä kaikkien jumalien yllä

Miten me itse kukin luemme ja ymmärrämme tämän heprean tekstin? Vaikuttaako tekstin ymmärtämiseen joku ennakko-olettamus tai valmis tulkinta, vai haluammeko katsoa tekstiä avoimin silmin?

Kyseisen jakeen suomennoksia:

1642/1776: ”Sillä sinä, Herra, olet Korkein kaikissa maakunnissa: sinä olet sangen suuresti korotettu kaikkein jumalain ylitse.”

1933: ”Sillä sinä, Herra, olet Korkein yli kaiken maan, sinä olet korkea, ylitse kaikkien jumalain.”

1992: ”Herra, sinä olet Korkein, maailman valtias, kaikkia jumalia korkeampi.”

2012:  ”Sillä sinä, HERRA, olet Korkein yli kaiken maan, olet ylen korkea, ylitse kaikkien jumalien.”


Now let's take a closer look at the verse I mentioned above (Ps. 97: 9) and its translations:

כי אתה יהוה עליון על כל הארץ מאד נעלית על כל אלהים for you Yahweh/Jehovah are high/ higher/highest/most precious over all the earth/the whole globe, very high above all the gods

How do we each read and understand this Hebrew text? Does the understanding of the text have a preconceived notion or a ready-made interpretation, or do we want to look at the text with open eyes?

Translations of the verse into Finnish:

1642/1776: "For you, Lord, are the Most High in all provinces: you are greatly exalted above all gods."

1933: "For you, Lord, are the Most High above all the earth, you are high, above all gods."

1992: "Lord, you are the Most High, the ruler of the world, above all gods."

2012: "For you, LORD, are the Most High over all the earth, you are high above all gods.”


And in English/KJV: ”For thou, LORD, art high above all the earth: thou art exalted far above all gods."


Minä en käyttäisi nimisanaa ’Korkein' vaan adjektiivia ’korkea’, sillä heprean עליון eljon on adjektiivi ja Jumalan, Korkeimman, nimessä tuon adjektiivin eteen liitetään hyvin usein substantiivi אל el, mikä kyseisestä jakeesta puuttuu kokonaan. Tosin myös pelkkä adjektiivikin edustaa joissain teksteissä Jumalan nimeä ’Korkein’, אל עליון  EL ELJON, varsinkin kun tekstiyhdeydestä näkee, että kysymys on taivaan Jumalasta. 

I would not use the noun ’Highest/Most High' but the adjective 'high', because the Hebrew עלון eljon is an adjective and in the name of God, the Most High, the noun אל el is often added before that adjective, which is completely missing from the verse in question. However, even the adjective alone represents God's name 'Most High’, אל עליון  EL ELYON, in some texts, especially when you can see from the text that the question is about the God of heaven.

Ps. 97: 7:n mukaan Jahve/Jehova on siis korkea maan päällä... mutta VAIN maan päällä... ja kaikkien jumalien keskellä... maallisten (epä)jumalien keskellä. Näin ollen Jahve /Jehova on täysin eri sarjassa kuin אל עליון EL ELJON, Korkein Jumala, joka on TAIVAAN ja maan AINOA todellinen Jumala! 

According to Ps. 97: 7, Yahweh/Jehovah is therefore high on earth... but ONLY on earth... and in the midst of all gods... in the midst of earthly (non)gods. Thus, Yahweh/Jehovah is in a completely different league than אל עליון EL ELYON, the Most High God, who is the ONLY TRUE God of HEAVEN and earth!

Vanhin suomalainen käännös on hyvin mielenkiintoinen siksi, että siinä viitataan ’maakuntiin’. Aivan oikein! Jahvehan on tarkoittanut paikallista/alueellista heimojumalaa ennen kuin tuo nimi liitettiin juutalaisten kansalliseen jumalaan. Tästä todistavat arkeologien löytämät hautamaalaukset ja -kaiverrukset, joissa puhutaan ’Samarian Jahvesta ja hänen Aserastaan’ sekä ’Teemanin Jahvesta ja hänen Aserastaan’.

The oldest Finnish translation is very interesting because it refers to 'provinces'. Correct! Yahweh has meant a local/regional tribal god before that name was attached to the Jewish national god. This is evidenced by the tomb paintings and engravings that have been found by archaeologists, which speak of 'Samaria's Yahweh and his Asherah' and 'Teman's Yahweh and his Asherah'.

Kyseisen jakeen huolellinen tutkiminen johtaa loppujen lopuksi siihen päätelmään, että Jahve/Jehova vain pullistelee täällä maan päällä ja uhoaa Korkeinta vastaan. Saatana yrittää todistella valheellisesti epämääräisen tetragrammin avulla olevansa korkein Herra. Valehtelijana ja valheen isänä Saatana kieltää itseään koskevat tosiasiat; sen, että hän on pelkkä ”tallattu raato” (Jes. 14: 19), koska Jeshua on jo voittanut hänet täydellisesti.

A careful study of the verse in question ultimately leads to the conclusion that Yahweh/Jehovah is just bulging here on earth and threatening against the Most High. Satan tries to falsely prove that he is the supreme Lord with the help of the vague Tetragrammaton. As a liar and the father of lies, Satan denies the facts about himself; that he is a mere "trodden carcass" (Isa. 14: 19), because Yeshua has already defeated him completely.

Ilmestyskirjan käännöksessä Franz Delitzsch käyttää kauniisti heprean sanaa עליון ELJON Jumalan Pojasta, Jeshua Messiaasta (Ilm. 1: 5). Siis Jeshua on Korkein, sillä "ei ole pelastusta yhdessäkään toisessa, sillä ei ole taivaan alla muuta nimeä ihmisille annettu, jossa meidän pitäisi pelastuman” (Ap.t. 4: 12).

In the translation of the Book of Revelation, Franz Delitzsch beautifully uses the Hebrew word עליון ELYON for the Son of God, Yeshua the Messiah (Rev. 1: 5). So Yeshua is the Most High, for”neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved” (Acts 4: 12).










Ei kommentteja:

Lähetä kommentti