lauantai 29. elokuuta 2020

Yksi monikossa * One in plural

Muistan vielä hyvin, kun noin 20 vuotta sitten uskalsin ensimmäisiä kertoja ilmaista ajatukseni siitä, että Jumala ei ole Raamatun ilmoituksen mukaan kolme/kolminainen. Oma lapsuusperheeni sai kuulla asiasta ensimmäiseksi. Odotin asiasta avointa keskustelua ja pohdintaa, mutta sainkin isältäni ja hänen uudelta vaimoltaan hurjan hyökkäyksen itseäni kohtaan, kun he väittivät ikään kuin uskoni paremmin tuntevina, etten usko Jeesukseen enkä tunnusta Hänen nimeään.

I still remember very well when about 20 years ago I dared for the first time to express my idea that God is not three according to the Bible. My own childhood family was the first to hear about it. I looked forward to an open discussion and pondering on the matter, but I received a wild attack on myself from my father and his new wife as they claimed, as if to know my faith better, that I did not believe in Jesus and did not acknowledge His name.

En ymmärtänyt alkuunkaan heidän väitettään enkä käsittänyt, miten he saattoivat tulla sellaiseen johtopäätökseen. Sitten he muistivat kuulleensa joltakin PAPILTA, että Jumalan nimi luomiskertomuksessa ilmaisee sen, että luomisessa toimi kolme Jumalaa. Tunsin itse tuon sanan jo varsin hyvin, ja tiesin siitä varmasti enemmän kuin he, mutta nuorempana minut tallattiin jalkoihin... siis keskustelun/väittelyn tasolla.

I did not understand their argument at all and did not comprehend how they could come to such a conclusion. Then they remembered hearing from a PRIEST that the name of God in the creation story indicates that three Gods were at work. I already knew that word quite well, and I certainly knew more about it than they did, but when I was younger I was trampled at the level of conversation/debate.

Ilokseni sain kuitenkin huomata, että äitini otti haasteen vastaan ja alkoi tutkia Raamattua kirjoittaen muistiin jokaisen tekstin, joka hänen mielestään puolsi sitä ajatusta, että on vain yksi Jumala. Ennen pitkää hänellä oli oma pitkä lista tekstejä, joita hän esitteli minulle iloisena ja asiasta vakuuttuneena. Äitini viimeinen tahto oli, että häntä ei siunata ("kirota" niin kuin eräät uskovat sanovat) hautaan kolminaisuuden nimessä, ja hänen tahtonsa myös toteutettiin. Ja tuo sama toivomus on nyt minullakin; minä en halua tulla haudatuksi kolminaisuuden nimeen, sillä on vain yksi nimi, Jumalan Poika, Jeeshua (Room. 1: 1 - 4), jossa ihmiskunnan (sekä vanhurskasten että vääräin - Joh. 5: 25 - 29) ylösnousemus toteutuu.

To my delight, however, I noticed that my mother accepted the challenge and began to study the Bible, writing down every text that she thought supported the idea that there is only one God. Before long, she had her own long list of texts, which she presented to me with joy and conviction. My mother's last will was that she would not be blessed ("cursed" as some believers say) in the grave in the name of the Trinity, and her will was also carried out. And now I have the same will; I don't want to be buried in the name of the Trinity, for there is only one name, Jeshua, the Son of God (Rom. 1: 1 - 4), in which the resurrection of mankind (both righteous and wicked people - John 5: 25 - 29) will take place.

Tuo heprean monikollinen Jumalaa tarkoittava nimi on אלהים elohim, jonka yksikkömuoto on אל el. Molemmat muodot käännetään yksikössä "Jumala" tai "jumala" (epäjumala).

That Hebrew plural name for God is אלהים elohim,  אל el in singular. Both forms are translated in singular "God" or "god" (idol).

Ensimmäisessä luomiskertomuksessa (1. Moos. 1: 1 - 2: 3) sana אלהים elohim esiintyy 35 kertaa, ja joka kerta siihen liittyvä verbi on yksikössä (yks. 3. mask. pers.), mikä heprean kielessä tarkoittaa yksinkertaisesti sitä, että luomassa oli vain YKSI JUMALA.

In the first creation story (Gen. 1: 1 - 2: 3) the word אלהים elohim occurs 35 times, and each time the verb is in singular (the 3rd mask. pers. in singular), which in Hebrew simply means that in creation there was only ONE GOD.

Olemme tottuneet ajattelemaan että yksi on yksi ja kaksi on monta, mutta hepreassa yksi ilmaistaan yksikössä, kaksi on duaalissa ja kolmesta äärettömään (3 - ) ilmaistaan monikossa. Koska Jumala on Kaikkivaltias ja Korkein... jotakin, mitä ihminen ei pysty käsittämään eikä ilmaisemaan... ÄÄRETÖN on mielestäni mitä sopivin ilmaus Hänen suuruudelleen. Jumala on ÄÄRETÖN ja VALTAVA!

We have been used to think that one is one and two is many, but in Hebrew one is expressed in singular, two in dual and from three to infinity (3 - ♾) in plural. Because God is Almighty and Supreme... something that man cannot comprehend or express... INFINITY is, in my opinion, the most appropriate expression for His greatness... God is INFINITE and ENORMOUS!

Sana אלהים elohim ei ole toki ainoa monikollinen Raamatussa esiintyvä sana, jonka yhteydessä verbi on yksikössä. Monikollisia yhtä tekijää ilmaisevia heprean sanoja ovat myös קדשים (qadoshim) ja תרפים (theraphim).

But, the word אלהים elohim is not the only plural word with a singular verb in the Bible. The plural Hebrew words expressing one factor/author are also קדשים (qadoshim) and תרפים (theraphim). 


☞  Sana קדשים (qadoshim) liittyy sekin Jumalaan, sillä se tarkoittaa Pyhää, Pyhintä, ja tämä sana esiintyy jakeissa Joos. 24: 19; Snl. 9: 10; 30: 3 ja Hoos. 12: 1.

The word קדשים (qadoshim) is also related to God, for it means Holy, the Most High, and this word appears in the verses Jos. 24: 19; Prov. 9: 10; 30: 3; Hos. 12: 1.

  תרפים (theraphim) merkitsee "kotijumala", ja tämä sana esiintyy jakeissa 1. Moos. 31: 19; Tuom. 17: 5; 1. Sam. 15: 23; 2. Kun. 23: 24; Hes. 21: 26; Hoos. 3: 4; Sak. 10: 2

תרפים (theraphim) means "idol", and this word appears in Gen. 31: 19; Judges 17: 5; 1. Sam 15: 23; 2. Kings 23: 24; Eze. 21: 26; Hos. 3: 4; Zec. 10: 2.

  Monikollisuus voidaan lisätä hepreassa myös adjektiiviin, vaikka verbi on yksikössä. Sellainen esimerkki on jakeessa 5. Moos. 5: 26 nimi "elävä Jumala" אלהים חיים elohim chajjim.

In Hebrew, plurality can also be added to an adjective, although the verb is in singular. Such an example is in Deut. 5: 26 the name "living God" אלהים חיים elohim chajjim.

☞  Danielin kirjan arameankielisessä osiossa käytetään Jumalasta monikollista nimeä קדישי, Korkein (Dan. 7: 18, 22, 25).

The Aramaic section of the Book of Daniel uses the plural name of God קדישי, the Most High (Dan. 7: 18, 22, 25).



lauantai 15. elokuuta 2020

Joitakin tekstejä hengestä * Some texts on the spirit

HUOM! Koska hepreassa ei ole erikseen pieniä ja isoja kirjaimia, kirjoitan myös niiden vastineet sen mukaan; kirjoitan ainoastaan lauseen aloittavat sanat ja Jumalaa tarkoittavat sanat/nimet isolla alkukirjaimella.

NOTE! Since there are no separate lowercase and uppercase letters in Hebrew, I also write the equivalents accordingly; I only write the words that begin the sentence and the words/names that mean God in capital letters.



*  Joh. 4: 24 -"Jumala on henki..." 

האלהים רוח (ha-elohim ruach)

Jumala on henki, joka on aineesta vapaa. Mikään materia ei muodosta Hänelle estettä. Vaikka Jumala on henki, Hänet voidaan kuitenkin havaita inhimillisin aistein, sillä Hän voi ottaa myös lihallisen eli aineellisen muodon. Henki ja aine... aine ja henki... liittyvät Hänessä yhteen.

John 4: 24 - "God is a spirit..."

האלהים רוח (ha-elohim ruach)

God is a spirit free from matter. No matter constitutes any obstacle to Him. Although God is a spirit, He can still be perceived by the human senses, for He can also take a carnal, or material, form. Spirit and matter... matter and spirit... are connected in Him.


* 1. Moos. 1: 2 -"... ja Jumalan henki liikkui vetten päällä"

ורוח אלהים מרחפת על פני המים (ruach elohim)

HUOM! Suom. käännös 1933: "Jumalan Henki" (isolla), ja versio 1992: "Jumalan henki" (pienellä)

Koska Jumala on henki, luomisessa liikkui (hepr. leijua/kellua) vetten päällä henkiolento, Elohim, Jumala (1. Moos. 1: 1).

Henki on Jumalan ominaisuus, Hänen olomuotonsa, mutta henki on myös Hänen sisäinen maailmansa, voimansa, lahjakkuutensa, jota Hän voi jakaa ihmisillekin.

Gen. 1: 2 - "... And the Spirit of God moved upon the face of the waters"

ורוח אלהים מרחפת על פני המים (ruach elohim)

Since God is a spirit, a spirit being, God, Elohim, moved (Hebrew: hover/float) on the waters in creation (Gen. 1: 1).

The spirit is an attribute of God, His form, but the spirit also His inner world, His power, His talent which He can share with people as well.


* 1. Moos. 41: 38 - Faarao sanoi palvelijoilleen koskien Joosefia: "Voisimmeko löytää ketään, jossa on Jumalan henki niinkuin tässä?"

הנמצא כזה איש אשר רוח אלהים בו

HUOM! Aivan samat sanat (ruach elohim) kuin 1. Moos. 1: 2:ssa! Suomennokset eroavat kuitenkin niin, että luomiskertomuksessa lukee "Jumalan Henki" (isolla) ja Joosefin kohdalla "Jumalan henki" (pienellä). Onko toinen "persoona" ja toinen "voima/kyky"? Heprean kieli ei anna tällaiseen muunteluun mitään oikeutta.

Gen. 41: 38 - "And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is?"

הנמצא כזה איש אשר רוח אלהים בו

NOTE! Exactly the same words (ruach elohim) as in Gen. 1: 2! In Finnish in Gen 1: 2 it reads "Jumalan Henki" and in Gen. 41: 38 "Jumalan henki". Is one "person" and the other "power/ability"? The Hebrew language does not give any right to such modification.


* 2. Moos. 31: 3 ja 31: 31- Molemmissa jakeissa kerrotaan, miten Jumala oli täyttänyt Besalelin, Uurin poijan, Huurin pojanpoijan "Jumalan hengellä

רוח אלהים ... jälleen samat sanat (ruach elohim) kuin 1. Moos. 1: 2:ssa!

Ex. 31: 3 and 31: 31 - Both verses tell how God had filled Bezaleel, the son of Uri, the son of Hur, with "the spirit of God" (note the small s)

רוח אלהים... again the same words (ruach elohim) as in Gen. 1: 2!


* 4. Moos. 24: 2 - "Ja kun Bileam nosti silmänsä ja näki Israelin leiriytyneenä heimokunnittain, niin Jumalan Henki tuli häneen."

וישא בלעם את עיניו וירא את ישראל שכן לשבסיו ותהי עליו רוח אלהים

Hepreaksi jälleen samat sanat kuin 1. Moos. 1: 2:ssa.

HUOM! Versio 1933: "Jumalan Henki" (isolla), ja versio 1992 "Jumalan henki" (pienellä)

Num. 24: 2 - "And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came upon him."

וישא בלעם עיניו וירא את ישראל שכן לשבסיו ותהי עליו רוח אלהים

Again in Hebrew the same words as in Gen. 1: 2.

NOTE! "the spirit of God" with the small s in English.


* 1. Sam. 19: 20 - "Niin Saul lähetti miehiä ottamaan Daavidia. Mutta kun he näkivät profeettain joukon hurmoksissa (= profetoimassa) ja Samuelin seisovan johtamassa heitä, tuli Jumalan henki Saulin miehiin, niin että hekin joutuivat hurmoksiin (= profetoivat)"

Heprean tekstissä jälleen רוח אלהים (ruach elohim) aivan samoin kirjoitettuna kuin 1. Moos. 1: 2:ssa. Mikä ihmeen tarkoitus kääntäjillä lienee ollut, kun samat sanat käännetään toisaalla "Jumalan Henki" (isolla) ja toisaalla "Jumalan henki" (pienellä)?

1. Sam. 19: 20 - "And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as appointed over them, the Spirit of God was upon the messengers of Saul, and they also prophesied."

In the Hebrew text, again, רוח אלהים (ruach elohim) is written exactly in the same way as in Gen. 1: 2. I wonder why did the translators use on the one hand  the form "the Spirit of God" and the other hand "the spirit of God"? 


* Luuk. 1: 35: ssa rinnastetaan sanat "pyhä henki" (רוח הקדש = ruch ha-qodesh) ja "Korkeimman voima"  (גבורת עליון = giburath elion) toisiinsa. Jumalan henki, joka liikkui vetten yllä luomisessa on sama voima, joka verhosi Jeeshuan äidin.

Jumalan henki (רוח אלהים = ruach elohim) on "hyvä henki" (רוח סוב = ruach tov - Neh. 9: 20; Ps. 143: 10) ja "pyhä henki" (רוח קדוש = ruach qadosh - Ps. 51: 13; Jes. 63: 10, 11), koska Jumala itse on sekä hyvä että pyhä!

In Luke 1: 35 the words "holy spirit" (רוח הקדש = ruach ha-qodesh) and "power of the most High" (גבורת עליון = givurath elion) are equated. The spirit of God that moved above the waters in creation is the same power that veiled the mother of Jeshua.

The spirit of God ( רוח אלהים = ruach elohim) is "good spirit" (רוח סוב =ruach tov - Neh. 9: 20; Ps. 143: 10) and "holy spirit" (רוח קדוש= ruach qadosh - Ps. 51: 13; Isa. 63: 10, 11), because God Himself is both good and holy!


* 2. Kor. 3: 17- "Sillä Herra on Henki, ja missä Herran Henki on, siinä on vapaus."

האדון הוא הרוח ובאשר רוח האדון שם חרות

"Herran henki" hepreaksi רוח האדון = ruach ha-adon

Koska Isä-Jumala on henki, ja Poika-Jeeshua on henki, "pyhä henki", Puolustaja (הפרקליס = ha-paraqlit), lähtee heistä molemmista (Joh. 14: 26; 15: 26).

2. Cor. 3: 17 - "Now the Lord is that Spirit:  and where the Spirit of the Lord is, there is liberty"

האדון הוא האוח ובאשר רוח האדון שם חרות

"The spirit of the Lord " in Hebrew רוח האדון = ruach ha-adon

Because God the Father is a spirit, and Son-Jeshua is a spirit, "the holy spirit", the Advocate (הפרקלית = ha-paraqlit) departs from both of them (John 14: 26; 15: 26).








lauantai 8. elokuuta 2020

Pahin vastustaja * Worst opponent

Pari viikkoa sitten nimi "antikristus" avautui minulle heprean kautta aivan uudella tavalla.

A couple of weeks ago, the word "antichrist" opened up to me through Hebrew in a whole new way.

Tuo nimi esiintyy vain Uudessa Testamentissa ja siellä ainoastaan apostoli Johanneksen jakeissa.

That name appears only in the New Testament and only in the verses of the apostle John.

Sana "antikristus" tulee kreikan sanoista
- αντι anti... vastaan, sijasta, puolesta
- χριστοζ kristos... Voideltu, Messias, Kristus

The word "antichrist" comes from Greek words
- αντι anti... against, instead of, for 
- χριστοζ kristos... Anointed, Messiah, Christ

Arameassa sana "antikristus" kirjoitetaan kreikan tapaan heprean kirjaimilla
 אנטיכריסטוס (lue oikealta vasemmalle)

In Aramaic the word "antichrist" is written in Hebrew letters but like in Greek
אנטיכריסטוס (read from right to left)

Mutta hepreassa "antikristus" kirjoitetaan
שוטן המשיח tai שטן המשיח (Soten ha-Massiah) eli SAATANA-MESSIAS =
                                                                                        VASTUSTAJA- MESSIAS

But in Hebrew the word "antichrist" is written
שוטן המשיח or שטן המשיח (Soten ha-Massiah) or SATAN-MESSIAH =
                                                                                       OPPONENT-MESSIAH

Siis itse VANHA KÄÄRME,
jota PERKELEEKSI ja SAATANAKSI kutsutaan (Ilm. 12: 9)

So the OLD SNAKE itself
called the DEVIL and SATAN (Rev. 12: 9)

Ja apostoli Johannes kirjoittaa näin antikristuksen hengestä:
1. Joh. 2: 18: "Lapsukaiset, nyt on viimeinen aika. Ja niin kuin te olette kuulleet, että antikristus tulee, niin onkin nyt monta antikristusta ilmaantunut, sillä me tiedämme, että nyt on viimeinen aika."
1. Joh. 2: 22: "Kuka on valhettelija, ellei se, joka kieltää sen, että Jeesus on Kristus... MESSIAS? Hän on antikristus, se joka kieltää Isän ja Pojan."
1. Joh. 4: 3: "ja yksikään henki, joka ei tunnusta Jeesusta (lihaan tulleeksi...vrt. engl. käännös), ei ole Jumalasta; se on antikristuksen henki, jonka olette kuulleet olevan tulossa, ja se on jo nyt maailmassa."
2. Joh. 7: "Sillä monta villitsijää on lähtenyt maailmaan, jotka eivät tunnusta Jeesusta Kristukseksi... MESSIAAKSI, joka oli lihaan tuleva, tämä tämmöinen on villitsijä ja antikristus."

And thus the apostle John writes of the spirit of the antichrist:
1. John 2: 18: "Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time."
1. John 2: 22: "Who is a liar but he that denieth that Jesus is the Christ? He is antichrist, that denieth the Father and the Son."
1. John 4: 3: "And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world."
2. Jon 7: "For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist."

SIIS:
* Saatana ja hänen demoninsa, jotka ovat langenneita henkiä, toimivat antikristuksen roolissa. Tehtävä on helppo, kun kansa eksytetään ensin uskomaan henkeen, jonka nimi on "Pyhä Henki"
* Luomalla uuden opin Isästä, Pojasta ja Pyhästä Hengestä antikristus kieltää oikean Isän ja Pojan, sillä pyhyyden Jumalassa ja Hänen lähettämässä Messiaassa ei ole rahtuakaan valhetta
* Määrittelemällä Jeesus Kristus Jumalaksi antikristus kieltää todellisen Jeeshua Messiaan, joka tuli ihmiseksi ja eli ihmisenä ja kuoli ihmisen puolesta. Vaikka Saatana kiusasi tuota Jumalan Lähettilästä samalla tavalla kuin kaikkia muitakin ihmisiä (Hepr. 4: 15), hän ei onnistunut saamaan "vaimon siementä" (1. Moos. 3: 15) poikeamaan Isä-Jumalan tahdosta kertaakaan. Siksi kuolema ei voinut pitää "viimeistä Aadamia", vaan Hänestä tuli "eläväksi tekevä henki" (1. Kor. 15: 45).
* Sivuuttamalla todellisen Messiaan (eläväksi tekevän hengen) omalla valheellisella opillaan (Kolminaisuusopilla) Saatana-Messias kieltää myös ylösnousemuksen ja luvatun Uuden Maan todellisuuden

THUS:
* Satan and his demons, who are fallen spirits, act in the role of antichrist. The task is easy when the people are first deceived into believing in a spirit called the "Holy Spirit"
* By creating a new doctrine of the Father, the Son and the HolyGhost/Spirit, the antichrist denies the true Father and the Son, for there is no whit in the God of Holiness and in the Messiah sent by Him
* By defining Jesus Christ as a God, the antichrist denies the true Jeshua Messiah who became a man, and lived as a human being, and died for man. Although Satan tempted that Messenger of God in the same way as all other people (Hebrews 4: 15), he failed to get the "seed of woman" (Gen. 3: 15) to deviate from the will of God the Father once and for all. Therefore, the death could not hold the "last Adam", but he became "the quickening spirit" (1. Cor. 15: 45)
* By ignoring the true Messiah (the quickening spirit) with the false doctrine (the Trinity), Satan-Messiah denies also the resurrection and the reality of the promised New Earth




perjantai 7. elokuuta 2020

Paavalin tervehdykset * Paul's greetings

Mieleeni on jäänyt vuosien takaa eräs ehtoollistilaisuus, jonka päätteeksi pappi luki Paavalin lopputervehdyksen toisesta Korinttolaiskirjeestä (2. Kor. 13: 13). Paavalin sanoja hyväksi käyttäen kyseinen pappi antoi kuulijoiden ymmärtää, että myös Paavali uskoi Pyhään Kolminaisuuteen ja tunnusti siis kolme jumalallista persoonaa.

I can remember a supper at the end of which the priest read Paul's final greeting from the second Corinthians (2. Cor. 13: 13). Using Paul's words the priest made it clear to the audience that even Paul believed in the Holy Trinity and thus confessed the three divine persons.

Tuosta tilaisuudesta on ehtinyt kulua jo yli kaksikymmentä vuotta, mutta se jäi mieleeni kai siksi, että juuri noihin aikoihin olin alkanut kyseenalaistaa kolminaisuusoppia. Tehostaakseen opetustaan kolminaisuuden puolesta pappi mainitsi vielä, että Paavali on kirjoittanut jokaiseen kirjeeseensä vastaavan tervehdyksen.

It has been more than twenty years since that meeting, but I remember it, because it was at the time when I began to question the doctrine of the Trinity. To enhance his teaching for the Trinity, the priest further mentioned that Paul has written a corresponding greeting in each of his letters.

Miten kummallista, että vasta eilen tarkistin nuo kaikki Paavalin tervehdyssanat, joita löytyy sekä hänen kirjeidensä alusta että lopusta; ainoastaan Heprealaiskirjeestä puuttuu alkutervehdys... mikäli se nyt on Paavalin kirjoittama kirje.

How strange that it was not before yesterday that I checked all Paul's greeting words, which can be found both at the beginning and at the end of his epistles; only the Book of Hebrews is lacking an opening greeting... if it is a letter written by Paul.

Luettuani nuo kaikki tervehdykset peräkkäin yhdellä istumalla tulin vakuuttuneeksi ainakin yhdestä asiasta; pappi yritti tehdä silmänkääntötemppua ja vääntää Paavalin tekstejä oman tunnustuksensa mukaan! Lukekaa itse!

After reading all those greetings in a row in one sitting, I became convinced of at least one thing; the priest tried to do an eye-turning trick and twist Paul's texts according to his own confession. Read it for yourself!

Room. 1: 7: "Armo teille ja rauha JUMALALTA, meidän Isältämme, ja HERRALTA Jeesukselta Kristukselta."

Rom. 1: 7: "Grace to you and peace from GOD our Father, and the LORD Jesus Christ."

Room. 16: 27: "JUMALAN, ainoan viisaan, olkoon kunnia JEESUKSEN Kristuksen kautta. Amen"

Rom. 16: 27: "To GOD only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen"

1. Kor. 1: 3: "Armo teille ja rauha JUMALALTA, meidän Isältämme, ja HERRALTA Jeesukselta Kristukselta."

1. Cor. 1: 3: "Grace be unto you, and peace, from GOD our Father, and from the LORD Jesus Christ."

1. Kor. 16: 23: "HERRAN Jeesuksen armo olkoon teidän kanssanne."

1. Cor. 16: 23: "The grace of our LORD Jesus Christ be with you."

2. Kor. 1: 2: "Armo teille ja rauha JUMALALTA, meidän Isältämme, ja HERRALTA Jeesukselta Kristukselta."

2. Cor. 1: 2: "Grace be to you and peace from GOD our Father, and from the LORD Jesus Christ."

2. Kor. 13: 13: "HERRAN Jeesuksen Kristuksen armo ja Jumalan rakkaus ja PYHÄN HENGEN osallisuus (yhteys/1992) olkoon kaikkien teidän kanssanne."

2. Cor. 13: 14: "The grace of the LORD Jesus Christ, and the love of GOD, and the communion of the HOLY GHOST, be with you. Amen."

Gal. 1: 3: "Armo teille ja rauha JUMALALTA; meidän Isältämme, ja HERRALTA Jeesukselta Kristukselta."

Gal. 1: 3: "Grace be to you and peace from GOD the Father, and from our LORD Jesus Christ."

Gal. 6: 18: "Meidän HERRAMME Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän henkenne kanssa, veljet. Amen"

Gal. 6: 18: "Brethren, the grace of our LORD Jesus Christ be with your spirit. Amen."

Ef. 1: 2: "Armo teille ja rauha JUMALALTA, meidän Isältämme, ja HERRALTA Jeesukselta Kristukselta."

Eph. 1: 2: "Grace be to you, and peace, from GOD our Father, and from the LORD Jesus Christ."

Ef. 6: 24: "Armo olkoon kaikien kanssa, jotka rakastavat meidän HERRAAMME Jeesusta Kristusta - katoamattomuudessa."

Eph. 6: 24: "Grace be with all them that love our LORD Jesus Christ in sincerity. Amen."

Fil. 1: 2: "Armo teille ja rauha JUMALALTA, meidän Isältämme, ja HERRALTA Jeesukselta Kristukselta."

Phil. 1: 2: "Grace be unto you, and peace, from GOD our Father, and from the LORD Jesus Christ."

Fil. 4: 23: "HERRAN Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän henkenne kanssa."

Phil. 4: 23: "The grace of our LORD Jesus Christ be with you all. Amen."

Kol. 1: 2: "Armo teille ja rauha JUMALALTA; meidän Isältämme."

Col. 1: 2: "Grace be unto you, and peace, from GOD our Father and the LORD Jesus Christ."

Kol. 4: 18: "Armo olkoon teidän kanssanne."

Col. 4: 18: "Grace be with you. Amen."

1. Tess. 1: 1: "Paavali ja Silvanus ja Timoteus tessalonikalaisten seurakunnalle Isässä JUMALASSA ja HERRASSA Jeesuksessa Kristuksessa. Armo teille ja rauha."

1. Thess. 1: 1: "Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians which is in GOD the Father and in the LORD Jesus Christ: Grace be unto you, and peace, from GOD our Father, and the LORD Jesus Christ."

1. Tess. 5: 28: " Meidän HERRAMME Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne."

1. Thess. 5: 28: "The grace of our LORD Jesus Christ be with you. Amen"

2. Tess. 1: 2: "Armo teille ja rauha Isältä JUMALALTA ja HERRALTA Jeesukselta Kristukselta."

2. Thess. 1: 2: "Grace unto you, and peace, from GOD our Father anf the LORD Jesus Christ."

2. Tess. 3: 18: " Meidän HERRAMME Jeesuksen Kristuksen armo olkoon kaikkien teidän kanssanne."

2. Thess. 3: 18: "The grace of our LORD Jesus Christ be with you all. Amen."

1. Tim. 1: 2: "Armo, laupeus ja rauha Isältä JUMALALTA ja Kristukselta Jeesukselta, meidän HERRALTAMME."

1. Tim. 1: 2: "Grace, mercy, and peace, from GOD our Father and Jesus Christ the LORD."

1. Tim. 6: 21: "Armo olkoon teidän kanssanne."

1. Tim. 6: 21: "Grace be with thee. Amen."

2. Tim. 1: 2: "Armo, laupeus ja rauha Isältä JUMALALTA ja Kristukselta Jeesukselta, meidän HERRALTAMME."

2. Tim. 1: 2: "Grace, mercy, and peace, from GOD the Father and Christ Jesus our LORD."

2. Tim. 4: 22: "HERRA olkoon sinun henkesi kanssa. Armo olkoon teidän kanssanne."

2. Tim. 4: 22: "The LORD Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen."

Tiit. 1: 4: "Armo ja rauha Isältä JUMALALTA ja meidän VAPAHTAJALTAMME Kristukselta Jeesukselta."

Tit. 1: 4: "Grace, mercy, and peace, from GOD the Father and the LORD Jesus Christ our SAVIOUR."

Tiit. 3: 15: Armo olkoon kaikkien teidän kanssanne."

Tit. 3: 15: "Grace be with you all. Amen."

Filem. 1: 3: "Armo teille ja rauha JUMALALTA, meidän Isältämme, ja HERRALTA Jeesukselta Kristukselta.

Philem. 1: 3: "Grace to you, and peace, from GOD our Father anf the LORD Jesus Christ."

Filem. 1: 25: " HERRAN Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän henkenne kanssa."

Philem. 1: 25: "The grace of our LORD Jesus Christ be with your spirit. Amen. "

Hepr. 13: 25: "Armo olkoon kaikkien teidän kanssanne."

Hebrews 13: 25: "Grace be with you all. Amen."


YHTEENVETO... SUMMARY:

* Papin lukema teksti näyttää siis olleen ainoa Paavalin tervehdys, jossa ovat nuo kolminaisuuden persooniksi nimetyt JUMALA (Isä), HERRA (Jeesus Kristus/Poika) ja PYHÄ HENKI. Mutta kannattaa huomioida, että tuo "kolmas persoona" puuttuu kaikista muista (26) Paavalin tervehdyksestä! Ihmettelen vain, miksi ei "armoa" ole nimetty tuoksi kolmanneksi persoonaksi, sillä sehän esiintyy 26 tervehdyksessä.

* The text read by the priest thus seems to have been the only greeting from Paul, with those trinitarian persons GOD (the Father), the LORD (Jesus Christ/the Son) and the HOLY GHOST/SPIRIT. But it's worth noting that "the third person" is missing from all the other greetings (26) written by Paul. I just wonder why "Grace" hasn't been named the third person, as it appears in 26 greetings.

* On pakko ihmetellä myös, mitä kummaa tekstille on tehty, kun Paavalin tervehdys on kreikaksi, hepreaksi ja suomeksi jakeessa 2. Kor. 13: 13 mutta englanniksi jakeessa 2. Kor. 13: 14! Lieneekö tämä ns. "apostolinen tervehdys" lähtenyt yhdenkään apostolin kynästä, sillä myös Pietarin, Johanneksen, Juudan ja Jaakobin aloitukset ja lopetukset vastaavat Paavalin 26 muuta tervehdystä (vrt. 1. Piet. 1: 2; 5: 14; 2. Piet. 1: 2; 3: 18; 1. Joh. 1: 3; 5: 20; 2. Joh. 1: 3; Juuda 1: 1, 2, 25; Jaak. 1: 1)!

* I'm forced to wonder also what a strange thing has been done to the text when Paul's greeting is in Greek, Hebrew and  Finnish in 2. Cor. 13: 13 but in English in 2. Cor. 13: 14! Has this so-called "apostolic greeting" come from the pen of any apostle, for the openings and closings of Peter, John, Jude and James also correspond to the 26 other greetings of Paul (compare: 1. Peter 1: 2; 5: 14; 2. Peter 1: 2; 3: 18; 1. John 1: 3; 5: 20; 2. John 1: 3; Jude 1: 1, 2, 25; James 1: 1)!

* Paavalin vaihtoehtoisesti käyttämät sanamuodot "olkoon kanssanne" ja "olkoon henkenne kanssa" paljastavat hänen ajatuksensa ja ymmärryksensä siitä, että Jumala, joka on henki (Joh. 4: 24) ja Herra, joka on henki (2. Kor. 3: 17), ovat yhteydessä ihmiseen/ihmisen henkeen oman henkensä kautta, joka on pyhä, koska Jumala ja Herra ovat pyhät. Jumalan ja ihmisen välinen yhteys (vrt. 2. Kor. 13: 13/1992) toimii hengen kautta!

* Paul's alternative use of the words "be with you" and "be with your spirit" reveals his thoughts and understanding that God who is spirit (Joh. 4: 24) and the Lord who is spirit (2. Cor. 3: 17) are connected to man or human spirit through their own spirit, which is holy, because God and the Lord are holy. The connection between God and man works through the spirit!

* Kaikki Paavalin tervehdykset ovat täydessä sopusoinnussa kaikkien muiden Paavalin tekstien kanssa, joissa hän puhuu yhdestä Jumalasta ja yhdestä Herrasta (Room. 10: 12; Gal. 3: 30; Ef. 4: 6; 1. Tim. 2: 5).

* Each one of Paul's greetings are in completely harmony with Paul's other texts telling about one God and one Lord (Rom. 10: 12; Gal. 3: 30; Eph. 4: 6; 1: Tim. 2: 5).

* Kaikissa Paavalin tervehdyksissä, joissa esiintyy sana HERRA, se on hepreaksi אדון Adon, joka on siis arvonimi erisnimelle Jeesus/Jeeshua.

* In all Paul's greetings where the word LORD appears, it is in Hebrew אדון Adon, which is thus a title for the proper name Jesus/Jeshua.

* Kaikissa Paavalin tervehdyksissä, joissa esiintyy sana Kristus, se on hepreaksi משיח Messias eli suomeksi Voideltu. Paavalin tervehdykset julistavat siis Jumalan suorittamaa pelastustyötä Aadamille ja Eevalle luvatussa"siemenessä" (1. Moos. 3: 15), Messiaassa, Vapahtajassa! Jeeshua toisti sanoja אני הוא  MINÄ olen HÄN  =  MINÄ olen se LUVATTU.

* In all Paul's greetings where the word Christ appears, it is in Hebrew משיח Messiah or in English the Anointed. Paul's greetings thus proclaim God's work of salvation in the "seed of woman" promised to Adam and Eve (Gen. 3: 15), the Messiah, the Saviour. Jeshua repeated the words אני הוא  I am HIM = I am THE promised ONE.

* Kaikkien Paavalin tervehdysten pohjalta sanoisin, että hän uskoi pyhään kaksinaisuuteen... ei kolminaisuuteen.

* Based on all of Paul's greetings I would say he believed in the sacred duality... not the trinity.
meetings.
* Saakoon Paavalin tervehdys roomalaisille toteutua: "JUMALAN, ainoan viisaan, olkoon kunnia JEESUKSEN Kristuksen... MESSIAAN  kautta. TOTISESTI"

* May Paul's greeting to the Romans be fulfilled: "To God only wise, be glory through Jesus Christ... the MESSIAH for ever. VERILY" 



**********



Kuningas Jaakon käännöksessä (KJV) on jaettu 2. Korinttolaiskirjeen 13. luvun 12. jae kahteen osaan, jolloin on syntynyt yksi "ylimääräinen" jae. Kreikassa ja hepreassa kyseisessä luvussa on vain 13 jaetta niin kuin suomessakin.

The King James Translation (KJV) splits verse 12 of chapter 13 of 2 Corinthians into two parts, resulting in one "extra" verse. In Greece and Hebrew, there are only 13 verses in that chapter, as in Finland.

Kummallisinta ja minun mielestäni huvittavinta tässä kolminaisuuden vastaisuudessa ja sen synnyttämässä vastarinnassa on se, että kolminaisuuden vastustajia syytetään "uuden opin" etsimisestä, tekemisestä ja kannattamisesta, vaikka kysymyksessä on PALAAMINEN ALKUPERÄISEEN JEESHUAN OPETUKSEEN. "Uusi oppihan" synnytettiin totuuden vastustajien toimesta Jeesuksen ajan jälkeen, ja se sinetöitiin ensimmäisissä ekumeenisissa kirkolliskokouksissa!

The strangest, and I find most amusing, in this antithesis of the Trinity and the resistance it engenders is that the opponents of the Trinity are accused of seeking, doing and supporting a "new doctrine", even if it is a RETURN TO THE ORIGINAL JESHUA TEACHING. The "new doctrine" was born by opponents of the truth after the time of Jeshua, and was sealed at the first ecumenical church meetings.

lauantai 1. elokuuta 2020

Vilpitön kysymys * A sincere question

Kun apostolit kastoivat Jeeshuan/Jeesuksen nimeen (Ap.t. 2: 38; 8: 16; 10: 48; 19: 5; Room. 6: 3; Gal 3: 27), miten tuo apostolinen tapa olisi muuttunut nyt epäraamatulliseksi? 
(vrt. myös Matt. 1: 21; Joh. 17: 11; Ap.t. 3: 6, 16; 4: 11, 12; 1.Kor. 10: 31; Gal. 3; 28; Fil. 2: 9; Kol. 3: 17; )

When the apostles baptised in the name of Jeshua/Jesus (Act. 2: 38; 8: 16; 10: 48; 19: 5; Rom. 6: 3; Gal. 3: 27), how would that apostolic custom now have become unbiblical? 
(compare also Matthew 1: 21; John 17: 11; Acts 3: 6, 16; 4: 11, 12; 1.Cor. 10: 31; Gal. 3: 28; Fil. 2: 9; Kol. 3: 17)


                             *********

"Sillä ne, jotka ovat Messiaassa kastetut, ovat Messiaaseen pukeutuneet" (Israel Tuomas Levänen - Gal. 3: 27 arameasta suomeksi)