All the four evangelists are telling very differently about the words Jesus spoke on the cross. Therefore we must read all the texts of the crucifixion (Matthew 27: 32 - 56; Marc 15: 21 - 41; Luke 23: 32 - 49; John 19: 16 - 37) to get a general view.
Luukas on ainoa evankelista, joka kertoo Jeesuksen lausumista sanoista toiselle ryövärille. Luuk. 23: 43:sta on tullut ristiriitaisten tulkintojen lähde. Sen perusteella on yritetty puolustaa sielunvaellusta ja elämän jatkumista kuoleman jälkeen, jotka molemmat tekevät ylösnousemuksesta täysin tarpeettoman asian. Yhden pilkun paikka näyttää olevan äärettömän ratkaiseva tekijä. Mutta koska alkutekstissä ei ole pilkkuja lainkaan, kääntäjät ja editoijat ovat tehneet kyseistä jakeesta oman tulkintansa ottamatta lainkaan huomioon muita Jeesuksen sanoja.
Luke is the only one who writes about Jesus' words to the robber. Luke 23: 43 has become a source of conflicting interpretations. On the basis of this text has been attempted to defend metempsychosis and live after death, which are against resurrection. It seems that one spot is a clincher. But when there are not any punctuation marks in the original text, the translators and editors have made their own readings of this verse ignoring other words of Jesus.
Vahvoin perustein uskon juuri niin kuin esim. Konkordaattinen käännös asian ilmaisee
http://www.konkordanttiset.fi/2018/03/21/puhe-ristilla-ristiriitaista/
Strongly, I believe in the same way it's written in Konkordatic Version:
CLV Lk 23:42 – Lk 23:43
And he said to •Jesus, “Be |reminded of me, Lord, whenever Thou mayest be coming in Thy •kingdom.”
And •Jesus said to him, “Verily, to you am I saying today, with Me shall you be in •paradise.”
And •Jesus said to him, “Verily, to you am I saying today, with Me shall you be in •paradise.”
Haluan kuitenkin vielä kiinnittää huomiomme sanaan "tänään/tänä päivänä", koska näen siinä jotakin syvempää merkitystä. Jossakin vaiheessa ajattelin, että mahtaako alkutekstissä olla koko sanaa "tänään" lainkaan, mutta tarkistettuani asian totesin, että kyllä se siellä on.
I still want to draw our attention to the word "today", because I see something deeper meaning in it. Sometimes I wondered if the original text has that word at all, but after checking, I must admit that it's there.
Nyt minusta tuntuu, että Jeesus suorastaan alleviivaasi tuota sanaa "tänään". Tänään eli päivänä, joka oli Jeesuksen elämän raskain päivä... päivänä, jolloin saatanalliset voimat riehuvat hänen ympärillään kaikella voimallaan... päivänä, jolloin hänen uskoaan ja luottamustaan Isään koeteltiin äärimmäisyyksiin asti... päivänä, jolloin ratkaistiin ihmiskunnan, luomakunnan, koko universumin ja taivaallisten valtojen ikuinen kohtalo ja tulevaisuus... päivänä, jolloin annettiin konkreettinen todistus kaikille valloille Isän rakkauden todellisesta suuruudesta ja syvyydestä.
Now it seems to me that Jesus even underlined the word "today". Today or the day that was the heaviest one in Jesus' life... the day when the satanic powers were raging around him with all their power... the day his faith and trust in Father was tested extremely... the day when the eternal destiny and future of the mankind, the creation, the whole universe and the heavenly powers were resolved... the day the concrete certificate of the depth of the Father's love was given to all powers.
Emme voi tietää, kuinka moni Golgatan kummulla tuona päivänä seisoneista ihmisistä todella uskoi siihen, että Jeesus oli kirjoituksissa luvattu Messias, "Jumalan Karitsa, joka ottaa pois maailman synnin" (Joh. 1: 29). Kovin moni ei ainakaan ilmaissut uskoaan ääneen. Mutta ryöväri ilmaisi uskonsa sanoissaan: "muista minua, kun tulet valtakuntaasi" (Luuk. 23: 42). Oli siis ainakin YKSI, joka uskoi Jeesukseen ja joka uskalsi ilmaista sen ääneen kaikkien saatanallisten voimien keskellä.
We can't know how many of the those who were standing that day on Golgotha really believed that Jesus is the promised Messiah, "the Lamb of God, which taketh away the sin of the world" (Joh. 1: 29). Very many didn't at least express the faith aloud. But the robber expressed his faith in his words: "remember me when thou comest into thy kingdom" (Luke 23: 42). There was at least ONE who believed in Jesus and dared express it out loud in the midst of all the satanic powers.
Johannes kirjoittaa Isän rakkauden syvyydestä ja suuruudesta: "Sillä niin on Jumala maailmaa rakastanut, että hän antoi ainokaisen Poikansa, ettei YKSIKÄÄN, JOKA HÄNEEN USKOO, hukkuisi, vaan hänellä olisi iankaikkinen elämä" (Joh. 3: 16).
John writes about the depth of the Father's love: "For God so loved the world, that he gave his only brgotten Son, that WHOSOEVER BELIEVETH IN HIM should not perish, but have everlasting live" (John 3: 16).
Ryöväri uskalsi osoittaa olevansa yksi, joka uskoo, että Jeesus on ylösnousemus ja elämä, että hänen valtakuntansa jatkuu ikuisesti, että risti ja kuolema eivät voi estää Jeesusta nousemasta kunnian Kuninkaaksi. Ryövärin uskolla täytyi olla Jeesukselle suuri merkitys tuona hetkenä, jolloin hän taisteli viimeisillä voimillaan uskon ja epäuskon välillä... hetkenä, jolloin hän huusi tuskissaan: "Jumalani, Jumalani, miksi minut hylkäsit" (Matt. 27: 46; Mark. 15: 34). Ryövärin osoittama usko auttoi Vapahtajaa lausumaan lopulta ikuista voittoa ja suurta luottamusta ja uskoa ilmaisevat sanansa: "Isä, sinun käsiisi minä annan henkeni" (Luuk. 23: 46).
The robber dared to confess that he is the ONE who believes Jesus is the resurrection and the life, that his kingdom will continue forever, that the cross and death can't prevent him from becoming the King of glory. The faith of the robber had to signify Jesus very much at that moment... at the moment when he was fighting with his last powers between faith and unbelief... at the moment when he cried in his pain: "My God, my God, why hast thou forsaken me" (Matthew 27: 46; Marc 15: 34). The plunder's faith in Jesus helped him to utter finally the words expressing eternal victory and great faith and trust: "Father, into thy hands I commend my spirit" (Luke 23: 46).
Näin ajattelen ja uskon tänään, ja asetan itseni ryövärin paikalle.
So I think and believe today and I put myself on the place of the robber.