Melkoista väittelyä käydään näköjään siitäkin, miten sana אהיה, Ehjee, pitäisi kääntää; preesensillä (minä olen) vai futuurilla (minä tulen olemaan). Kävin jälleen kerran kaikki löytämäni ehjee-tekstit läpi ja tein kuin teinkin uusia jänniä havaintoja.
Quite a debate seems to be going on about how the word אהיה, Ehjee, should be translate; in present tense (I am) or in future tense (I will be). Once again, I went through all the ehjee-texts I found new things.
Hepreassa ei käytetä ehjee-sanaa lähes ollenkaan silloin, kun on kysymys ihmisen olemisesta/tekemisestä. Raamatussa on kuitenkin muutama poikkeus; siellä ehjee-sana löytyy Jeftan, Ruutin, Daavidin, Joonatanin, Huusain ja Jobin sanoissa. Keskityin kuitenkin 31 jakeeseen, joissa on Jumalan lausumia sanoja.
In Hebrew, the word ehjee is almost never used when it is question of man's existence and his doings. However, there are a few exceptions in the Bible; there the word ehjee is found in the words of Jephthah, Ruth, David, Jonathan, Hushai, and Job. However, I focused on 31 verses with words spoken by God.
Suomalaisessa käännöksessä אהיה, ehjee, on käännetty preesessillä (minä olen) ja englantilaisessa käännöksessä enimmäkseen futuurilla (I will be), paitsi 2. Moos. 3: 14:ssa (I AM THAT I AM). Saksalaisessa käännöksessä jopa palavasta pensaasta kuultu nimi on futuurissa (Ich werde sein, der ich sein werde).
In the Finnish translation, אהיה, ehjee, has been translated in present tense (I am) and in the English translation mostly in the future tense (I will be), except in Exodus 3:14 (I AM THAT I AM). In the German translation, even the name heard from the burning bush is in the future tense (Ich werde sein, der ich sein werde).
Mutta rajoittuisiko Jumalan oleminen vain nykyisyyteen tai tulevaisuuteen? Aika kulkee eteenpäin kohti tulevaa, ja on turvallista tietää, että Jumala on kanssamme aivan jokaisena tulevana päivänä. Mutta Jumala on ollut jo ennen alkua. Me rajalliset ihmiset emme voi edes ymmärtää sitä, että jotakin on ollut ja tapahtunut ennen alkua. Jumala, kaiken Luoja, saattoi sanoa jo aivan ensimmäiselle luodulle olennolle: אהיה, MINÄ OLEN. Tuo nimi on kulkenut ja se kulkee Jumalan mukana halki ikuisuuksien.
But would the existence of God be limited to the present or the future? Time moves forward toward the future, and it is safe to know that God is with us just about every day to come. But God has already been before the beginning. We limited people can’t even comprehend that something has been and happened before the beginning. God, the Creator of all things, could say to the very first created being: אהיה, I AM. That name has passed with God and it relates to God through the eternities.
Sana אהיה, ehjee, on hepreassa ns. imprefektimuoto, jolla ilmaistaan jatkuvaa tekemistä. Tutkiessani 31 jaetta ja ehjee-verbin analyysiä niissä, löysin neljä tekstiä, joissa verbin kohdalla ei luekaan "imperf" vaan "consecimperf". Se merkitsee, että kyseissä jakeissa heprean sana אהיה, ehjee, on käännetty menneessä aikamuodossa. Tekstit ovat seuraavat:
2. Sam. 7: 6... enhän minä ole asunut huoneessa... vaan minä olen vaeltanut asuen teltta-asumuksessa
2. Sam. 7: 9... minä olen ollut sinun kanssasi kaikkialla
Sanal. 8: 30... silloin minä hänen sivullansa hoidokkina olin
Hoos. 11: 4... ihmissiteillä minä heitä vedin... minä ikäänkuin nostin ikeen... kumarruin heidän puoleensa ja syötin
(Imperf: 1. Moos. 26: 3; 31: 3; 2. Moos. 3: 12; 4: 12, 15; 5. Moos. 31: 23; Joos. 1: 5; 3: 7; Tuom. 6: 16; 2. Sam. 7: 14; 1: Aik. 17: 13; 28: 6; Jer. 11: 4; 24: 7; 30: 22; 31: 1; 32: 38; Hes. 11: 20; 14: 11; 34: 24; 36: 28; 37: 23; Hoos. 1: 9; 14: 6; Sak. 2: 5: 8: 8)
The word אהיה, ehjee, is in Hebrew imperfect, the form of expression of continuous doing. While researching 31 verses and analysing the ehjee-verb in them, I found four texts where the verb is not in "imperf" but in "consecimperf". It means that in those verses the Hebrew word אהיה, ehyeh, has been translated in the past tense. The texts are as follows:
2. Sam. 7: 6 ... I have not dwelt in any house... but have walked in a tent and in a tabernacle
2. Sam. 7: 9 ... I was with thee whithersoever thou wentest
Sanal. 8:30 ... then I was by him
Hoos. 11: 4 ... I drew them with cords... I was to them... I laid meat unto them
(Imperf: Gen. 26: 3; 31: 3; Ex. 3: 12; 4: 12, 15; Deut. 31: 23; Jos. 1: 5; 3: 7; Judges 6: 16; 2. Sam. 7: 14; 1. Chron. 17: 13; 28: 6; Jer. 11: 4; 24: 7; 30: 22; 31: 1; 32: 38; Eze. 11: 20; 14: 11; 34: 24; 36: 28, 37: 23; Hos. 1: 9; 14: 6; Zech. 2: 5; 8: 8)
Heprean אהיה ehjee-sanaa vastaa arameankielisessä Targumissa (Vanha testamentti) yleensä אנא אהוי (ena ehve), mutta 13 ehjee-jakeessa lukee מימרי, memri = Minun Sanani (1. Moos. 26: 3; 31: 3; 2. Moos. 3: 12; 4: 12, 15; 5. Moos. 31: 23; Joos. 3: 7; Tuom. 6: 16; 2. Sam. 7: 9; Hoos. 1: 9; 11: 4; 14: 6; Sak. 2: 5). Näin ollen voimme laittaa yhtäläisyysmerkit sanojen EHJEE ja MEMRA väliin. Aramean מימר / מימרא, memra on Sana, ja se vastaa kreikan sanaa λογοζ, Logos, joka tunnetaan parhaiten jakeesta Joh. 1: 1. Arameassa on todella paljon memra-tekstejä, joista olenkin jo aikaisemmin kirjoittanut.
The Hebrew word אהיה ehjee usually corresponds in Aramaic Targum (the Old Testament) אנא אהוי (ena ehve), but 13 ehjee verses read מימרי, memri = My Word (Gen. 26: 3; 31: 3; Ex. 3: 12; 4: 12, 15; Deut. 31: 23; Josh. 3: 7; Judges 6: 16; 2. Sam. 7: 9; Hos. 1: 9; 11: 4; 14: 6; Zech. 2: 5). Thus, we can put equal signs between the words EHJEE and MEMRA. Aramaic מימר / מימרא, Memra means Word, and it corresponds to the Greek word λογοζ, Logos, best known from John 1: 1. Aramaic really has a lot of Memra texts that I have written about before.
Memra-sana esiintyy aramean Targumissa myös 1. Moos. 4: 26:ssa. Katsokaamme tarkkaan tätä jaetta:
The word Memra also appears in the Aramaic Targum in Genesis 4:26. Let us take a closer look at this verse:
וּלְשֵׁת אַף הוּא אִתְיִלֵיד בַּר וּקְרָא יַת שְׁמֵיהּ אֱנוֹשׁ הוּא דָרָא דְמִיוֹמוֹהִי שְׁרִיאוּ לְמִטְעֵי וַעֲבָדוּ לְהוֹן טַעֲוָון וּמְכַנִין לְטַעֲוַותְהוֹן בְּשׁוּם מֵימְרָא דַיְיָ
Myös Seetille syntyi poika, ja hän antoi tälle nimen Enos. Se oli se sukupolvi, jonka päivinä he alkoivat erehtyä/hairahtua ja tehdä itsestään epäjumalia ja nimetä niitä Herran Sanan nimellä.
And to Sheth also was born a son, and he called his name Enosh. That was the generation in whose days they began to err, and to make themselves idols, and surnamed their idols by the name of the Word of the Lord.
Arameassa "Herra" on יי (Jeja), kun se hepreassa on יהוה (tetragrammi). Aramean יי (Jeja) on lyhenne sanoista יהוה (tetragrammi) ja אדני (adonai = Herrani), ja se saadaan, kun poimitaan vuorotellen yksi kirjain kummastakin sanasta ja muodostetaan 8-kirjaiminen sana יאהדונהי, jonka ensimmäinen ja viimeinen kirjain on י (Jod).
Varsin erikoinen tapa saada tetragrammi tarkoittamaan samaa kuin "Herra"!
In Aramaic, "the Lord" is יי (Yeya), while in Hebrew it is יהוה (the Tetragrammaton). Aramaic יי (Yeya) is an abbreviation for יהוה (the Tetragrammaton) and אדני (adny/adonai = my Lord) and is obtained by alternately picking up one letter from each word and forming an 8-letter word יאהדונהי with the first and last letters י (Yod).
Quite a special way to make the Tetragrammaton mean the same as "Lord"!
Kannattaa huomioida, että yhdessäkään aramean 13 memra-tekstissä ei mainita mitään "Herran Sanasta", מֵימְרָא דַיְיָ, vaan jokaisessa jakeessa lukee "Minun Sanani", מימרי. (Genetiivin merkki Jejan edessä = ד)!
It is worth noting that none of the 13 Aramaic Memra texts mentions anything about the "Word of the Lord," מֵימְרָא דַיְיָ, but each verse reads "My Word," מימרי. (Genitive sign in front of Yeya = ד)!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Ilm. 19: 13: "ja hänellä oli yllään vereen kastettu vaippa, ja nimi, jolla häntä kutsutaan, on Jumalan Sana"
Rev. 19: 13: "And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God"
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti