lauantai 29. elokuuta 2020

Yksi monikossa * One in plural

Muistan vielä hyvin, kun noin 20 vuotta sitten uskalsin ensimmäisiä kertoja ilmaista ajatukseni siitä, että Jumala ei ole Raamatun ilmoituksen mukaan kolme/kolminainen. Oma lapsuusperheeni sai kuulla asiasta ensimmäiseksi. Odotin asiasta avointa keskustelua ja pohdintaa, mutta sainkin isältäni ja hänen uudelta vaimoltaan hurjan hyökkäyksen itseäni kohtaan, kun he väittivät ikään kuin uskoni paremmin tuntevina, etten usko Jeesukseen enkä tunnusta Hänen nimeään.

I still remember very well when about 20 years ago I dared for the first time to express my idea that God is not three according to the Bible. My own childhood family was the first to hear about it. I looked forward to an open discussion and pondering on the matter, but I received a wild attack on myself from my father and his new wife as they claimed, as if to know my faith better, that I did not believe in Jesus and did not acknowledge His name.

En ymmärtänyt alkuunkaan heidän väitettään enkä käsittänyt, miten he saattoivat tulla sellaiseen johtopäätökseen. Sitten he muistivat kuulleensa joltakin PAPILTA, että Jumalan nimi luomiskertomuksessa ilmaisee sen, että luomisessa toimi kolme Jumalaa. Tunsin itse tuon sanan jo varsin hyvin, ja tiesin siitä varmasti enemmän kuin he, mutta nuorempana minut tallattiin jalkoihin... siis keskustelun/väittelyn tasolla.

I did not understand their argument at all and did not comprehend how they could come to such a conclusion. Then they remembered hearing from a PRIEST that the name of God in the creation story indicates that three Gods were at work. I already knew that word quite well, and I certainly knew more about it than they did, but when I was younger I was trampled at the level of conversation/debate.

Ilokseni sain kuitenkin huomata, että äitini otti haasteen vastaan ja alkoi tutkia Raamattua kirjoittaen muistiin jokaisen tekstin, joka hänen mielestään puolsi sitä ajatusta, että on vain yksi Jumala. Ennen pitkää hänellä oli oma pitkä lista tekstejä, joita hän esitteli minulle iloisena ja asiasta vakuuttuneena. Äitini viimeinen tahto oli, että häntä ei siunata ("kirota" niin kuin eräät uskovat sanovat) hautaan kolminaisuuden nimessä, ja hänen tahtonsa myös toteutettiin. Ja tuo sama toivomus on nyt minullakin; minä en halua tulla haudatuksi kolminaisuuden nimeen, sillä on vain yksi nimi, Jumalan Poika, Jeeshua (Room. 1: 1 - 4), jossa ihmiskunnan (sekä vanhurskasten että vääräin - Joh. 5: 25 - 29) ylösnousemus toteutuu.

To my delight, however, I noticed that my mother accepted the challenge and began to study the Bible, writing down every text that she thought supported the idea that there is only one God. Before long, she had her own long list of texts, which she presented to me with joy and conviction. My mother's last will was that she would not be blessed ("cursed" as some believers say) in the grave in the name of the Trinity, and her will was also carried out. And now I have the same will; I don't want to be buried in the name of the Trinity, for there is only one name, Jeshua, the Son of God (Rom. 1: 1 - 4), in which the resurrection of mankind (both righteous and wicked people - John 5: 25 - 29) will take place.

Tuo heprean monikollinen Jumalaa tarkoittava nimi on אלהים elohim, jonka yksikkömuoto on אל el. Molemmat muodot käännetään yksikössä "Jumala" tai "jumala" (epäjumala).

That Hebrew plural name for God is אלהים elohim,  אל el in singular. Both forms are translated in singular "God" or "god" (idol).

Ensimmäisessä luomiskertomuksessa (1. Moos. 1: 1 - 2: 3) sana אלהים elohim esiintyy 35 kertaa, ja joka kerta siihen liittyvä verbi on yksikössä (yks. 3. mask. pers.), mikä heprean kielessä tarkoittaa yksinkertaisesti sitä, että luomassa oli vain YKSI JUMALA.

In the first creation story (Gen. 1: 1 - 2: 3) the word אלהים elohim occurs 35 times, and each time the verb is in singular (the 3rd mask. pers. in singular), which in Hebrew simply means that in creation there was only ONE GOD.

Olemme tottuneet ajattelemaan että yksi on yksi ja kaksi on monta, mutta hepreassa yksi ilmaistaan yksikössä, kaksi on duaalissa ja kolmesta äärettömään (3 - ) ilmaistaan monikossa. Koska Jumala on Kaikkivaltias ja Korkein... jotakin, mitä ihminen ei pysty käsittämään eikä ilmaisemaan... ÄÄRETÖN on mielestäni mitä sopivin ilmaus Hänen suuruudelleen. Jumala on ÄÄRETÖN ja VALTAVA!

We have been used to think that one is one and two is many, but in Hebrew one is expressed in singular, two in dual and from three to infinity (3 - ♾) in plural. Because God is Almighty and Supreme... something that man cannot comprehend or express... INFINITY is, in my opinion, the most appropriate expression for His greatness... God is INFINITE and ENORMOUS!

Sana אלהים elohim ei ole toki ainoa monikollinen Raamatussa esiintyvä sana, jonka yhteydessä verbi on yksikössä. Monikollisia yhtä tekijää ilmaisevia heprean sanoja ovat myös קדשים (qadoshim) ja תרפים (theraphim).

But, the word אלהים elohim is not the only plural word with a singular verb in the Bible. The plural Hebrew words expressing one factor/author are also קדשים (qadoshim) and תרפים (theraphim). 


☞  Sana קדשים (qadoshim) liittyy sekin Jumalaan, sillä se tarkoittaa Pyhää, Pyhintä, ja tämä sana esiintyy jakeissa Joos. 24: 19; Snl. 9: 10; 30: 3 ja Hoos. 12: 1.

The word קדשים (qadoshim) is also related to God, for it means Holy, the Most High, and this word appears in the verses Jos. 24: 19; Prov. 9: 10; 30: 3; Hos. 12: 1.

  תרפים (theraphim) merkitsee "kotijumala", ja tämä sana esiintyy jakeissa 1. Moos. 31: 19; Tuom. 17: 5; 1. Sam. 15: 23; 2. Kun. 23: 24; Hes. 21: 26; Hoos. 3: 4; Sak. 10: 2

תרפים (theraphim) means "idol", and this word appears in Gen. 31: 19; Judges 17: 5; 1. Sam 15: 23; 2. Kings 23: 24; Eze. 21: 26; Hos. 3: 4; Zec. 10: 2.

  Monikollisuus voidaan lisätä hepreassa myös adjektiiviin, vaikka verbi on yksikössä. Sellainen esimerkki on jakeessa 5. Moos. 5: 26 nimi "elävä Jumala" אלהים חיים elohim chajjim.

In Hebrew, plurality can also be added to an adjective, although the verb is in singular. Such an example is in Deut. 5: 26 the name "living God" אלהים חיים elohim chajjim.

☞  Danielin kirjan arameankielisessä osiossa käytetään Jumalasta monikollista nimeä קדישי, Korkein (Dan. 7: 18, 22, 25).

The Aramaic section of the Book of Daniel uses the plural name of God קדישי, the Most High (Dan. 7: 18, 22, 25).



Ei kommentteja:

Lähetä kommentti