Ajatellessani Jeshuan suhdetta tetragrammiin mieleeni tulee suomalaisten tuntema sanonta 'vaikeneminen on kultaa’. Mietin, mikä viesti sisältyy siihen tosiasiaan, että Jeshua ei käyttänyt koskaan tuota salaperäistä kirjainyhdistelmää, יהוה!
When I think about Yeshua's relationship with the Tetragrammaton, the Finnish saying 'silence is golden' comes to my mind. I wonder what message is contained in the fact that Yeshua never used that mysterious combination of letters, יהוה!
Jeshuan äidinkieli oli aramea, jota juutalaiset puhuivat tuohon aikaan, kun Jeshua vaikutti maan päällä. Juutalaisten kielet ovat heprea ja aramea. Tutkijat arvelevat aramean olleen Aabrahamin käyttämä kieli. Mutta sanat heprea עִברִית (ivrit) ja heprealaiset עברים (ivrim) pohjautuvat kuitenkin jo Seemin pojanpojanpojan, Eeberin עהר (ever) nimeen, ja Eeber eli noin 200 vuotta ennen Aabrahamia.
Yeshua's mother tongue was Aramaic, which was spoken by the Jews at the time when Yeshua was active on earth. The languages of the Jews are Hebrew and Aramaic. Researchers think that Aramaic was the language used by Abraham. But the words Hebrew עִברִית (ivrit) and Hebrews עברים (ivrim) are already based on the name of Shem's great-grandson, Eeber עהר (ever), and Eeber lived about 200 years before Abraham.
Heprea oli kuollut kieli 200 eKr. - 200 jKr., mikä tarkoitti sitä, että juutalainen kansa ei ymmärtänyt eikä käyttänyt sitä. Tuona aikana puhuttiin arameaa, eikä Jeshua tehnyt poikkeusta.
Hebrew was a dead language from 200 BC to 200 AD, meaning it was neither understood nor used by the Jewish people. At that time, Aramaic was spoken, and Yeshua was no exception.
Uuden Testamentin arameassa ei ole ainuttakaan tetragrammia, יהוה, vaan sen paikalla lukee poikkeuksetta מריא (marya) eli Herra.
In the Aramaic of the New Testament, there is not a single Tetragrammaton, יהוה, but in its place is invariably written מריא (marya), meaning Lord.
Franz Delitzschin Uuden Testamentin hepreannoksessa tetragrammi esiintyy omien laskujeni mukaan 195 kertaa, kun heprean sana אדון (adon) eli Herra esiintyy 474 kertaa.
In the Hebrew version of Franz Delitzsch's New Testament, according to my calculations, the Tetragrammaton appears 195 times, while the Hebrew word אדון (adon) or Lord appears 474 times.
Evankelistojen (Matteus, Markus, Luukas ja Johannes) teksteissä Jeshaun puheissa ei ole lainkaan tetragrammi-herraa. Jeshua ei herroittele, sillä Hän puhuu aina ”Isästä”.
In the texts of the evangelists (Matthew, Mark, Luke and John), Jeshau's speeches do not contain the Tetragrammaton at all. Yeshua does not dominate/use the Tetragrammaton, because He always speaks of "the Father".
Katsoin eilen tohtori Rocco Erricon opetusvideoita arameankielisestä Isä meidän-rukouksesta, ja olin riemuissani, koska hänen opetuksensa vahvisti oman kokemukseni Isästä. Rocco Errico kertoi mm., että arameassa ’isä’ rinnastuu sanaan ’rakastettu’. Me voimme siis rukoilla ’Rakastettumme, joka olet kaikkialla’... אהון דבשמיא... Awoon Dwasmaya... Siitä on herroittelu kaukana! Jumala on lapsiaan rakastava Isä!
Yesterday I watched Dr. Rocco Errico's teaching videos on the Lord’s prayer in Aramaic, and I was delighted because his teaching confirmed my own experience of the Father. Rocco Errico said, for example, that in Aramaic 'father' equates to 'beloved'. So we can pray to 'Our Beloved everywhere'... אהון דבשמיא... Awoon Dwasmaya... That is far from dominating! God is the Father who loves his children!
Olessaan opetuslastensa kanssa Filippoksen Kesareassa Jeshua kysyi heiltä: ”Kenen ihmiset sanovat Ihmisen Pojan olevan?” (Matt. 16: 13 - 20; Mark. 8: 27 - 30; Luuk. 8: 18 - 22).
While with his disciples in Caesarea Philippi, Yeshua asked them: "Who do people say the Son of Man is?" (Matthew 16: 13 - 20; Mark 8: 27 - 30; Luke 8: 18 - 22).
Opetuslapset kertoivat kuulleensa, että jotkut pitivät häntä ylösnousseena Johannes Kastajana. Tämä ajatus oli todennäköisesti levinnyt Herodekselta, joka kamppaili omantunnon syytösten kanssa ja pelkäsi jotakin tuollaista tapahtuvan (Matt. 14: 2).
The disciples said they had heard that some thought he was the resurrected John the Baptist. This idea had probably spread from Herod, who struggled with the accusations of his conscience and feared something like that would happen (Matthew 14:2).
Toiset ihmiset arvelivat kuulemma, että Jeshua olisi joku Vanhan Testamentin ajan profeetoista. Erityisesti Elia tuli heidän mieleensä ilmeisesti siitä syystä, että Elia ei maistanut lainkaan kuolemaa, vaan hänet otettiin tuulenpyörteessä taivaaseen (2. Kun. 2: 1 - 18).
Other people reportedly thought that Yeshua was one of the prophets of the Old Testament. Especially Elijah came to their mind apparently because Elijah did not taste death at all, but was taken up in a whirlwind to heaven (2 Kings 2: 1 - 18).
Niin paljon kuin Vanhassa Testamentissa toistetaan tetragrammia (6828 kertaa) ja sillä viitataan milloin Jumalaan milloin Jumalan Poikaan, kenenkään ihmisen mieleen ei sattunut tulemaan ajatus, että Jeshua olisi Jahve/Jehova!
As much as the Tetragrammaton is repeated in the Old Testament (6828 times) and it refers sometimes to God and sometimes to the Son of God, no one thought that Yeshua was Yahweh/Jehovah!
Sellainen ajatus ei tullut myöskään oikean vastauksen antaneen Simon Pietarin mieleen. Mutta miten tuo kouluja ja akatemioita käymätön kalastaja osasi antaa ainoan oikean vastauksen: ”Sinä olet Kristus, elävän Jumalan Poika”... arameaksi: משיחא ברה דאלהא היא
Such a thought neither occurred to Simon Peter, who gave the correct answer to Yeshua. But how could that fisherman, who did not attend schools and academies, give the only correct answer: "You are the Christ, the Son of the living God"... in Aramaic: משיחא ברה דאלהא היא
Kristus eli Voideltu on arameaksi ja hepreaksi Messias. Jakeita, joissa kyseinen sana esiintyy, löytyy hepreankielisestä Vanhasta Testamentista 39 kappaletta. Valtaosa niistä viittaa kuitenkin Israelin ylipappeihin, patriarkkoihin ja kuninkaisiin.
Christ, or the Anointed One, is Messiah in Aramaic and Hebrew. There are 39 verses in the Hebrew Old Testament where the word in question appears. However, the majority of them refer to Israel's high priests, patriarchs and kings.
Luonnollisesti Jeshua on enemmän kuin yksikään juutalainen pappi, patriarkka tai kuningas, ja oikeastaan kaikki messias-tekstit ovat toteutuneet myös Hänessä. Mutta Danielin ennustus (Dan. 9: 25, 26) koskee puhtaimmillaan ainoastaan Jumalan Voideltua, Maailman Vapahtajaa.
Naturally, Yeshua is more than any Jewish priest, patriarch or king, and in fact all messianic texts have also been fulfilled in Him. But Daniel's prophecy (Dan. In 9: 25, 26) is in its purest form only about God's Anointed One, the Saviour of the World.
Arameassa on runsaasti ns. messias-tekstejä, vaikka meidän vastaavissa käännöksissä ei ole sanaa Voideltu tai Messias/Kristus. Tällainen teksti on esimerkiksi 1. Moos. 49: 10, joka puhuu Messiaskuninkaasta.
Aramaic has a lot of so-called messiah texts, although our respective translations do not have the word Anointed or Messiah/Christ. Such a text is, for example, Genesis 49: 10, which speaks of the Messiah King.
Pietari oli mitä ilmeisimmin lukenut aramean tekstejä tarkoin!
Peter had most obviously read the Aramaic texts carefully!
Jeshuan ja Pietarin Filippoksen Kesareassa käymästä keskustelusta tulee mieleen ihmisten esittäytyminen toisilleen. Pietari sanoi Jeshualle:” Sinä olet Messias, elävän Jumalan Poika”... אנת הו משיחא ברה דאלהא היא. Ja Jeshua kutsui Pietaria nimellä: ”Shimeon, Joonan poika”... שמיון ברה דיונא
The conversation between Yeshua and Peter in Caesarea Philippi reminds me of people introducing themselves to each other. Peter said to Yeshua: "You are the Messiah, the Son of the living God"... אנת הו משיחא ברה דאלהא היא. And Yeshua called Peter by the name : “Shimeon, the son of Jonah”... שמיון ברה דיונא
Pietaria kutsutaan Uudessa testamentissa myös arameankielisellä nimellä Keefa כאפא (Joh. 1: 42; 1. Kor. 3: 22; 9: 5; 15: 5; Gal. 2: 11) Nimi ”Pietari” tulee meidän kieleemme kreikan sanasta πετρος petros.
In the New Testament, Peter is also called by the Aramaic name Keefa/Cephas כאפא (John 1: 42; 1. Cor. 3: 22; 9: 5; 15: 5; Gal. 2: 11) The name "Peter" comes to our language from the Greek word πετρος petros.
Sekä aramean כאפא Keefa että kreikan πετρος Petros merkitsevät kalliota. Mutta aramean tekstissä käytetään myös Jeshuasta/Messiaasta sanaa כאפא keefa (1. Kor. 10: 4). Niinpä Jeshua sanoi Pietarille seurakuntansa rakentamisesta näin: דאנת הו כאפא ועל הדא כאפא... että sinä olet keefa, ja TÄMÄN keefan päälle minä rakennan seurakuntani.
Both the Aramaic כאפא Keefa and the Greek πετρος Petros mean rock. But the Aramaic text also uses the word כאפא keefa for Yeshua/Messiah (1. Cor. 10: 4). So Yeshua said to Peter about building his church/congregation like this: דאנת הו כאפא ועל הדא כאפא ... that you are a keefa, and on THIS keefa I will build my church/congregation.
Sanoiko Jeshua rakentavansa seurakuntansa Simon Pietarin varaan? Ei todellakaan! Kun on kaksi kalliota; tämä kallio ja tuo kallio, tämä kallio on aina puhuvaa osapuolta lähempänä kuin tuo toinen kallio.
Did Yeshua say he would build his church/congregation on Simon Peter? Not really! When there are two rocks; this rock and that rock, this rock is always closer to the speaking one than that other rock.
Pietari ei varmasti kuvitellut mitään sellaista, mitä meille on opetettu näiden Jeshuan sanojen pohjalta. Pietari tiesi, mitä aramean tekstissä (1. Moos. 49: 10) sanotaan Messiaasta, jonka hän oli juuri tunnistanut seisovan edessään: ei siirry valtikka pois Juudalta eikä hallitsijan sauva hänen polviensa välistä, kunnes Messiaskuninkaan aika tulee, Hänen, jolle kuninkuus kuuluu, Hänelle kaikki kuningaskunnat ovat alamaisia.
Peter certainly did not imagine anything that we have been taught based on these words of Yeshua. Peter knew what the Aramaic text (Genesis 49: 10) says about the Messiah, whom he had just recognised standing before him: the sceptre shall not pass from Judah, nor the ruler's sceptre from between his knees, until the time of the Messiah King comes, to whom the kingdom belongs, to Him all kingdoms are subjects.
1. Moos. 49: 10 Targum Jonathanin mukaan:
Genesis 49:10 according to Targum Jonathan: