Kuluneella viikolla yritin selvitellä, mitä eroa on heprean sanoilla אדון adon ja אדני adonai. Ensimmäinen sana tarkoittaa puhtaasti samaa kuin suomen ’herra’. Jälkimmäistä muotoa käytetään yhtenä mahdollisena sanana, kun halutaan välttää Herraksi suomennetun tetragrammin, יהוה, lausuminen.
This past week I was trying to figure out the difference between the Hebrew words אדון adon and אדני adonai. The first word means purely the same as Finnish ’herra’ (lord in English). The latter form is used as one possible word when one wants to avoid pronouncing the Tetragrammaton, יהוה, translated as Herra/Lord.
Mutta miksi muoto on ’adonai' eikä ’adoni’? 'Adoni' on adon-sanan kieliopillinen genetiivimuoto, ja se tarkoittaa ’minun herrani’. Esimerkkinä Tuomaan Jeshualle lausumat sanat ”minun Herrani ja minun Jumalani” (Joh. 20: 29) kuuluvat hepraksi Franz Delitzschin käännöksessä: אדני ואלהי adoni velohai. Ilman vokaalimerkintöjä adoni ja adonai näyttävät tekstissä samanlaisilta, mutta Delitzschin vokaalimerkinnät osoittavat, että אדני luetaan Tuomaan sanoissa ’adoni’ eli ’minun herrani’.
But why is the form 'adonai' and not 'adoni'? 'Adoni' is the grammatical genitive form of ’adon', and it means 'my lord'. For example, the words "my Lord and my God" uttered by Thomas to Yeshua (John 20: 29) appear in Hebrew in Franz Delitzsch's translation: אדני ואלהי Adoni velohai. Without the vowel markings, Adoni and Adonai look the same in the text, but Delitzsch's vowel markings show that אדני is read as 'adoni' or 'my lord' in the words of Thomas.
Siis mikä muoto on 'adonai’? Ihmetellessäni tuota adonai-muotoa satuin löytämään netistä kirjoituksen, jossa oli seuraavanlainen lause: ”Jhwh-nimen lausumisen välttämiseksi lausuttu Adonai on niin sanottu majesteetillinen monikko Herraa tarkoittavasta Adon-sanasta. Toisaalta Ba’al-epäjumalan nimi tarkoittaa ’Herra’.”... Lieneekö tuo lause vain kirjoittajan oma päätelmä, väittämä vai epätoivoinen selitysyritys muodolle ’Adonai’?
So what form is 'adonai'? While wondering about that form of ’adonai', I happened to find an article on the internet with the following sentence: "Adonai, pronounced to avoid pronouncing the name Yhwh, is the so-called majestic plural of the word Adon meaning Lord. On the other hand, the name of the idol Ba'al means 'Lord’.”... Is that sentence just the author's own conclusion, assertion or desperate attempt to explain the form 'Adonai'?
Majesteetillinen monikko eli pluralis maiestatis! Mitä vielä?
The majestic plural or pluralis maiestatis! What else?
Monikkomuoto adon-sanasta on kieliopillisesti אדונים adonim. Sanan loppuun lisätään im-pääte aivan samalla tavalla kuin Jumalaa tarkoittavaan sanaan אלוה eloah, jolloin syntyy muoto אלהים elohim. Elohim-sanaa kutsutaan majesteetilliseksi monikoksi siitä syystä, että tuota monikkomuotoa käytetään myös yhdestä ainoasta Jumalasta.
The plural form of the word ’adon' is grammatically אדונים adonim. The suffix -im is added to the end of the word in exactly the same way as in the word for God, אלוה eloah, resulting in the form אלהים elohim. The word Elohim is called the majestic plural because that plural form is also used for the one and only God.
Mikäli muoto ’Adonai’ on virallisesti luokiteltu plural maiestatis’iksi, sen täytyy tarkoittaa, että tuon sanan taakse kätkeytyy useampi kuin yksi Herra. Mutta kuinka monta Herraa siellä piileksii? Kolminaisuusopin mukaan Elohim-sana viittaa nimenomaan kolmeen Jumalaan, vaikka plural maiestatis-monikolla voidaan viitata kolmesta aina äärettömään määrään.
If the form 'Adonai' is officially classified as plural maiestatis, it must mean that there is more than one Lord hidden behind that word. But how many Lords are hidden there? According to the doctrine of the Trinity, the word Elohim specifically refers to three Gods, although the plural maiestatis can refer from three to an infinite number.
Tarkka Raamatun lukija on varmasti pannut merkille, että tetragrammilla, יהוה, voidaan viitata sekä Isä-Jumalaan että Poikaan. Kuitenkin Ps.110: 1:ssa tetragrammi, יהוה, tarkoittaa Isää ja sana אדהי adoni (ei Adonai) viittaa Daavidin (kirjoittajan) Herraan eli Jeshuaan.
A careful reader of the Bible will surely have noted that the Tetragrammaton, יהוה, can refer to both God the Father and the Son. However, in Ps.110:1 the Tetragrammaton, יהוה, means Father and the word אדהי adoni (not Adonai) refers to the Lord of David (the writer) or Yeshua.
Mutta kun tetragrammia käytetään sekä Isästä että Pojasta, tarkoittaako adon-sanasta johdettu muoto ’Adonai’ myös heitä molempia? Vai piileksiikö adonai-sanan takana vielä muitakin Herroja/herroja?
But when the Tetragrammaton is used for both the Father and the Son, does the form 'Adonai', derived from the word adon, also mean both of them? Or are there other Lords/masters hidden behind the word adonai?
Miten ihanaa on, että Jumala, meidän Isämme, tietää kaiken, mitä Saatana on tehnyt ja minkälaiseen Jumalan sanojen sekoittamiseen hän on ihmiskunnan johtanut. Vastaus tähänkin kysymykseen on annettu meille jo kauan sitten, kun Jeshua puhui vain niitä sanoja, jotka Hän sai Isältä (Joh. 8: 28, 38; 12: 49, 50; 14: 10).
How wonderful it is that God, our Father, knows everything that Satan has done and what kind of confusion of God's words he has led mankind into. The answer even to this question has been given to us a long time ago, when Yeshua only spoke the words that He received from the Father (John 8: 28, 38; 12: 49, 50; 14: 10).
Lukekaamme Joh. 13: 13:
”Te puhuttelette minua opettajaksi ja Herraksi, ja oikein te sanotte, sillä se minä olen.”
Let’s read John 13: 13:
”ye call me Master and Lord: and ye say well, for so I am.”
Sama jae hepreaksi Franz Delitzschin käännöksenä:
The same verse in Hebrew as translated by Franz Delitzsch:
אתם קראים לי מורה ואדון והיטבתם אשר דברתם כי אני הוא
Kuten omilla silmillämme näemme tekstissä lukee: אדון adon eikä אדני Adonai!
Jeshua ei käyttänyt koskaan tetragrammia, יהוה, puhuessaan Isästä, eikä Hän viitannut sillä myöskään itseensä. Eikä Jeshua käyttänyt myöskään tetragrammin lausumisen välttämiseksi sanaa adonai!
As we can see with our own eyes the text reads: אדון adon and not אדני Adonai!
Yeshua never used the Tetragrammaton, יהוה, when speaking of the Father, nor did He use it to refer to Himself. Nor did Yeshua use the word adonai to avoid reciting the Tetragrammaton!
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti