Kirjoittaessani jokin aika sitten otsikolla ”Käärme” mieltäni jäi askarruttamaan kysymys, miten ihmeessä heprean sana שרף saraf/seraf on suomennettu 4. Moos. 21: 8:ssa sanalla ’käärme’. Asiaa oli pakko selvitellä lisää, ja pakottava tarve heräsi, kun keskustelin tästä aiheesta tyttäreni ja hänen miehensä kanssa.
While writing a while ago under the title “Serpent,” I was struck by the question of how on earth the Hebrew word שרף saraf/seraph is translated as ‘serpent’ (’käärme’ in Finnish) in Numbers 21:8. I had to investigate the matter further, and the pressing need arose when I discussed this topic with my daughter and her husband.
Kirjoittaessani Käärme-kirjoitustani olin siinä käsityksessä, että sana שרף esiintyy hepreankielisessä Tanakissa ainoastaan kahdessa jakeessa, ja että se on yhdessä jakeessa käännetty sanalla ’käärme’ (4. Moos. 21: 8) ja toisessa sanalla ’serafit’ (Jes. 6: 2). Myöhempi selvittely paljasti, että sana שרף esiintyy noissa molemmissa luvuissa kaksi kertaa ja että se esiintyy niissä sekä yksikössä (שרף seraf) että monikossa (שרפים serafim).
When I wrote my article about Serpent, I was under the impression that the word שרף occurs in only two verses in the Hebrew Tanakh, and that it is translated in one verse as ‘serpent’ (Numbers 21:8) and in another as ‘seraph’ (Isaiah 6:2). Further investigation revealed that the word שרף occurs twice in both chapters, and that it appears in both the singular (שרף seraph) and the plural (שרפים seraph).
4. Moos. 21. luku:
JAHVE (יהוה) lähetti israelilaisten sekaan MYRKKYKÄÄRMEITÄ שרפים serafim (4. Moos. 21: 6), ja JAHVE kehoitti Moosesta tekemään KÄÄRMEEN שרף saraf/seraf (4. Moos. 21: 8) ja panemaan sen tangon päähän.
Numbers 21:
YAHWEH (יהוה) sent POISONOUS SNAKES שרפים seraphim among the Israelites (Numbers 21:6), and YAHWEH instructed Moses to make a SNAKE שרף saraf/seraph (Numbers 21:8) and put it on a pole.
Jes. 6. luku:
Jesaja näki JAHVEN istuvan korkealla ja ylhäisellä istuimella (Jes. 6: 1) ja SERAFIEN שרפים serafim (Jes. 6: 2) seisovan hänen ympärillään. Jesajan kauhistuessa omaa saastaisuuttaan (Jes. 6: 5), yksi SERAFI שרף saraf/seraf (Jes. 6: 6) lensi puhdistamaan Jesajan huulia (Jes. 6: 7).
Isaiah 6:
Isaiah saw YHWH sitting on a throne high and lifted up (Isaiah 6:1) and the SERAPHI שרפים seraphim (Isaiah 6:2) standing around him. As Isaiah was horrified by his own filthiness (Isaiah 6:5), one of the SERAPHI שרף saraf/seraph (Isaiah 6:6) flew to cleanse Isaiah’s lips (Isaiah 6:7).
Muut שרף-tekstit:
Heprean sana שרף esiintyy myös kahdessa muussa Jesajan kirjan tekstissä (Jes. 14: 29 ja 30: 6), joissa se on suomennettu sanalla ’lentävä käärme’ (1933), ’siivekäs lisko’ (1992), ’lentävä tulinen käärme/myrkkykäärme’ (2012). Sanat נחש nachash ja שרף saraf ovat 5. Moos. 8: 15:ssa mielenkiintoisesti peräkkäin!
Other שרף-texts:
The Hebrew word שרף also appears in two other texts in the Book of Isaiah (Isa. 14:29 and 30:6), where it is translated into Finnish as ‘flying serpent’ (1933), ‘winged lizard’ (1992), ‘flying fiery serpent/poisonous serpent’ (2012). The words נחש nachash and שרף saraf are interestingly consecutive in Deuteronomy 8:15!
Kuvaus serafeista:
Jesajan kuvauksen mukaan serafeilla on kuusi siipeä, joilla he peittävät sekä kasvonsa että jalkansa ja lentävät (Jes. 6: 2). Serafit luetaan enkelihin tässä Jesajan tekstissä. Kaikissa muissa Vanhan Testamentin teksteissä sana שרשפי -שרף seraf-serafim liittyy käärmeeseen.
Description of the Seraphim:
According to Isaiah's description, the Seraphim have six wings, with which they cover both their faces and their feet and fly (Isa. 6:2). Seraphim are included among the angels in this text of Isaiah. In all other texts of the Old Testament, the word שרשפי -שראפ seraph-seraphim is associated with the serpent.
Lisämerkitykset:
Lisäksi löysin tiedon, että sana שרף saraf merkitsee myös puun tuottamaa pihkaa/mahlaa.
Additional meanings:
I also found information that the word שרף saraf also means the resin/sap produced by a tree.
Saraf-verbi:
Verbinä שרף saraf merkitsee ’polttamista/ tulella tuhoamista’, ja se esiintyy noin 117 kertaa Vanhassa Testamentissa ja kattaa kaikki Vanhan Testamentin tärkeimmät osat. Sitä käytetään kuvaamaan tarkoituksellista rituaalia, oikeuden tuomiota, sodankäyntiä ja Jahven suoraa sanaa.
Muutama verbi-esimerkki:
* polttaa tuhkaksi - 3. Moos. 4: 19, 21 (syntiuhri)
* polttaa tulessa - 2. Moos. 29: 14; Joos. 6: 24 (mullikka, Jeriko)
* polttaa tiiliä - 1. Moos. 11: 3 (Baabelin tornin tiilet)
* polttaa kalkiksi - Aam. 2: 1 (Edomin kuninkaan luut)
* sytyttää/polttaa - 3. Moos. 10: 6 (Naadab ja Abihu)
* tulla poltetuksi - 1. Moos. 38: 24 (Juuda Taamarista)
* palaa - Sanal. 6: 27 (tuli helmassa)
Saraf Verb:
As a verb, שרף saraf means ‘to burn/destroy by fire’ and occurs about 117 times in the Old Testament, covering all the major parts of the Old Testament. It is used to describe intentional ritual, judicial judgment, warfare, and the direct word of Yahweh.
Some examples of verbs:
* burn to ashes - Lev. 4:19, 21 (sin offering)
* burn in fire - Ex. 29:14; Josh. 6:24 (bull, Jericho)
* burn bricks - Gen. 11:3 (bricks of the Tower of Babel)
* burn to lime - Amos. 2:1 (bones of the king of Edom)
* to kindle/burn - Lev. 10:6 (Nadab and Abihu)
* to be burned - Gen. 38:24 (Judah by Tamar)
* to burn - Prov. 6:27 (fire in the bosom)
Mietittävää:
Serafi on kirkas olento... henkiolento, jota ympäröi tulen kirkkaus.
Mooses teki Nehustanin kiiltävästä metallista; vaskesta/pronssista.
Think about:
A Seraph is a bright being... a spirit being surrounded by the brightness of fire.
Moses made the Nehushtan from a shiny metal; copper/bronze.
Septuagintan käännös:
Septuagintassa (LXX), vanhimmassa kreikankielisessä Vanhan Testamentin kreikannoksessa, heprean sanaa שרף saraf/seraf vastaa kreikan sana οφιν ofin, jonka merkityksiä ovat: 1. käärme 2. paha/kiero ihminen/olento 3. Paholainen. Erään lähteen mukaan kreikan tekstissä lukee οφιν πυρινον ofin pyrinon. Πυρ-πυρος pyr-pyros merkitsee 1. tuli, tulinen 2. taivaallinen tuli 3. tuomion tuli 4. rankaiseva tuli.
Septuagint translation:
In the Septuagint (LXX), the oldest Greek translation of the Old Testament, the Hebrew word שרף saraph/seraph is equivalent to the Greek word οφιν ofin, which means: 1. serpent 2. evil/wicked person/creature 3. Devil. According to one source, the Greek text reads οφιν πυρινον ofin pyrinon. Πυρ-πυρος pyr-pyros means 1. fire, fiery 2. heavenly fire 3. fire of judgment 4. punishing fire.
Yhteenveto:
Heprean ja kreikan sanojen kautta silmiemme eteen hahmottuu kuva Paholais-Käärmeestä, jonka alkuperä on Serafi-Enkeli. Ei ole mikään ihme, että Eedenin paratiisissa Käärme osasi puhua! Eevan sanoillaan vietellyt Käärme oli sama olento, joka oli käyskennellyt enkelien joukossa Serafina ja houkutellut ovelilla sanoillaan kolmanneksen taivaan enkeleistä kapinaan Korkeinta Jumalaa vastaan.
Puun tuottama pihka/mahla ilmaistuna heprean sanalla שרף saraf, viittaa vahvasti siihen hyvän ja pahan tiedonpuun hedelmään, jonka Serafi-Käärme tarjoili ensimmäisille ihmisille.
Tulikäärmeenä tuo Jumalan Vastustaja "saa tulenkin lankeamaan taivaasta” samoin kuin sen valtaa käyttävä maasta nouseva peto (Ilm. 13: 11-17). Tuon Myrkkykäärmeen vallassa on sytyttää maailman viimeinen suurpalo (Hes. 28: 18), jota kutsutaan helvetiksi.
Kaikkivaltias Jumala on rakkaus (1. Joh. 4: 8), eikä Hän sorru tappamaan luotujaan. Kaiken likaisen työn tekevät Saatanan joukot Jahven alaisuudessa.
Henkiolennoilla on kyky muuttaa olomuotoaan, okkultistit tietävät sen varsin hyvin. Israelilaisten leiriin ilmestyneet myrkkykäärmeet olivat langenneita enkeleitä, demoneja, entisiä serafeja. Niiden purema aiheutti kuoleman. Paaluun nostettu Nehustan edusti Saatanaa, joka kykenee parantamaan aiheuttamansa sairaudet, siis vain ne sairaudet, jotka hän on itse aiheuttanut. Nehustan (נחש הנחשת nachash ha-nechoshet, vaskikäärme... merkillisesti samoja kirjaimia molemmissa sanoissa!) ei ole symboli Jeshuasta, joka todella kantoi meidän sairautemme, vaan se on kuva Saatanasta, ja Nehustanin palvonta oli epäjumalanpalvelusta.
Katsokaamme vielä seuraavia nachas-sanan merkityksiä:
נחש nachash = käärme, viekas ihminen (esiintyy 31x Vanhassa Testamentissa)
נחש nachash = noituus, loitsu; ennusmerkki
לחש-נחש lachash-nachash = hokkuspokkus
נחש nechash = taikuri, ennustaja
נחש-verbi = ennustaa, arvata
נחש שאף nachash saraf = myrkkykäärme (5.Moos.8: 15)
Summary:
Through the Hebrew and Greek words, an image of the Devil-Serpent, whose origin is the Seraph-Angel, emerges before our eyes. It is no wonder that in the paradise of Eden the Serpent could speak! The Serpent who seduced Eve with his words was the same being who had walked among the angels as Seraphim and with his cunning words had lured a third of the angels of heaven into rebellion against the Most High God.
The resin/juice produced by the tree, expressed by the Hebrew word שרף saraf, strongly refers to the fruit of the tree of the knowledge of good and evil, which the Seraph-Serpent offered to the first people.
As a fiery serpent, that Adversary of God “makes fire come down from heaven” as does the beast that comes up from the earth that exercises its power (Rev. 13:11-17). That Poisonous Serpent has the power to ignite the final great conflagration of the world (Ezek. 28:18), which is called hell.
Almighty God is love (1 John 4:8), and He does not hesitate to kill His creatures. All the dirty work is done by Satan's forces under Yahweh.
Spirit beings have the ability to change their form, occultists know this very well. The poisonous snakes that appeared in the camp of the Israelites were fallen angels, demons, former seraphims. Their bite caused death. Nehustan, raised on a pole, represented Satan, who is able to heal the diseases he has caused, that is, only those diseases that he himself has caused. Nehustan (נחש הנחשת nachash ha-nechoshet, copper snake... strangely similar letters in both words) is not a symbol of Yeshua, who truly bore our diseases, but it is an image of Satan, and the worship of Nehustan was idolatry.
Let us look at the following meanings of the word nachas:
נחש nachash = snake/serpent, cunning person (appears 31x in the old Testament)
נחש nachash = witchcraft, spell; omen
לחש-נחש lachash-nachash = sorcery word
נחש nechash = magician, fortune teller
נחש-verb = to predict, guess
נחש שאפ nachash saraf = poisonous snake (Deuteronomy 8: 15)
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti