אהיה
Heprean aakkosilla on äänne- ja numeroarvojensa lisäksi myös kuvallinen merkitys:
In addition to their numeral value the Hebrew consonants have also a visual message.
א merkitsee kirjaimellisesti härkää, ja viittaa symbolisesti voimaan/johtajaan/ensimmäiseen.
ה merkitsee kirjaimellisesti ikkunaa/aitaa/aitausta, ja sen symbolinen merkitys on paljastaa.
י merkitsee kirjaimellisesti kättä... suljettua kättä..., ja sen symbolinen merkitys liittyy tekoon/tekemiseen.
א means literally ox and it symbolically refers to power/leader/the first one.
ה means literally window/fence or an area surrounded by it, and symbolically it means to reveal.
י means hand... closed hand... and it's symbolic meaning deals with act/deed/doing.
Sanassa אהיה on kaksi tavua, joissa kummassakin on ikkuna (ה)... josta avautuu näkymä... tai vaihtoehtoisesti ה voi olla aita/aitaus... jonkinlainen este. Ensimmäisen tavun ikkunasta näkyy (tai ei näy) härkä, ja toisen tavun ikkunasta käsi.
There are two syllables in the word אהיה both of them bearing a window (ה)... with an open view... or alternatively ה can be a fence or an area inside it... some kind of barrier. Through the first window we can see (or not) an ox and thought the second a hand.
Härkä on uhrieläin. Jeshua, joka uhrattiin Golgatalla ihmiskunnan syntien ja rikkomusten tähden, on tuo kyseinen härkä. Käsi... minun käteni... edustaa minun tekojani, joiden vuoksi Jumalan Karitsa uhrattiin.
Ox is a sacrificial animal. Yeshuah who was sacrificed on Golgotha for our sins and transgressions... he is that ox. Hand... my hand... is a symbol of my deeds for which the Lamb of God was sacrificed.
Olemmeko nähneet oman kätemme uhraamassa Jumalan Karitsaa?
Olemmeko nähneet Jumalan Karitsan itsemme paikalla raahaamassa raskasta ristiä Golgatan kummulle koko saatanallisen demonijoukon kiihottaessa kansaa yhä suurempaan raivoon ja raakuuteen? Olemmeko kokeneet ja ymmärtäneet, minkä tuskan Jeshua koki juuri minun vuokseni?
Olemmeko kulkeneet Via Dolorosan Jeshuan kanssa?
Have we seen our own hand sacrificing the Lamb of God? Have we seen the Lamb of God carrying the heavy cross to the hill of Golgotha on our behalf while the whole satanic group of demons were agitating people to greater rage and rawness? Have we experienced and understood how terrible was the suffering Yeshuah had just because of me? Have we been walking with him on the Via Dolorosa?
Jos voimme vastata myöntävästi, silloin tuon suuren nimen ה -kirjaimet ovat meille ikkunoita. Muussa tapauksessa ne ovat vain aita ja aitaus.
If we can answer positively then those ה -consonants are windows for us. In other case they are just a fence and a fenced yard for us.
Aabrahamin tuskan on täytynyt olla hirvittävää luokkaa, kun hän taittoi matkaansa kohti Morian maata mielessään Iisakin uhraaminen. Voimme vain kuvitella (oman kokemuksemme perusteella), miten hän on joutunut kamppailemaan oman epäuskonsa seurauksien ja tekojensa tähden tuolla öisellä matkallaan. Omien syntiensä näkeminen Jumalan paljastavassa valossa on ihmiselle raskain ja hirvittävin kokemus. Mutta Jumalan vapauttavan armon kokeminen on puolestaan suuremmoisinta ja ylevintä, mitä kuolevainen ihminen voi kokea. Sen kokemuksen myötä Jeshasta tulee syntisen ihmisen rakkain löytö, suurin johtaja, ensimmäinen ja tärkein ystävä.
I think Abraham must had a terrible suffering when he was walking to the land of Moriah and thinking about his task to sacrifice Isaac. We can only imagine (on the basis of our own experience) how much he had to fight inside because of the consequences of his own disbelief and deeds. To see one's own sins in the revealing light of God is the hardest and most terrible experience for a human being. But on the other hand to get God's liberating grace is the most brilliant and sublime knowledge for a mortal man. After such a moment Yeshuah becomes man's dearest one, the greatest leader and the first friend.
Jumalan nimeen אהיה (ehjeh) sisältyy tämä... vain tämä tie. Se on ikuisen elämän tie, sillä "joka rikkomuksensa tunnustaa ja hylkää, hän saa armon." (Sanal. 28: 13)
God's name אהיה (ehyeh) contains this... and only this way. And that way leads to eternal life, for the one who "confess and forsake his sins shall have mercy." (Prod. 28: 13)
perjantai 30. lokakuuta 2015
perjantai 16. lokakuuta 2015
Messiasteksteistä * Messiah texts
Messiaanisina teksteinä pidetään laajasti ottaen kaikkia niitä Vanhan Testamentin tekstejä, jotka ennustavat tavalla tai toisella Jeshuan tulemista ja tehtävää. Ensimmäinen sellainen lienee 1. Moos. 3: 15, jossa on Adamille ja Eevalle annettu ennustus "vaimon siemenestä".
Generally we see that all texts in the Old Testament telling something about Yeshua's coming and mission are messianic. The first one is Gen. 3: 15... given to Adam and Eve is telling about "a seed of woman".
Sana "Messias" johdetaan heprean kielen sanasta משיח (maschiah), joka tarkoittaa voideltua/ voitelemalla virkaan asetettua. Koska Israelin papit ja kuninkaat voideltiin virkaansa, suurin osa VT:n varsinaisista messiasteksteistä liittyy joko inhimillisiin pappeihin (3. Moos. 4: 3, 5, 16) tai kuninkaisiin (1. Sam. 16: 6), ja kuninkaista nimenomaan Sauliin (1. Sam. 24: 7, 11; 2. Sam. 1: 14; 26: 11), Davidiin (2. Sam. 19: 22; 22: 51) ja Koorekseen (Jes. 45: 1).
The word "Messiah" is derived from the Hebrew word משיח (maschiah) meaning anointed. Because the priests and the kings of Israel were anointed the majority of the messiah texts in the Old Testament are telling about either human priests (Lev. 4: 3, 5, 16) or kings (1. Sam. 16: 6), and especially Saul (1. Sam. 24: 7, 11; 2. Sam. 1: 14; 26: 11), David (2. Sam. 19: 22; 22: 51) and Cyrus (Isa. 45: 1).
Useissa Daavidiin liittyvissä messiasteksteissä näyttäisi olevan kaksoismerkitys, sillä niissä on myös selvä viittaus Jeshuaan (useita tekstejä Samuelin kirjoissa, Aikakirjoissa ja Daavidin kirjoittamissa psalmeissa). Kunigas Daavid oli esikuva Jeshuasta, kunikaiden Kuninkaasta. Varsinaisesti vain Jeshuaan liittyviä messiastekstejä ovat 1. Sam. 2: 10, 35; Dan. 9: 25, 26.
Many texts about David seem to have a double meaning, for they refer clearly also to Yeshua (many texts in Samuel's books, Chronicles and David's psalms). Thus king David refers to Yeshua, the King of kings. Actually 1. Sam. 2: 10, 35 and Dan. 9: 25, 26 are pure Messiah texts... telling only about Yeshua.
Profeetta Samuel voiteli papit ja kuninkaat tehtäväänsä vuodattamalla öljyä heidän päähänsä. Jeshuan voitelu ei ollut tästä maailmasta, sillä hän oli saanut voitelunsa Isältään. Taivaallinen voitelu teki Jeshuasta voittamattoman niin ihmisten kuin perkeleen ja kuolemankin edessä. Ennustusten mukaan maan kuninkaat ja ruhtinaat nousevat kyllä Messiasta vastaan, mutta heidän kaikki neuvonpitonsa raukeavat (Ps. 2: 1 - 12).
Prophet Samuel anointed priests and kings by pouring oil on their head. Yeshua's anointment was not from this world, for his Father has anointed him. The heavenly anointment made Yeshua invincible both before men, devil and death. Although the kings and rulers take counsel together it's just in vain (Ps. 2: 1 - 12).
Kun eräänä sapattina Jeshualle ojennettiin Jesajan kirja nasaretilaisessa synagoogassa (Luuk 4: 16 - 19), hän avasi siitä itseään koskevan ennustuksen, jossa kerrotaan hänen saamasta voitelusta ja tehtävästä (Jes. 61: 1 - 3). Myös lääkäri Luukas tunsi Jeshuan voitelun, sillä hän kirjoitti: "te tiedätte, kuinka Jumala Pyhällä Hengellä ja voimalla oli voidellut Jeesuksen Nasaretilaisen, hänet, joka vaelsi ympäri ja teki hyvää ja paransi kaikki perkeleen valtaan joutuneet; sillä Jumala oli hänen kanssansa" (Ap.t 10: 38).
When Yeshua went on one Sabbath day into a synagogue in Nazareth he got the book of Isaiah (Luke 4: 16 - 19) and opened it and found a chapter telling of himself, his anointment and mission (Isa. 61: 1 - 3). Even doctor Luke knew Yeshua's anointment, for he wrote like this: "How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him" (Acts 10: 38).
Heprean sana מושיע (moschia) muistuttaa vahvasti sanaa משיח (maschiah). Tämä sana voidaan kääntää sanoilla auttaja (1. Sam. 10: 19), pelastaja (Ps. 7: 11), puolustaja/vapauttaja (Jes. 19: 20), vapahtaja (Jes. 43: 3, 11; 45: 15; 63: 8; Jer. 14: 8). Kyseinen sana moschia esiintyy useita kertoja Tuomarien kirjassa, sillä Israelin tuomareista mm. Otniel, Eehud, Gideon ja Jefta olivat kansansa auttajia/vapauttajia/pelastajia ja siten myös esikuvia itse maailman Vapahtajasta.
A Hebrew word מושיע (moschia) reminds very much the word משיח (maschiah). This word can be translated helper (1. Sam. 10: 19), saviour (Ps. 7: 11), liberator/deliverer (Isa. 19: 20), redeemer (Isa. 43: 3, 11; 45: 15; 63: 8; Jer. 14: 8). This word occurs many times in the Book of Judges, for judges Othniel, Ehud, Gideon and Jeftah were those who helped/ liberated/saved their people and therefore they referred to the Redeemer of the world.
Generally we see that all texts in the Old Testament telling something about Yeshua's coming and mission are messianic. The first one is Gen. 3: 15... given to Adam and Eve is telling about "a seed of woman".
Sana "Messias" johdetaan heprean kielen sanasta משיח (maschiah), joka tarkoittaa voideltua/ voitelemalla virkaan asetettua. Koska Israelin papit ja kuninkaat voideltiin virkaansa, suurin osa VT:n varsinaisista messiasteksteistä liittyy joko inhimillisiin pappeihin (3. Moos. 4: 3, 5, 16) tai kuninkaisiin (1. Sam. 16: 6), ja kuninkaista nimenomaan Sauliin (1. Sam. 24: 7, 11; 2. Sam. 1: 14; 26: 11), Davidiin (2. Sam. 19: 22; 22: 51) ja Koorekseen (Jes. 45: 1).
The word "Messiah" is derived from the Hebrew word משיח (maschiah) meaning anointed. Because the priests and the kings of Israel were anointed the majority of the messiah texts in the Old Testament are telling about either human priests (Lev. 4: 3, 5, 16) or kings (1. Sam. 16: 6), and especially Saul (1. Sam. 24: 7, 11; 2. Sam. 1: 14; 26: 11), David (2. Sam. 19: 22; 22: 51) and Cyrus (Isa. 45: 1).
Useissa Daavidiin liittyvissä messiasteksteissä näyttäisi olevan kaksoismerkitys, sillä niissä on myös selvä viittaus Jeshuaan (useita tekstejä Samuelin kirjoissa, Aikakirjoissa ja Daavidin kirjoittamissa psalmeissa). Kunigas Daavid oli esikuva Jeshuasta, kunikaiden Kuninkaasta. Varsinaisesti vain Jeshuaan liittyviä messiastekstejä ovat 1. Sam. 2: 10, 35; Dan. 9: 25, 26.
Many texts about David seem to have a double meaning, for they refer clearly also to Yeshua (many texts in Samuel's books, Chronicles and David's psalms). Thus king David refers to Yeshua, the King of kings. Actually 1. Sam. 2: 10, 35 and Dan. 9: 25, 26 are pure Messiah texts... telling only about Yeshua.
Profeetta Samuel voiteli papit ja kuninkaat tehtäväänsä vuodattamalla öljyä heidän päähänsä. Jeshuan voitelu ei ollut tästä maailmasta, sillä hän oli saanut voitelunsa Isältään. Taivaallinen voitelu teki Jeshuasta voittamattoman niin ihmisten kuin perkeleen ja kuolemankin edessä. Ennustusten mukaan maan kuninkaat ja ruhtinaat nousevat kyllä Messiasta vastaan, mutta heidän kaikki neuvonpitonsa raukeavat (Ps. 2: 1 - 12).
Prophet Samuel anointed priests and kings by pouring oil on their head. Yeshua's anointment was not from this world, for his Father has anointed him. The heavenly anointment made Yeshua invincible both before men, devil and death. Although the kings and rulers take counsel together it's just in vain (Ps. 2: 1 - 12).
Kun eräänä sapattina Jeshualle ojennettiin Jesajan kirja nasaretilaisessa synagoogassa (Luuk 4: 16 - 19), hän avasi siitä itseään koskevan ennustuksen, jossa kerrotaan hänen saamasta voitelusta ja tehtävästä (Jes. 61: 1 - 3). Myös lääkäri Luukas tunsi Jeshuan voitelun, sillä hän kirjoitti: "te tiedätte, kuinka Jumala Pyhällä Hengellä ja voimalla oli voidellut Jeesuksen Nasaretilaisen, hänet, joka vaelsi ympäri ja teki hyvää ja paransi kaikki perkeleen valtaan joutuneet; sillä Jumala oli hänen kanssansa" (Ap.t 10: 38).
When Yeshua went on one Sabbath day into a synagogue in Nazareth he got the book of Isaiah (Luke 4: 16 - 19) and opened it and found a chapter telling of himself, his anointment and mission (Isa. 61: 1 - 3). Even doctor Luke knew Yeshua's anointment, for he wrote like this: "How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him" (Acts 10: 38).
Heprean sana מושיע (moschia) muistuttaa vahvasti sanaa משיח (maschiah). Tämä sana voidaan kääntää sanoilla auttaja (1. Sam. 10: 19), pelastaja (Ps. 7: 11), puolustaja/vapauttaja (Jes. 19: 20), vapahtaja (Jes. 43: 3, 11; 45: 15; 63: 8; Jer. 14: 8). Kyseinen sana moschia esiintyy useita kertoja Tuomarien kirjassa, sillä Israelin tuomareista mm. Otniel, Eehud, Gideon ja Jefta olivat kansansa auttajia/vapauttajia/pelastajia ja siten myös esikuvia itse maailman Vapahtajasta.
A Hebrew word מושיע (moschia) reminds very much the word משיח (maschiah). This word can be translated helper (1. Sam. 10: 19), saviour (Ps. 7: 11), liberator/deliverer (Isa. 19: 20), redeemer (Isa. 43: 3, 11; 45: 15; 63: 8; Jer. 14: 8). This word occurs many times in the Book of Judges, for judges Othniel, Ehud, Gideon and Jeftah were those who helped/ liberated/saved their people and therefore they referred to the Redeemer of the world.
lauantai 10. lokakuuta 2015
Tähän asti ja tästä eteenpäin * So far and so on
Kerratessani tänä aamuna heprean verbien taivutuksia jäin jälleen kerran miettimään imperfektissä olevan hajah-verbin kääntämistä. Koska heprean imperfekti ilmaisee keskeneräistä tai jatkuvaa tekemistä, se voidaan kääntää joko preesensillä tai futuurilla.
In this morning I repeated some Hebrew verb conjugations and began to ponder once again the hajah-verb in Imperfect and how to translate it. Because the Hebrew Imperfect conjugation is used to express incomplete action it's usually translated by the English present tense or future tense.
Mooses kuuli palavasta pensaasta sanat אהיה אשר אהיה (ehje asher ehje). Tuossa lauseessa on siis kaksi hajah-verbin muotoa ja niiden välissä yksi relatiivipronomini. Yleensä molemmat verbit on käännetty suomeksi preesensillä (minä olen), mutta esim. saksalaisessa Martti Lutherin käännöksessä on käytetty futuuria (Ich werde sein, der ich sein werde), ja samoin englanninkielisessä Leeser Old Testament 1853 -käännöksessä ( I will be that I will be).
Moses heard from the burning bush the words אהיה אשר אהיה (eheh asher ehyeh). There are two forms of the hahah-verb and one relative pronoun between them. Usually both verbs have been translated in Finnish by present tense, but for example the German Martin Luther's version has the future tense (Ich werde sein, der ich sein werde) as well as the English Leeser Old Testament 1853 (I will be that I will be).
Mutta entäpä jos käytettäisiin sekä futuuria että preesensiä!
Minä tulen olemaan joka olen... Minä olen joka tulen olemaan...
Eikö näissä käännöksissä tule hyvin esille Jumalan muuttumattomuus ja jatkuvuus! Toista samanlaista olevaa ei ole! Jumala on ainoa, joka on aina ollut, ja joka tulee aina olemaan! Hän on sama niin menneisyydessä kuin nykyisyydessä ja tulevaisuudessa!
But what if we'll use both the present tense and the future tense!
I will be that I am... I am that I will be...
Aren't they expressing God's constancy and perpetuity very well! There is no other one like God! God is the only one who has always been and who shall eternally exist! He is the same both in the past as well as in the present and in the future!
Näin ollen heprean sana אהיה (ehje) voidaan kääntää suomeksi myös (suomen) imperfektillä, niin kuin 2. Sam. 7: 6:ssa ja 7: 9:ssa on tehtykin. Saman luvun jakeessa 7: 14 sama sana (אהיה) on käännetty futuurilla.
Therefore the Hebrew word אהיה (eheh) can be translated even by the English past tense or present perfect like in 2. Sam 7: 6 and 7: 9. In the same chapter in the verse 14 the same word (אהיה) has been translated by the future tense.
Jumalalla ei ole alkua... eikä loppua. Niin kauan kuin hän ON, hänen katseensa on eteenpäin... niin se on ollut... niin se on... ja niin se tulee olemaan... ikuisesti.
God has no beginning nor end. As long as he EXISTS, he is looking forward... so it has been in the past... so it's now... and so it shall be... forever.
In this morning I repeated some Hebrew verb conjugations and began to ponder once again the hajah-verb in Imperfect and how to translate it. Because the Hebrew Imperfect conjugation is used to express incomplete action it's usually translated by the English present tense or future tense.
Mooses kuuli palavasta pensaasta sanat אהיה אשר אהיה (ehje asher ehje). Tuossa lauseessa on siis kaksi hajah-verbin muotoa ja niiden välissä yksi relatiivipronomini. Yleensä molemmat verbit on käännetty suomeksi preesensillä (minä olen), mutta esim. saksalaisessa Martti Lutherin käännöksessä on käytetty futuuria (Ich werde sein, der ich sein werde), ja samoin englanninkielisessä Leeser Old Testament 1853 -käännöksessä ( I will be that I will be).
Moses heard from the burning bush the words אהיה אשר אהיה (eheh asher ehyeh). There are two forms of the hahah-verb and one relative pronoun between them. Usually both verbs have been translated in Finnish by present tense, but for example the German Martin Luther's version has the future tense (Ich werde sein, der ich sein werde) as well as the English Leeser Old Testament 1853 (I will be that I will be).
Mutta entäpä jos käytettäisiin sekä futuuria että preesensiä!
Minä tulen olemaan joka olen... Minä olen joka tulen olemaan...
Eikö näissä käännöksissä tule hyvin esille Jumalan muuttumattomuus ja jatkuvuus! Toista samanlaista olevaa ei ole! Jumala on ainoa, joka on aina ollut, ja joka tulee aina olemaan! Hän on sama niin menneisyydessä kuin nykyisyydessä ja tulevaisuudessa!
But what if we'll use both the present tense and the future tense!
I will be that I am... I am that I will be...
Aren't they expressing God's constancy and perpetuity very well! There is no other one like God! God is the only one who has always been and who shall eternally exist! He is the same both in the past as well as in the present and in the future!
Näin ollen heprean sana אהיה (ehje) voidaan kääntää suomeksi myös (suomen) imperfektillä, niin kuin 2. Sam. 7: 6:ssa ja 7: 9:ssa on tehtykin. Saman luvun jakeessa 7: 14 sama sana (אהיה) on käännetty futuurilla.
Therefore the Hebrew word אהיה (eheh) can be translated even by the English past tense or present perfect like in 2. Sam 7: 6 and 7: 9. In the same chapter in the verse 14 the same word (אהיה) has been translated by the future tense.
Jumalalla ei ole alkua... eikä loppua. Niin kauan kuin hän ON, hänen katseensa on eteenpäin... niin se on ollut... niin se on... ja niin se tulee olemaan... ikuisesti.
God has no beginning nor end. As long as he EXISTS, he is looking forward... so it has been in the past... so it's now... and so it shall be... forever.
lauantai 3. lokakuuta 2015
Ennen Betlehemiä * Before Bethlehem
Jeshuan nimi ilmoitettiin Joosefille, kun Mirjamin raskaus jo huomattiin (Matt. 1: 18 - 21). Mirjamin synnyttämälle lapselle tuli siis antaa nimi Jeshua. Kuten hyvin tiedämme tuo lapsi syntyi Betlehemissä (Luuk. 2: 1 - 20).
The name Yeshua was announced to Joseph when Miriam's pregnancy was already noticed (Matthew 1: 18 - 21). The name Yeshua had to bee given to Miriam's child. As we know the child was born in Bethlehem (Luke 2: 1 - 20).
Mutta millä nimellä Jeshuaa voisi kutsua ennen Betlehemiä? Apostoli Johannes lienee miettinyt tarkoin tätä samaa kysymystä, sillä hän aloittaa evankeliuminsa ja Jeshuan taustan selvittämisen katsomalla mahdollisimman kauas... aina aikojen alkuun asti.
But what is Yeshua' name before Bethlehem? Perhaps the apostle John wondered also the same question, for he started his gospel and the explanation of Yeshua' history by looking at the past as far as possible.
Johanneksen evankeliumin ensimmäisessä luvussa löytyykin useita sanoja, jotka määrittävät Jeshuaa. Seuraavaksi luettelo Johanneksen mainitsemista sanoista, joista lähes kaikki voitaisiin kirjoittaa niminä isolla alkukirjaimella, jos halutaan korostaa Jeesuksen tärkeyttä ja merkitystä.
Sana (1: 1, 14)
Elämä (1: 4)
Valkeus (1: 4, 9)
liha (1: 14) -> Ihminen
Ainokainen Poika (1: 14, 18)
Jeshua Messias (1: 17)
Jumalan Karitsa (1: 29)
Jumalan Poika (1: 34)
In the first chapter of John's gospel there are many words defining Yeshua. I made a list of those words and almost everyone of them could be wrote as a name beginning with a capital letter, if we want to emphasize the authority of Yeshua.
Word (1: 1, 14)
Life (1: 4)
Light (1: 4, 9)
flesh (1: 14) -> Man
the only (Begotten) Son (1: 14, 18)
Yeshua Messiah (1: 17)
the Lamb of God (1: 29)
the Son of God (1: 34)
SANA:
* Ensimmäisen jakeen loppuosa hepreaksi:
ואלהים היה הדבר = JUMALA OLI SANA! (päinvastoin kuin on käännetty)
* Jumala, joka on Henki (Joh. 4: 24) ja ikuinen OLEVA (Ilm. 1: 8) on omistanut SANANSA ikuisesti. Hänen sanansa on yhtä hänen kanssaan hamasta ikuisuudesta hamaan ikuisuuteen
* Vain Jumalan SANAlla on elämää antava voima. "Sillä hän sanoi, ja tapahtui niin, hän käski, ja se oli tehty" (Ps. 33: 9)
WORD:
* the end of the first verse in Hebrew:
ואלהים היה הדבר = GOD WAS THE WORD! (contrary to what has been translated)
* God who is a Spirit (John 4: 24) and the ONE who EXISTS forever (Rev. 1: 8) has owned his WORD eternally. His word exists with him from eternity even unto eternity
* Only God's WORD is life-giving force. "For he spoke, and it was done; he commanded, and it stood fast" (Ps. 33: 9)
ELÄMÄ:
* Jeshua takaa ikuisen elämän. Hän on tie, totuus ja elämä (Joh. 14: 6)
LIFE:
* Yeshua guarantees eternal life. He is the way, the truth and the life (John 14: 6)
VALKEUS:
* Valkeus luotiin ensimmäisenä päivänä. Jumala sanoi: יהי אור = tulkoon valkeus
Johannes totesi Jeshuasta: בו היו חיים והחיים היו אור לבני האדם = Hänessä oli elämä, ja elämä oli ihmisten valkeus
LIGHT:
* Light was created in the first day. God said: יהי אור = let there be light
John said about Yeshua: בו היו חיים והחיים היו אור לבני האדם = in him was life; and the life was the light of men
LIHA:
* Sana tuli lihaksi Betlehemissä, kun Mirjamin poika syntyi. Sana muuttui Jeshuaksi
FLESH:
* The Word was made flesh in Bethlehem, when the son of Miriam was born. The word became Yeshua.
AINOKAINEN POIKA:
* Joh. 1: 18:n loppuosa hepreaksi: הבן היחיד אשר בחיק האב הוא הודיצ = Ainokainen Poika, joka on Isän helmassa, on hänet ilmoittanut. Henki-Jumalalla tuskin on sen paremmin konkreettista syliä kuin helmaakaan niin kuin meillä ihmisillä. On kysymys siitä, että Isä ja Poika ovat yksi (Joh. 10: 30), ja siksi Poika kykenee ilmoittamaan Isän
* Vuoden 1992 -käännöksessä aiheeton lisäys "Ainoa Poika, joka itse on Jumala..."
* Jeshua on Jumalan ainoa/ainokainen siinä mielessä, että hän on ainoa, joka on voittanut kuoleman
THE ONLY (BEGOTTEN) SON:
* The end of John 1: 18 in Hebrew: הבו היחיד אשר בחיק האב הוא הודיע = the only Son, which is in the bosom of the Father, he had declared him. Barely the Spirit-God has any lap or a hem like we have. It's question about unity; the Father and the Son are one (John 10: 30), and therefore the Son is able to declare the Father
* Yeshua is the only Son because he is the only one who has conquered death
* God is a Spirit and he doesn't beget. The Hebrew jachid means the only one
JESHUA MESSIAS:
* Messias on suomeksi Voideltu. Sana Kristus johdetaan kreikasta, joka ei ollut Jeshuan äidinkieli, sillä hän puhui arameaa
YESHUA THE MESSIAH:
* Messiah means Anointed. The Word Christ comes from Greek, which was not Yeshua' mother tongue, for he spoke Aramaic
JUMALAN KARITSA:
* Jeshua on Jumalan Karitsa. Hänen täydellisen uhrin ansiosta syntien anteeksiantamus ja ikuinen elämä on tarjolla jokaiselle, joka uskoo hänen nimeensä (Joh. 3: 16)
THE LAMB OF GOD:
* Yeshua is the Lamb of God. Thanks to his perfect victim forgiveness and eternal life are available for everyone who believes in his name (John 3: 16)
JUMALAN POIKA:
* Jeshua on Jumalan Poika kuolleistanousemisensa kautta (Room. 1: 4)
THE SON OF GOD:
* Yeshua is the Son of God by his resurrection from the death (Rom. 1: 4)
The name Yeshua was announced to Joseph when Miriam's pregnancy was already noticed (Matthew 1: 18 - 21). The name Yeshua had to bee given to Miriam's child. As we know the child was born in Bethlehem (Luke 2: 1 - 20).
Mutta millä nimellä Jeshuaa voisi kutsua ennen Betlehemiä? Apostoli Johannes lienee miettinyt tarkoin tätä samaa kysymystä, sillä hän aloittaa evankeliuminsa ja Jeshuan taustan selvittämisen katsomalla mahdollisimman kauas... aina aikojen alkuun asti.
But what is Yeshua' name before Bethlehem? Perhaps the apostle John wondered also the same question, for he started his gospel and the explanation of Yeshua' history by looking at the past as far as possible.
Johanneksen evankeliumin ensimmäisessä luvussa löytyykin useita sanoja, jotka määrittävät Jeshuaa. Seuraavaksi luettelo Johanneksen mainitsemista sanoista, joista lähes kaikki voitaisiin kirjoittaa niminä isolla alkukirjaimella, jos halutaan korostaa Jeesuksen tärkeyttä ja merkitystä.
Sana (1: 1, 14)
Elämä (1: 4)
Valkeus (1: 4, 9)
liha (1: 14) -> Ihminen
Ainokainen Poika (1: 14, 18)
Jeshua Messias (1: 17)
Jumalan Karitsa (1: 29)
Jumalan Poika (1: 34)
In the first chapter of John's gospel there are many words defining Yeshua. I made a list of those words and almost everyone of them could be wrote as a name beginning with a capital letter, if we want to emphasize the authority of Yeshua.
Life (1: 4)
Light (1: 4, 9)
flesh (1: 14) -> Man
the only (Begotten) Son (1: 14, 18)
Yeshua Messiah (1: 17)
the Lamb of God (1: 29)
the Son of God (1: 34)
SANA:
* Ensimmäisen jakeen loppuosa hepreaksi:
ואלהים היה הדבר = JUMALA OLI SANA! (päinvastoin kuin on käännetty)
* Jumala, joka on Henki (Joh. 4: 24) ja ikuinen OLEVA (Ilm. 1: 8) on omistanut SANANSA ikuisesti. Hänen sanansa on yhtä hänen kanssaan hamasta ikuisuudesta hamaan ikuisuuteen
* Vain Jumalan SANAlla on elämää antava voima. "Sillä hän sanoi, ja tapahtui niin, hän käski, ja se oli tehty" (Ps. 33: 9)
WORD:
* the end of the first verse in Hebrew:
ואלהים היה הדבר = GOD WAS THE WORD! (contrary to what has been translated)
* God who is a Spirit (John 4: 24) and the ONE who EXISTS forever (Rev. 1: 8) has owned his WORD eternally. His word exists with him from eternity even unto eternity
* Only God's WORD is life-giving force. "For he spoke, and it was done; he commanded, and it stood fast" (Ps. 33: 9)
ELÄMÄ:
* Jeshua takaa ikuisen elämän. Hän on tie, totuus ja elämä (Joh. 14: 6)
LIFE:
* Yeshua guarantees eternal life. He is the way, the truth and the life (John 14: 6)
VALKEUS:
* Valkeus luotiin ensimmäisenä päivänä. Jumala sanoi: יהי אור = tulkoon valkeus
Johannes totesi Jeshuasta: בו היו חיים והחיים היו אור לבני האדם = Hänessä oli elämä, ja elämä oli ihmisten valkeus
LIGHT:
* Light was created in the first day. God said: יהי אור = let there be light
John said about Yeshua: בו היו חיים והחיים היו אור לבני האדם = in him was life; and the life was the light of men
LIHA:
* Sana tuli lihaksi Betlehemissä, kun Mirjamin poika syntyi. Sana muuttui Jeshuaksi
FLESH:
* The Word was made flesh in Bethlehem, when the son of Miriam was born. The word became Yeshua.
AINOKAINEN POIKA:
* Joh. 1: 18:n loppuosa hepreaksi: הבן היחיד אשר בחיק האב הוא הודיצ = Ainokainen Poika, joka on Isän helmassa, on hänet ilmoittanut. Henki-Jumalalla tuskin on sen paremmin konkreettista syliä kuin helmaakaan niin kuin meillä ihmisillä. On kysymys siitä, että Isä ja Poika ovat yksi (Joh. 10: 30), ja siksi Poika kykenee ilmoittamaan Isän
* Vuoden 1992 -käännöksessä aiheeton lisäys "Ainoa Poika, joka itse on Jumala..."
* Jeshua on Jumalan ainoa/ainokainen siinä mielessä, että hän on ainoa, joka on voittanut kuoleman
THE ONLY (BEGOTTEN) SON:
* The end of John 1: 18 in Hebrew: הבו היחיד אשר בחיק האב הוא הודיע = the only Son, which is in the bosom of the Father, he had declared him. Barely the Spirit-God has any lap or a hem like we have. It's question about unity; the Father and the Son are one (John 10: 30), and therefore the Son is able to declare the Father
* Yeshua is the only Son because he is the only one who has conquered death
* God is a Spirit and he doesn't beget. The Hebrew jachid means the only one
JESHUA MESSIAS:
* Messias on suomeksi Voideltu. Sana Kristus johdetaan kreikasta, joka ei ollut Jeshuan äidinkieli, sillä hän puhui arameaa
YESHUA THE MESSIAH:
* Messiah means Anointed. The Word Christ comes from Greek, which was not Yeshua' mother tongue, for he spoke Aramaic
JUMALAN KARITSA:
* Jeshua on Jumalan Karitsa. Hänen täydellisen uhrin ansiosta syntien anteeksiantamus ja ikuinen elämä on tarjolla jokaiselle, joka uskoo hänen nimeensä (Joh. 3: 16)
THE LAMB OF GOD:
* Yeshua is the Lamb of God. Thanks to his perfect victim forgiveness and eternal life are available for everyone who believes in his name (John 3: 16)
JUMALAN POIKA:
* Jeshua on Jumalan Poika kuolleistanousemisensa kautta (Room. 1: 4)
THE SON OF GOD:
* Yeshua is the Son of God by his resurrection from the death (Rom. 1: 4)
Tilaa:
Blogitekstit (Atom)